New American Standard Bible (©1995)
So all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, for they could not drink of the water of the Nile.Exodus 7:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὤρυξαν δὲ πάντες οἱ αἰγύπτιοι κύκλῳ τοῦ ποταμοῦ ὥστε πιεῖν ὕδωρ καὶ οὐκ ἠδύναντο πιεῖν ὕδωρ ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ
שמות 7:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּחְפְּרוּ כָל־מִצְרַיִם סְבִיבֹת הַיְאֹר מַיִם לִשְׁתֹּות כִּי לֹא יָכְלוּ לִשְׁתֹּת מִמֵּימֵי הַיְאֹר׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
foderunt autem omnes Aegyptii per circuitum fluminis aquam ut biberent non enim poterant bibere de aqua fluminis
................................................................................
Éxodo 7:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y todos los egipcios cavaron en los alrededores del Nilo en busca de agua para beber, porque no podían beber de las aguas del Nilo.
................................................................................
2 Mose 7:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber alle Ägypter gruben nach Wasser um den Strom her, zu trinken; denn das Wasser aus dem Strom konnten sie nicht trinken.
................................................................................
Exode 7:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tous les Egyptiens creusèrent aux environs du fleuve, pour trouver de l'eau à boire; car ils ne pouvaient boire de l'eau du fleuve.
................................................................................
出 埃 及 記 7:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
埃 及 人 都 在 河 的 两 边 挖 地 , 要 得 水 喝 , 因 为 他 们 不 能 喝 这 河 里 的 水 。
................................................................................
King James Bible
And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
American King James Version
And all the Egyptians dig round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
American Standard Version
And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
Bible in Basic English
And all the Egyptians made holes round about the Nile to get drinking-water, for they were not able to make use of the Nile water.
Douay-Rheims Bible
And all the Egyptians dug round about the river for water to drink: for they could not drink of the water of the river.
Darby Bible Translation
And all the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
English Revised Version
And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
All the Egyptians dug along the Nile for water to drink because they couldn't drink any of the water from the river.
Webster's Bible Translation
And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
World English Bible
All the Egyptians dug around the river for water to drink; for they couldn't drink of the water of the river.
Young's Literal Translation
and all the Egyptians seek water round about the river to drink, for they have not been able to drink of the waters of the River.