New American Standard Bible (©1995) So there was hail, and fire flashing continually in the midst of the hail, very severe, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.Exodus 9:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἦν δὲ ἡ χάλαζα καὶ τὸ πῦρ φλογίζον ἐν τῇ χαλάζῃ ἡ δὲ χάλαζα πολλὴ σφόδρα σφόδρα ἥτις τοιαύτη οὐ γέγονεν ἐν αἰγύπτῳ ἀφ' οὗ γεγένηται ἐπ' αὐτῆς ἔθνος שמות 9:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי בָרָד וְאֵשׁ מִתְלַקַּחַת בְּתֹוךְ הַבָּרָד כָּבֵד מְאֹד אֲשֶׁר לֹא־הָיָה כָמֹהוּ בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם מֵאָז הָיְתָה לְגֹוי׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et grando et ignis inmixta pariter ferebantur tantaeque fuit magnitudinis quanta ante numquam apparuit in universa terra Aegypti ex quo gens illa condita est ................................................................................ Éxodo 9:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y hubo granizo muy intenso, y fuego centelleando continuamente en medio del granizo, muy pesado, tal como no había habido en toda la tierra de Egipto desde que llegó a ser una nación. ................................................................................ 2 Mose 9:24 German: Luther (1912) ................................................................................ daß Hagel und Feuer untereinander fuhren, so grausam, daß desgleichen in ganz Ägyptenland nie gewesen war, seitdem Leute darin gewesen sind. ................................................................................ Exode 9:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il tomba de la grêle, et le feu se mêlait avec la grêle; elle était tellement forte qu'il n'y en avait point eu de semblable dans tout le pays d'Egypte depuis qu'il existe comme nation. ................................................................................ 出 埃 及 記 9:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 时 , 雹 与 火 搀 杂 , 甚 是 利 害 , 自 从 埃 及 成 国 以 来 , 遍 地 没 有 这 样 的 。 ................................................................................ King James Bible So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. American King James Version So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. American Standard Version So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation. Bible in Basic English So there was an ice-storm with fire running through it, coming down with great force, such as never was in all the land of Egypt from the time when it became a nation. Douay-Rheims Bible And the hail and fire mixed with it drove on together: and it was of so great bigness, as never before was seen in the whole land of Egypt since that nation was founded. Darby Bible Translation And there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there had been none like it in all the land of Egypt since it became a nation. English Revised Version So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation. GOD'S WORD® Translation (©1995) It hailed, and lightning flashed while it hailed. This was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation. Webster's Bible Translation So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there had been none like it in all the land of Egypt, since it became a nation. World English Bible So there was very severe hail, and lightning mixed with the hail, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation. Young's Literal Translation and there is hail, and fire catching itself in the midst of the hail, very grievous, such as hath not been in all the land of Egypt since it hath become a nation. ................................................................................ 出 埃 及 記 9:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 時 , 雹 與 火 攙 雜 , 甚 是 利 害 , 自 從 埃 及 成 國 以 來 , 遍 地 沒 有 這 樣 的 。 ................................................................................ Exode 9:24 French: Darby ................................................................................ Et il y eut de la grêle, et du feu entremêlé au milieu de la grêle, qui était très-grosse, telle qu'il n'y en a pas eu dans tout le pays d'Égypte depuis qu'il est devenu une nation. ................................................................................ Exode 9:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Il y eut donc de la grêle et du feu entremêlé avec la grêle, laquelle était si grosse qu'il n'y en avait point eu de semblable en toute la terre d'Egypte, depuis qu'elle a été habitée. ................................................................................ Exode 9:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il y eut de la grêle, et un feu continu au milieu de la grêle, qui était si prodigieuse, qu'il n'y en avait point eu de semblable dans tout le pays d'Égypte, depuis qu'il était devenu une nation. ................................................................................ 2 Mose 9:24 German: Luther (1545) ................................................................................ daß Hagel und Feuer untereinander fuhren, so grausam, daß desgleichen in ganz Ägyptenland nie gewesen war, seit der Zeit Leute drinnen gewesen sind. ................................................................................ 2 Mose 9:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es kam Hagel, und Feuer, mitten im Hagel sich ineinander schlingend, (Eig. zusammengeballtes Feuer mitten im Hagel) sehr schwer, desgleichen im ganzen Lande Ägypten nicht gewesen war, seitdem es eine Nation geworden ist. | Eksodi 9:24 Albanian ................................................................................ Kështu ra breshër dhe pati një zjarr të përzier me breshrin; dhe ky ishte aq i fortë, sa nuk ishte parë ndonjë herë në të gjithë vendin e Egjiptit, që ditën që ishte bërë komb. ................................................................................ Изход 9:24 Bulgarian ................................................................................ Така имаше град, и огън размесен с града, [град] много тежък, небивал в цялата Египетска земя, откак е заживял там народ. ................................................................................ Exodus 9:24 Croatian Bible ................................................................................ Tuča je mlatila, kroz nju munje parale. Strahota se takva nije oborila na zemlju egipatsku otkako su ljudi u njoj. ................................................................................ Exodus 9:24 Czech BKR ................................................................................ I bylo krupobití a oheň smíšený s krupobitím těžký velmi, jakéhož nebylo nikdy ve vší zemi Egyptské, jakž v ní bydliti lidé začali. ................................................................................ 2 Mosebog 9:24 Danish ................................................................................ og der kom et Haglvejr, med Ildsluer flammende mellem Haglen, så voldsomt, at dets Lige aldrig havde været nogetsteds i Ægypten, siden det blev befolket; ................................................................................ Exodus 9:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En er was hagel, en vuur in het midden des hagels vervangen; hij was zeer zwaar; desgelijks is in het ganse Egypteland nooit geweest, sedert het tot een volk geweest is. ................................................................................ 2 Mózes 9:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lõn jégesõ, és a tûz egymást éré az igen nagy jégesõ közt, a melyhez hasonló nem volt az egész Égyiptom földén, mióta nép lakja. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 9:24 Esperanto ................................................................................ Kaj estis hajlo, kaj fajro ekflamadis meze de la hajlo, en tiel forta grado, ke io simila neniam estis en la tuta lando Egipta de post la tempo, kiam en gxi aperis popolo. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 9:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Että rakeet ja tuli sekaisin maahan lankesivat, niin raskaasti, ettei ikänänsä senkaltaista kaikessa Egyptin maassa tapahtunut ollut, siitä ajasta kuin kansa siinä asumaan rupesi. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 9:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja rakeita tuli, ja tulta leimahteli rakeiden keskellä. Raesade oli ylen ankara, niin ettei sellainen ollut kohdannut koko Egyptin maata siitä ajasta saakka, jolloin se tuli asutuksi. ................................................................................ Exodus 9:24 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ην δε η χαλαζα και το πυρ φλογιζον εν τη χαλαζη η δε χαλαζα πολλη σφοδρα σφοδρα ητις τοιαυτη ου γεγονεν εν αιγυπτω αφ' ου γεγενηται επ' αυτης εθνος ................................................................................ Exodus 9:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ēn de ē chalaza kai to pur phlogizon en tē chalazē ē de chalaza pongē sphodra sphodra ētis toiautē ou gegonen en aiguptō aph' ou gegenētai ep' autēs ethnos En de E chalaza kai to pur phlogizon en tE chalazE E de chalaza pongE sphodra sphodra Etis toiautE ou gegonen en aiguptO aph' ou gegenEtai ep' autEs ethnos ................................................................................ Egzòd 9:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lagrèl t'ap tonbe, zèklè t'ap fè yanyan nan syèl la. Se te pi gwo kout tan ki te tonbe sou peyi a depi peyi a peyi.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 9:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فكان برد ونار متواصلة في وسط البرد. شيء عظيم جدا لم يكن مثله في كل ارض مصر منذ صارت امة. ................................................................................ שמות 9:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי ברד ואש מתלקחת בתוך הברד כבד מאד אשר לא־היה כמהו בכל־ארץ מצרים מאז היתה לגוי׃ ................................................................................ שמות 9:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִ֣י בָרָ֔ד וְאֵ֕שׁ מִתְלַקַּ֖חַת בְּתֹ֣וךְ הַבָּרָ֑ד כָּבֵ֣ד מְאֹ֔ד אֲ֠שֶׁר לֹֽא־הָיָ֤ה כָמֹ֙הוּ֙ בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מֵאָ֖ז הָיְתָ֥ה לְגֹֽוי׃ ................................................................................ שמות 9:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי ברד ואש מתלקחת בתוך הברד כבד מאד אשר לא־היה כמהו בכל־ארץ מצרים מאז היתה לגוי׃ ................................................................................ שמות 9:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי בָרָד וְאֵשׁ מִתְלַקַּחַת בְּתֹוךְ הַבָּרָד כָּבֵד מְאֹד אֲשֶׁר לֹא־הָיָה כָמֹהוּ בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם מֵאָז הָיְתָה לְגֹוי׃ ................................................................................ שמות 9:24 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כד ויהי ברד--ואש מתלקחת בתוך הברד כבד מאד--אשר לא היה כמהו בכל ארץ מצרים מאז היתה לגוי ................................................................................ שמות 9:24 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי ברד ואש מתלקחת בתוך הברד כבד מאד אשר לא היה כמהו בכל ארץ מצרים מאז היתה לגוי׃ | Esodo 9:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così ci fu grandine e fuoco guizzante del continuo tra la grandine; e la grandine fu così forte, come non ce n’era stata di simile in tutto il paese d’Egitto, da che era diventato nazione. ................................................................................ KELUARAN 9:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka adalah hujan rambun bercampur dengan halilintar sabung-menyabung amat hebat, maka belum pernah ada sebagainya dalam segala negeri Mesir semenjak orang Mesir itu telah menjadi suatu bangsa adanya. ................................................................................ 출애굽기 9:24 Korean ................................................................................ 우박의 내림과 불덩이가 우박에 섞여 내림이 심히 맹렬하니 애굽 전국에 그 개국 이래로 그같은 것이 없던 것이라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 9:24 Lithuanian ................................................................................ Kruša susimaišė su žaibais ir buvo tokia smarki, kokios Egipto šalis nebuvo mačiusi. ................................................................................ Exodus 9:24 Maori ................................................................................ Na he whatu tena, he ahi hoki e whakauru ana ki roto ki te whatu, he nanakia rawa, kahore ona rite i te whenua katoa o Ihipa, o te timatanga iho ano o taua iwi. ................................................................................ 2 Mosebok 9:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det kom hagl, og midt i haglskuren lyn i lyn, et uvær så svært at det aldri hadde vært maken i hele Egyptens land fra den tid folk hadde bosatt sig der. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I był grad, i ogień zmieszany z gradem ciężkim bardzo, jakiemu nie był podobny we wszystkiej ziemi Egipskiej, jako w niej mieszkać poczęto. ................................................................................ Éxodo 9:24 Portugese Bible ................................................................................ Havia, pois, saraiva misturada com fogo, saraiva tão grave qual nunca houvera em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação. ................................................................................ Exod 9:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A bătut piatra, şi focul se amesteca cu piatra; piatra era aşa de mare încît nu mai bătuse piatră ca aceea în toată ţara Egiptului de cînd este el locuit de oameni. ................................................................................ Исход 9:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и был град и огонь между градом, град весьма сильный,какого не было во всей земле Египетской со времени населения ее. ................................................................................ Исход 9:24 Russian koi8r ................................................................................ и был град и огонь между градом, [град] весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской со времени населения ее.[] ................................................................................ Éxodo 9:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y hubo granizo muy intenso, y fuego centelleando continuamente en medio del granizo, muy pesado, tal como no había habido en toda la tierra de Egipto desde que llegó a ser una nación. ................................................................................ Éxodo 9:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hubo pues granizo, y fuego mezclado con el granizo, tan grande, cual nunca hubo en toda la tierra de Egipto desde que fué habitada. ................................................................................ Éxodo 9:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y hubo granizo, y fuego mezclado entre el granizo, tan grande, cual nunca hubo en toda la tierra de Egipto desde que fue habitada. ................................................................................ Éxodo 9:24 Spanish: Modern ................................................................................ Hubo, pues, granizo y fuego centelleante mezclado con el granizo, y era tan pesado que nunca lo hubo como aquél en toda la tierra de Egipto desde que comenzó a ser nación. ................................................................................ 2 Mosebok 9:24 Swedish (1917) ................................................................................ Och det haglade, och bland hagelskurarna flammade eld; och haglet var så svårt, att dess like icke hade varit i hela Egyptens land från den tid det blev befolkat. ................................................................................ Exodus 9:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa gayo'y nagkaroon ng granizo at apoy, na nagniningning sa granizo, at napakalakas, na kailan ma'y hindi nagkaroon sa buong lupain ng Egipto mula nang maging bansa. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 9:24 Turkish ................................................................................ Şiddetli dolu yağıyor, sürekli şimşek çakıyordu. Mısır Mısır olalı böylesi bir dolu görmemişti. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 9:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, có mưa đá sa xuống và lửa cháy rất mạnh pha lộn với, đến nỗi từ khi xứ Ê-díp-tô lập quốc đến giờ, chẳng có giống như vậy. ................................................................................ Esodo 9:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E vi fu gragnuola e fuoco avviluppato per mezzo essa gragnuola, la quale era molto fiera, la cui pari non fu giammai in tutto il paese degli Egizj, da che essi son divenuti nazione. ................................................................................ KELUARAN 9:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ hujan es yang dahsyat disertai petir yang sambar-menyambar. Itulah hujan es yang paling dahsyat dalam sejarah Mesir. ................................................................................ KELUARAN 9:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan turunlah hujan es, beserta api yang berkilat-kilat di tengah-tengah hujan es itu, terlalu dahsyat, seperti yang belum pernah terjadi di seluruh negeri orang Mesir, sejak mereka menjadi suatu bangsa.Amidst .......... Catching .......... Continually .......... Egypt .......... Fell .......... Fire .......... Flashed .......... Flashing .......... Force .......... Forth .......... Great .......... Grievous .......... Hail .......... Heavy .......... Ice-Storm .......... Itself .......... Lightning .......... Midst .......... Mingled .......... Mixed .......... Nation .......... Running .......... Severe .......... Storm .......... Time .......... Worst Amidst .......... Catching .......... Continually .......... Egypt .......... Fell .......... Fire .......... Flashed .......... Flashing .......... Force .......... Forth .......... Great .......... Grievous .......... Hail .......... Heavy .......... Ice-Storm .......... Itself .......... Lightning .......... Midst .......... Mingled .......... Mixed .......... Nation .......... Running .......... Severe .......... Storm .......... Time .......... Worst Alphabetical: a .......... all .......... and .......... as .......... back .......... became .......... become .......... been .......... continually .......... Egypt .......... fell .......... fire .......... flashed .......... flashing .......... forth .......... had .......... hail .......... in .......... It .......... land .......... lightning .......... midst .......... nation .......... not .......... of .......... severe .......... since .......... So .......... storm .......... such .......... the .......... there .......... very .......... was .......... worst OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |