Exodus 8:12
New American Standard Bible (©1995)
Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the LORD concerning the frogs which He had inflicted upon Pharaoh.

Exodus 8:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐξῆλθεν δὲ μωυσῆς καὶ ααρων ἀπὸ φαραω καὶ ἐβόησεν μωυσῆς πρὸς κύριον περὶ τοῦ ὁρισμοῦ τῶν βατράχων ὡς ἐτάξατο φαραω

שמות 8:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּצֵא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן מֵעִם פַּרְעֹה וַיִּצְעַק מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה עַל־דְּבַר הַצְפַרְדְּעִים אֲשֶׁר־שָׂם לְפַרְעֹה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
egressique sunt Moses et Aaron a Pharaone et clamavit Moses ad Dominum pro sponsione ranarum quam condixerat Pharaoni
................................................................................
Éxodo 8:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Moisés y Aarón salieron de la presencia de Faraón, y Moisés clamó al SEÑOR acerca de las ranas que El había puesto sobre Faraón.
................................................................................
2 Mose 8:12 German: Luther (1912)
................................................................................
8:8 Also gingen Mose und Aaron von Pharao; und Mose schrie zu dem HERRN der Frösche halben, wie er Pharao hatte zugesagt.
................................................................................
Exode 8:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Moïse et Aaron sortirent de chez Pharaon. Et Moïse cria à l'Eternel au sujet des grenouilles dont il avait frappé Pharaon.
................................................................................
出 埃 及 記 8:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 摩 西 、 亚 伦 离 开 法 老 出 去 。 摩 西 为 扰 害 法 老 的 青 蛙 呼 求 耶 和 华 。
................................................................................
King James Bible
And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.

American King James Version
And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried to the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.

American Standard Version
And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto Jehovah concerning the frogs which he had brought upon Pharaoh.

Bible in Basic English
Then Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses made prayer to the Lord about the frogs which he had sent on Pharaoh.

Douay-Rheims Bible
And Moses and Aaron went forth from Pharao: and Moses cried to the Lord for the promise, which he had made to Pharao concerning the frogs.

Darby Bible Translation
And Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses cried to Jehovah because of the frogs that he had brought against Pharaoh.

English Revised Version
And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD concerning the frogs which he had brought upon Pharaoh.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses prayed to the LORD about the frogs he had brought on Pharaoh.

Webster's Bible Translation
And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried to the LORD, because of the frogs which he had brought against Pharaoh.

World English Bible
Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to Yahweh concerning the frogs which he had brought on Pharaoh.

Young's Literal Translation
And Moses -- Aaron also -- goeth out from Pharaoh, and Moses crieth unto Jehovah, concerning the matter of the frogs which He hath set on Pharaoh;
................................................................................
出 埃 及 記 8:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 摩 西 、 亞 倫 離 開 法 老 出 去 。 摩 西 為 擾 害 法 老 的 青 蛙 呼 求 耶 和 華 。
................................................................................
Exode 8:12 French: Darby
................................................................................
Et Moïse et Aaron sortirent d'auprès du Pharaon; et Moïse cria à l'Éternel au sujet des grenouilles qu'il avait fait venir sur le Pharaon.
................................................................................
Exode 8:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Moïse et Aaron sortirent d'avec Pharaon; et Moïse cria à l'Eternel au sujet des grenouilles qu'il avait fait venir sur Pharaon.
................................................................................
Exode 8:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Moïse et Aaron sortirent d'auprès de Pharaon. Et Moïse cria à l'Éternel, au sujet des grenouilles qu'il avait fait venir sur Pharaon.
................................................................................
2 Mose 8:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Also ging Mose und Aaron von Pharao. Und Mose schrie zu dem HERRN der Frösche halben, wie er Pharao hatte zugesagt.
................................................................................
2 Mose 8:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Mose und Aaron gingen von dem Pharao hinaus; und Mose schrie zu Jehova wegen der Frösche, die er über den Pharao gebracht hatte.

Eksodi 8:12 Albanian
................................................................................
Moisiu dhe Aaroni dolën nga Faraoni; dhe Moisiu iu lut Zotit për bretkosat që kishte dërguar kundër Faraonit.
................................................................................
Изход 8:12 Bulgarian
................................................................................
Тогава Моисей и Аарон излязоха отпред Фараона; и Моисей викна към Господа относно жабите, които беше пратил върху Фараона.
................................................................................
Exodus 8:12 Croatian Bible
................................................................................
Mojsije i Aron odu od faraona, a onda Mojsije zazva Jahvu zbog žaba kojima je kaznio faraona.
................................................................................
Exodus 8:12 Czech BKR
................................................................................
Tedy vyšel Mojžíš s Aronem od Faraona. I volal Mojžíš k Hospodinu, aby odjaty byly žáby, kteréž byl dopustil na Faraona.
................................................................................
2 Mosebog 8:12 Danish
................................................................................
Moses og Aron gik nu bort fra Farao, og Moses råbte til HERREN om at bortrydde Frøerne, som han havde sendt over Farao;
................................................................................
Exodus 8:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen ging Mozes en Aaron uit van Farao; en Mozes riep tot den HEERE, ter oorzake der vorsen, die Hij Farao had opgelegd.
................................................................................
2 Mózes 8:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kiméne Mózes és Áron a Faraótól és kiálta Mózes az Úrhoz a békák felõl, a melyeket a Faraóra bocsátott vala.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 8:12 Esperanto
................................................................................
Moseo kaj Aaron eliris for de Faraono, kaj Moseo ekvokis al la Eternulo pri la ranoj, kiujn li venigis sur Faraonon.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 8:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Moses ja Aaron läksivät Pharaon tyköä: ja Moses huusi Herran tykö sammakkoin tähden, jotka hän Pharaon päälle pannut oli.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 8:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Mooses ja Aaron lähtivät faraon luota. Ja Mooses huusi Herran puoleen sammakkojen tähden, jotka hän oli pannut faraon vaivaksi.
................................................................................
Exodus 8:12 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εξηλθεν δε μωυσης και ααρων απο φαραω και εβοησεν μωυσης προς κυριον περι του ορισμου των βατραχων ως εταξατο φαραω
................................................................................
Exodus 8:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eξēlthen de mōusēs kai aarōn apo pharaō kai eboēsen mōusēs pros kurion peri tou orismou tōn batrachōn ōs etaξato pharaō
eξElthen de mOusEs kai aarOn apo pharaO kai eboEsen mOusEs pros kurion peri tou orismou tOn batrachOn Os etaξato pharaO

................................................................................
Egzòd 8:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moyiz ak Arawon soti lakay farawon an. Moyiz lapriyè Seyè a ak tout kè l' pou krapo li te voye sou farawon yo.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 8:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم خرج موسى وهرون من لدن فرعون وصرخ موسى الى الرب من اجل الضفادع التي جعلها على فرعون.
................................................................................
שמות 8:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויצא משה ואהרן מעם פרעה ויצעק משה אל־יהוה על־דבר הצפרדעים אשר־שם לפרעה׃
................................................................................
שמות 8:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֵּצֵ֥א מֹשֶׁ֛ה וְאַהֲרֹ֖ן מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיִּצְעַ֤ק מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהוָ֔ה עַל־דְּבַ֥ר הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים אֲשֶׁר־שָׂ֥ם לְפַרְעֹֽה׃
................................................................................
שמות 8:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויצא משה ואהרן מעם פרעה ויצעק משה אל־יהוה על־דבר הצפרדעים אשר־שם לפרעה׃
................................................................................
שמות 8:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּצֵא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן מֵעִם פַּרְעֹה וַיִּצְעַק מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה עַל־דְּבַר הַצְפַרְדְּעִים אֲשֶׁר־שָׂם לְפַרְעֹה׃
................................................................................
שמות 8:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח ויצא משה ואהרן מעם פרעה ויצעק משה אל יהוה על דבר הצפרדעים אשר שם לפרעה
................................................................................
שמות 8:12 Hebrew Bible
................................................................................
ויצא משה ואהרן מעם פרעה ויצעק משה אל יהוה על דבר הצפרדעים אשר שם לפרעה׃
Esodo 8:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Mosè ed Aaronne uscirono da Faraone; e Mosè implorò l’Eterno relativamente alle rane che aveva inflitte a Faraone.
................................................................................
KELUARAN 8:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Musa dan Harunpun keluarlah dari hadapan Firaun, lalu dipinta Musa doa kepada Tuhan dari karena segala katak yang didatangkannya atas Firaun.
................................................................................
출애굽기 8:12 Korean
................................................................................
모세와 아론이 바로를 떠나 나가서 바로에게 내리신 개구리에 대하여 모세가 여호와께 간구하매
................................................................................
Iðëjimo knyga 8:12 Lithuanian
................................................................................
Mozė ir Aaronas, grįžę iš faraono, meldė Viešpatį pašalinti varles, kurias Jis buvo užleidęs faraonui.
................................................................................
Exodus 8:12 Maori
................................................................................
Na ka haere atu a Mohi raua ko Arona i a Parao: a ka karanga a Mohi ki a Ihowa, mo nga poroka i whakamuia ake e ia ki a Parao.
................................................................................
2 Mosebok 8:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så gikk Moses og Aron ut igjen fra Farao, og Moses ropte til Herren for froskenes skyld som han hadde ført over Farao.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wyszedł tedy Mojżesz i Aaron od Faraona. I zawołał Mojżesz do Pana, aby odjął żaby, które był przepuścił na Faraona.
................................................................................
Éxodo 8:12 Portugese Bible
................................................................................
Então saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha trazido sobre Faraó.   
................................................................................
Exod 8:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Moise şi Aaron au ieşit de la Faraon. Şi Moise a strigat către Domnul cu privire la broaştele cu cari lovise pe Faraon.
................................................................................
Исход 8:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Моисей и Аарон вышли от фараона, и Моисей воззвал к Господу о жабах, которых Он навел на фараона.
................................................................................
Исход 8:12 Russian koi8r
................................................................................
Моисей и Аарон вышли от фараона, и Моисей воззвал к Господу о жабах, которых Он навел на фараона.[]
................................................................................
Éxodo 8:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Moisés y Aarón salieron de la presencia de Faraón, y Moisés clamó al SEÑOR acerca de las ranas que El había puesto sobre Faraón.
................................................................................
Éxodo 8:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces salieron Moisés y Aarón de con Faraón, y clamó Moisés á Jehová sobre el negocio de las ranas que había puesto á Faraón.
................................................................................
Éxodo 8:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces salieron Moisés y Aarón de la presencia del Faraón, y clamó Moisés al SEÑOR sobre el negocio de las ranas que había puesto al Faraón.
................................................................................
Éxodo 8:12 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces salieron Moisés y Aarón de la presencia del faraón. Y Moisés clamó a Jehovah por el asunto de las ranas que había mandado sobre el faraón.
................................................................................
2 Mosebok 8:12 Swedish (1917)
................................................................................
Så gingo Mose och Aron ut ifrån Farao. Och Mose ropade till HERREN om hjälp mot paddorna som han hade låtit komma över Farao.
................................................................................
Exodus 8:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At si Moises at si Aaron ay umalis sa harap ni Faraon: at si Moises ay dumaing sa Panginoon tungkol sa mga palaka na kaniyang dinala kay Faraon.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 8:12 Turkish
................................................................................
Musayla Harun firavunun yanından ayrıldılar. Musa RABbin firavunun başına getirdiği kurbağa belası için RABbe feryat etti.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 8:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Môi-se và A-rôn bèn lui ra khỏi Pha-ra-ôn; Môi-se kêu cầu Ðức Giê-hô-va về việc ếch nhái mà Ngài đã khiến đến cho Pha-ra-ôn.
................................................................................
Esodo 8:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Mosè ed Aaronne uscirono d’appresso a Faraone. E Mosè gridò al Signore intorno al fatto delle rane, ch’egli avea mandate contro a Faraone.
................................................................................
KELUARAN 8:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Musa dan Harun meninggalkan raja. Kemudian Musa berdoa kepada TUHAN supaya melenyapkan katak-katak yang didatangkan-Nya atas raja.
................................................................................
KELUARAN 8:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Musa dan Harun keluar meninggalkan Firaun, dan Musa berseru kepada TUHAN karena katak-katak, yang didatangkan-Nya kepada Firaun.

Aaron .......... Agreed .......... Cried .......... Frogs .......... Inflicted .......... Matter .......... Moses .......... Pharaoh .......... Prayer

Aaron .......... Agreed .......... Cried .......... Frogs .......... Inflicted .......... Matter .......... Moses .......... Pharaoh .......... Prayer

Alphabetical: Aaron .......... about .......... After .......... and .......... brought .......... concerning .......... cried .......... frogs .......... from .......... had .......... he .......... inflicted .......... left .......... LORD .......... Moses .......... on .......... out .......... Pharaoh .......... the .......... Then .......... to .......... upon .......... went .......... which

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible