New American Standard Bible (©1995) So they took soot from a kiln, and stood before Pharaoh; and Moses threw it toward the sky, and it became boils breaking out with sores on man and beast.Exodus 9:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔλαβεν τὴν αἰθάλην τῆς καμιναίας ἐναντίον φαραω καὶ ἔπασεν αὐτὴν μωυσῆς εἰς τὸν οὐρανόν καὶ ἐγένετο ἕλκη φλυκτίδες ἀναζέουσαι ἐν τοῖς ἀνθρώποις καὶ ἐν τοῖς τετράποσιν שמות 9:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְחוּ אֶת־פִּיחַ הַכִּבְשָׁן וַיַּעַמְדוּ לִפְנֵי פַרְעֹה וַיִּזְרֹק אֹתֹו מֹשֶׁה הַשָּׁמָיְמָה וַיְהִי שְׁחִין אֲבַעְבֻּעֹת פֹּרֵחַ בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tuleruntque cinerem de camino et steterunt contra Pharao et sparsit illud Moses in caelum factaque sunt vulnera vesicarum turgentium in hominibus et in iumentis ................................................................................ Éxodo 9:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Tomaron, pues, hollín de un horno, y se presentaron delante de Faraón, y Moisés lo arrojó hacia el cielo, y produjo furúnculos que resultaron en úlceras en los hombres y en los animales. ................................................................................ 2 Mose 9:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie nahmen Ruß aus dem Ofen und traten vor Pharao, und Mose sprengte ihn gen Himmel. Da fuhren auf böse schwarze Blattern an den Menschen und am Vieh, ................................................................................ Exode 9:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils prirent de la cendre de fournaise, et se présentèrent devant Pharaon; Moïse la jeta vers le ciel, et elle produisit sur les hommes et sur les animaux des ulcères formés par une éruption de pustules. ................................................................................ 出 埃 及 記 9:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 摩 西 、 亚 伦 取 了 炉 灰 , 站 在 法 老 面 前 。 摩 西 向 天 扬 起 来 , 就 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 成 了 起 泡 的 疮 。 ................................................................................ King James Bible And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast. American King James Version And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains on man, and on beast. American Standard Version And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man and upon beast. Bible in Basic English So they took some dust from the fire, and placing themselves before Pharaoh, Moses sent it out in a shower up to heaven; and it became a skin-disease bursting out on man and on beast. Douay-Rheims Bible And they took ashes out of the chimney, and stood before Pharao, and Moses sprinkled it in the air: and there came boils with swelling blains in men and beasts. Darby Bible Translation And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it toward the heavens; and it became boils with blisters breaking out on man and on cattle. English Revised Version And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man and upon beast. GOD'S WORD® Translation (©1995) They took ashes from a kiln and stood in front of Pharaoh. Moses threw the ashes up in the air, and they caused boils to break into open sores on people and animals. Webster's Bible Translation And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it towards heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast. World English Bible They took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward the sky; and it became a boil breaking forth with boils on man and on animal. Young's Literal Translation And they take the soot of the furnace, and stand before Pharaoh, and Moses sprinkleth it towards the heavens, and it is a boil with blains, breaking forth, on man and on beast; ................................................................................ 出 埃 及 記 9:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 摩 西 、 亞 倫 取 了 爐 灰 , 站 在 法 老 面 前 。 摩 西 向 天 揚 起 來 , 就 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 成 了 起 泡 的 瘡 。 ................................................................................ Exode 9:10 French: Darby ................................................................................ Et ils prirent de la cendre de fournaise, et se tinrent devant le Pharaon; et Moïse la répandit vers les cieux; et elle devint un ulcère faisant éruption en pustules, sur les hommes et sur les bêtes. ................................................................................ Exode 9:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils prirent donc de la cendre de fournaise, et se tinrent devant Pharaon; et Moïse la répandit vers les cieux; et il s'en forma des ulcères bourgeonnant en pustules, tant aux hommes qu'aux bêtes. ................................................................................ Exode 9:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils prirent donc de la cendre de fournaise, et se tinrent devant Pharaon; et Moïse la répandit vers les cieux, et elle devint, sur les hommes et sur les bêtes, des ulcères bourgeonnant en pustules. ................................................................................ 2 Mose 9:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie nahmen Ruß aus dem Ofen und traten vor Pharao, und Mose sprengete ihn gen Himmel. Da fuhren auf böse schwarze Blattern, beide an Menschen und an Vieh, ................................................................................ 2 Mose 9:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie nahmen den Ofenruß und stellten sich vor den Pharao, und Mose streute ihn gen Himmel; und er wurde zu Blattergeschwüren, die an Menschen und Vieh ausbrachen. | Eksodi 9:10 Albanian ................................................................................ Atëherë ata morën hi furre dhe u paraqitën para Faraonit; dhe Moisiu e shpërndau drejt qiellit, dhe ai shkaktoi ulcera që përftuan puçrra te njerëzit dhe te kafshët. ................................................................................ Изход 9:10 Bulgarian ................................................................................ И като взеха пепел от пещ и застанаха пред Фараона, Моисей я пръсна към небето; и стана възпаление с гнойни цирки на човеците и на животните. ................................................................................ Exodus 9:10 Croatian Bible ................................................................................ Tako oni uzeše pepela iz peći i dođoše pred faraona. Onda Mojsije rasu pepeo prema nebu, a otekline s čirevima prekriše ljude i životinje. ................................................................................ Exodus 9:10 Czech BKR ................................................................................ Nabravše tedy popela z peci, stáli před Faraonem, a sypal jej Mojžíš k nebi. I byli vředové plní neštovic, prýštící se na lidech i na hovadech. ................................................................................ 2 Mosebog 9:10 Danish ................................................................................ Da tog de Sod fra Smelteovnen og trådte frem for Farao, og Moses kastede det i Vejret; og det blev til Betændelse, der brød ud i Bylder på Mennesker og Kvæg. ................................................................................ Exodus 9:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij namen as uit den oven, en stonden voor Farao's aangezicht; en Mozes strooide die naar den hemel; toen werden er zweren, uitbrekende met blaren, aan de mensen en aan het vee; ................................................................................ 2 Mózes 9:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Vevének azért kemenczehamut és a Faraó elé állának, és Mózes az ég felé szórá azt; és lõn az emberen és barmon hólyagosan fakadó fekély. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 9:10 Esperanto ................................................................................ Kaj ili prenis cindron el la forno kaj starigxis antaux Faraono, kaj Moseo jxetis gxin al la cxielo, kaj aperis brulumaj abscesoj sur la homoj kaj sur la bestoj. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 9:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he ottivat nokea totosta, ja seisoivat Pharaon edessä, ja Moses paiskasi sen taivaasen päin: niin tulivat märkäpäistä punottavaiset paisumat ihmisiin ja karjaan. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 9:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he ottivat pätsin nokea ja astuivat faraon eteen, ja Mooses viskasi sen taivasta kohti; niin märkäpaiseita tuli ihmisiin ja karjaan. ................................................................................ Exodus 9:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ελαβεν την αιθαλην της καμιναιας εναντιον φαραω και επασεν αυτην μωυσης εις τον ουρανον και εγενετο ελκη φλυκτιδες αναζεουσαι εν τοις ανθρωποις και εν τοις τετραποσιν ................................................................................ Exodus 9:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai elaben tēn aithalēn tēs kaminaias enantion pharaō kai epasen autēn mōusēs eis ton ouranon kai egeneto enkē phluktides anazeousai en tois anthrōpois kai en tois tetraposin kai elaben tEn aithalEn tEs kaminaias enantion pharaO kai epasen autEn mOusEs eis ton ouranon kai egeneto enkE phluktides anazeousai en tois anthrOpois kai en tois tetraposin ................................................................................ Egzòd 9:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo pran sann dife a, yo parèt devan farawon an. Moyiz voye sann lan jete anlè. Sann lan fè bouton leve sou tout moun ak sou tout bèt. Epi bouton yo pete fè malenng.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 9:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فأخذا رماد الأتون ووقفا امام فرعون وذراه موسى نحو السماء. فصار دمامل بثور طالعة في الناس وفي البهائم. ................................................................................ שמות 9:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקחו את־פיח הכבשן ויעמדו לפני פרעה ויזרק אתו משה השמימה ויהי שחין אבעבעת פרח באדם ובבהמה׃ ................................................................................ שמות 9:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּקְח֞וּ אֶת־פִּ֣יחַ הַכִּבְשָׁ֗ן וַיַּֽעַמְדוּ֙ לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַיִּזְרֹ֥ק אֹתֹ֛ו מֹשֶׁ֖ה הַשָּׁמָ֑יְמָה וַיְהִ֗י שְׁחִין֙ אֲבַעְבֻּעֹ֔ת פֹּרֵ֕חַ בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָֽה׃ ................................................................................ שמות 9:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקחו את־פיח הכבשן ויעמדו לפני פרעה ויזרק אתו משה השמימה ויהי שחין אבעבעת פרח באדם ובבהמה׃ ................................................................................ שמות 9:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְחוּ אֶת־פִּיחַ הַכִּבְשָׁן וַיַּעַמְדוּ לִפְנֵי פַרְעֹה וַיִּזְרֹק אֹתֹו מֹשֶׁה הַשָּׁמָיְמָה וַיְהִי שְׁחִין אֲבַעְבֻּעֹת פֹּרֵחַ בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה׃ ................................................................................ שמות 9:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ויקחו את פיח הכבשן ויעמדו לפני פרעה ויזרק אתו משה השמימה ויהי שחין אבעבעת פרח באדם ובבהמה ................................................................................ שמות 9:10 Hebrew Bible ................................................................................ ויקחו את פיח הכבשן ויעמדו לפני פרעה ויזרק אתו משה השמימה ויהי שחין אבעבעת פרח באדם ובבהמה׃ | Esodo 9:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed essi presero della cenere di fornace, e si presentarono a Faraone; Mosè la sparse verso il cielo, ed essa produsse delle ulceri germoglianti pustole sulle persone e sugli animali. ................................................................................ KELUARAN 9:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka diambil oleh keduanya akan abu dari dalam dapur, lalu menghadap Firaun, maka dihamburkan Musa abu itu arah ke langit, lalu menjadi puru yang berpecah-pecah dan menjadi bisul pada manusia dan pada binatang, ................................................................................ 출애굽기 9:10 Korean ................................................................................ 그들이 풀무의 재를 가지고 바로 앞에 서서 모세가 하늘을 향하여 날리니 사람과 짐승에게 붙어 독종이 발하고 ................................................................................ Iðëjimo knyga 9:10 Lithuanian ................................................................................ Jie pasiėmė pelenų iš krosnies ir, atsistoję prieš faraoną, išbėrė juos į orą. Ir atsirado votys ant žmonių ir gyvulių. ................................................................................ Exodus 9:10 Maori ................................................................................ Na ka aohia e raua he pungarehu i te oumu, a tu ana ki te aroaro o Parao; a ka rukea e Mohi whaka te rangi, na he whewhe pukupuku e tupu ana ki te tangata, ki te kararehe. ................................................................................ 2 Mosebok 9:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så tok de asken fra ovnen og trådte frem for Farao, og Moses kastet den op i været; og det blev bylder som brøt ut med blemmer, både på folk og fe. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wzięli tedy popiołu z pieca, i stanęli przed Faraonem, i rozrzucił go Mojżesz ku niebu; i stał się wrzodem, pryszczele czyniącym na ludziach i na bydle; ................................................................................ Éxodo 9:10 Portugese Bible ................................................................................ E eles tomaram cinza do forno, e apresentaram-se diante de Faraó; e Moisés a espalhou para o céu, e ela se tomou em tumores que arrebentavam em úlceras nos homens e no gado. ................................................................................ Exod 9:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei au luat cenuşă din cuptor, şi s'au înfăţişat înaintea lui Faraon; Moise a aruncat -o spre cer, şi ea a dat naştere, pe oameni şi pe dobitoace, la nişte bube pricinuite de nişte beşici ferbinţi. ................................................................................ Исход 9:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они взяли пепла из печи и предстали пред лице фараона. Моисей бросил его к небу, и сделалось воспаление с нарывами на людях и на скоте. ................................................................................ Исход 9:10 Russian koi8r ................................................................................ Они взяли пепла из печи и предстали пред лице фараона. Моисей бросил его к небу, и сделалось воспаление с нарывами на людях и на скоте.[] ................................................................................ Éxodo 9:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Tomaron, pues, hollín de un horno, y se presentaron delante de Faraón, y Moisés lo arrojó hacia el cielo, y produjo tumores que resultaron en úlceras en los hombres y en los animales. ................................................................................ Éxodo 9:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y tomaron la ceniza del horno, y pusiéronse delante de Faraón, y esparcióla Moisés hacia el cielo; y vino un sarpullido que causaba tumores apostemados así en los hombres como en las bestias. ................................................................................ Éxodo 9:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y tomaron la ceniza del horno, y se pusieron delante de Faraón, y la esparció Moisés hacia el cielo; y vino una sarna que echaba vejigas, así en los hombres como en las bestias. ................................................................................ Éxodo 9:10 Spanish: Modern ................................................................................ Tomaron, pues, el hollín del horno y se pusieron de pie delante del faraón. Moisés lo esparció hacia el cielo, y éste se convirtió en sarpullido que producía úlceras, tanto en los hombres como en los animales. ................................................................................ 2 Mosebok 9:10 Swedish (1917) ................................................................................ Då togo de sot ur smältugnen och trädde inför Farao, och Mose strödde ut det, upp mot himmelen; och därav uppstodo bulnader, som slogo ut med blåsor, på människor och boskap. ................................................................................ Exodus 9:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y kumuha ng abo sa hurno, at tumayo sa harap ni Faraon, at isinaboy ni Moises sa himpapawid; at naging bukol na naknakin sa tao at sa hayop. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 9:10 Turkish ................................................................................ Böylece Musayla Harun ocak kurumu alıp firavunun önünde durdular. Musa kurumu göğe doğru savurdu. İnsanlarda ve hayvanlarda irinli çıbanlar çıktı. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 9:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, hai người hốt tro trong lò, đứng trước mặt Pha-ra-ôn, rồi Môi-se vải tro lên trời, thì sanh ra ghẻ chốc cương mủ trên mình người ta và súc vật. ................................................................................ Esodo 9:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Essi adunque presero delle faville di fornace; e, presentatisi davanti a Faraone, Mosè sparse quelle verso il cielo; e da esse nacquero, negli uomini e negli animali, ulcere dalle quali germogliavano bolle. ................................................................................ KELUARAN 9:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Musa dan Harun mengambil abu, dan menghadap raja. Musa menghamburkan abu itu ke udara. Pada manusia dan binatang timbullah bisul-bisul yang pecah menjadi luka bernanah. ................................................................................ KELUARAN 9:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu mereka mengambil jelaga dari dapur peleburan, dan berdiri di depan Firaun, kemudian Musa menghamburkannya ke udara, maka terjadilah barah, yang memecah sebagai gelembung pada manusia dan binatang,Air .......... Animal .......... Ashes .......... Beast .......... Blains .......... Boil .......... Boils .......... Breaking .......... Broke .......... Cattle .......... Dust .......... Festering .......... Fire .......... Forth .......... Furnace .......... Heaven .......... Heavens .......... Heavenward .......... Kiln .......... Moses .......... Pharaoh .......... Placing .......... Skin-Disease .......... Sky .......... Soot .......... Sprinkled .......... Sprinkleth .......... Stand .......... Stood .......... Themselves .......... Threw .......... Tossed .......... Towards Air .......... Animal .......... Ashes .......... Beast .......... Blains .......... Boil .......... Boils .......... Breaking .......... Broke .......... Cattle .......... Dust .......... Festering .......... Fire .......... Forth .......... Furnace .......... Heaven .......... Heavens .......... Heavenward .......... Kiln .......... Moses .......... Pharaoh .......... Placing .......... Skin-Disease .......... Sky .......... Soot .......... Sprinkled .......... Sprinkleth .......... Stand .......... Stood .......... Themselves .......... Threw .......... Tossed .......... Towards Alphabetical: a .......... air .......... and .......... animals .......... beast .......... became .......... before .......... boils .......... breaking .......... broke .......... festering .......... from .......... furnace .......... into .......... it .......... kiln .......... man .......... men .......... Moses .......... on .......... out .......... Pharaoh .......... sky .......... So .......... soot .......... sores .......... stood .......... the .......... they .......... threw .......... took .......... tossed .......... toward .......... with OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |