New American Standard Bible (©1995) "You shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall speak to Pharaoh that he let the sons of Israel go out of his land.Exodus 7:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ σὺ δὲ λαλήσεις αὐτῷ πάντα ὅσα σοι ἐντέλλομαι ὁ δὲ ααρων ὁ ἀδελφός σου λαλήσει πρὸς φαραω ὥστε ἐξαποστεῖλαι τοὺς υἱοὺς ισραηλ ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ שמות 7:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ אַתָּה תְדַבֵּר אֵת כָּל־אֲשֶׁר אֲצַוֶּךָּ וְאַהֲרֹן אָחִיךָ יְדַבֵּר אֶל־פַּרְעֹה וְשִׁלַּח אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאַרְצֹו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tu loqueris omnia quae mando tibi ille loquetur ad Pharaonem ut dimittat filios Israhel de terra sua ................................................................................ Éxodo 7:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Tú hablarás todo lo que yo te mande, y Aarón tu hermano hablará a Faraón, para que deje salir de su tierra a los hijos de Israel. ................................................................................ 2 Mose 7:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Du sollst reden alles, was ich dir gebieten werde; aber Aaron, dein Bruder, soll's vor Pharao reden, daß er die Kinder Israel aus seinem Lande lasse. ................................................................................ Exode 7:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Toi, tu diras tout ce que je t'ordonnerai; et Aaron, ton frère, parlera à Pharaon, pour qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays. ................................................................................ 出 埃 及 記 7:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 我 所 吩 咐 你 的 , 你 都 要 说 。 你 的 哥 哥 亚 伦 要 对 法 老 说 , 容 以 色 列 人 出 他 的 地 。 ................................................................................ King James Bible Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land. American King James Version You shall speak all that I command you: and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land. American Standard Version Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land. Bible in Basic English Say whatever I give you orders to say: and Aaron your brother will give word to Pharaoh to let the children of Israel go out of his land. Douay-Rheims Bible Thou shalt speak to him all that I command thee; and he shall speak to Pharao, that he let the children of Israel go out of his land. Darby Bible Translation Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land. English Revised Version Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land. GOD'S WORD® Translation (©1995) Tell your brother Aaron everything I command you, and he must tell Pharaoh to let the Israelites leave the country. Webster's Bible Translation Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak to Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land. World English Bible You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land. Young's Literal Translation thou -- thou dost speak all that I command thee, and Aaron thy brother doth speak unto Pharaoh, and he hath sent the sons of Israel out of his land. ................................................................................ 出 埃 及 記 7:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 我 所 吩 咐 你 的 , 你 都 要 說 。 你 的 哥 哥 亞 倫 要 對 法 老 說 , 容 以 色 列 人 出 他 的 地 。 ................................................................................ Exode 7:2 French: Darby ................................................................................ Toi, tu diras tout ce que je te commanderai; et Aaron, ton frère, parlera au Pharaon, pour qu'il laisse aller les fils d'Israël hors de son pays. ................................................................................ Exode 7:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Tu diras toutes les choses que je t'aurai commandées, et Aaron ton frère dira à Pharaon qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays. ................................................................................ Exode 7:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tu diras tout ce que je te commanderai, et Aaron ton frère parlera à Pharaon, pour qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays. ................................................................................ 2 Mose 7:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Du sollst reden alles, was ich dir gebieten werde; aber Aaron, dein Bruder, soll es vor Pharao reden, daß er die Kinder Israel aus seinem Lande lasse. ................................................................................ 2 Mose 7:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Du sollst alles reden, was ich dir gebieten werde, und dein Bruder Aaron soll zu dem Pharao reden, daß er die Kinder Israel aus seinem Lande ziehen lasse. | Eksodi 7:2 Albanian ................................................................................ Ti do të thuash tërë ato që do të të urdhëroj unë dhe vëllai yt Aaroni do t'i flasë Faraonit, që t'i lërë të shkojnë bijtë e Izraelit nga vendi i tij. ................................................................................ Изход 7:2 Bulgarian ................................................................................ Ти ще казваш всичко, което ти заповядвам, а брат ти Аарон ще говори на Фараона да пусне израилтяните из земята си. ................................................................................ Exodus 7:2 Croatian Bible ................................................................................ Ti kazuj sve što ti naređujem, a tvoj brat Aron neka faraonu ponovi da pusti Izraelce te odu iz njegove zemlje. ................................................................................ Exodus 7:2 Czech BKR ................................................................................ Ty mluviti budeš všecko, což tobě přikáži; Aron pak bratr tvůj mluviti bude k Faraonovi, aby propustil syny Izraelské z země své. ................................................................................ 2 Mosebog 7:2 Danish ................................................................................ Du skal sige til ham alt, hvad jeg pålægger dig, men din Broder Aron skal sige det til Farao, for at han skal lade Israeliterne rejse ud af sit Land. ................................................................................ Exodus 7:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij zult spreken alles, wat Ik u gebieden zal; en Aaron, uw broeder, zal tot Farao spreken, dat hij de kinderen Israels uit zijn land trekken laat. ................................................................................ 2 Mózes 7:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Te mondj el mindent, a mit néked parancsolok; Áron pedig, a te atyádfia mondja meg a Faraónak, hogy bocsássa el Izráel fiait az õ földérõl. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 7:2 Esperanto ................................................................................ Vi parolos cxion, kion Mi ordonos al vi; kaj via frato Aaron parolos al Faraono, ke li ellasu la Izraelidojn el sia lando. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 7:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinun pitää puhuman kaikki, mitä minä käsken sinulle, vaan Aaron sinun veljes pitää sen puhuman Pharaolle: että hän päästäis Israelin lapset maaltansa. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 7:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Puhu kaikki, mitä minä sinun käsken puhua; ja Aaron, sinun veljesi, puhukoon faraolle, että hän päästää israelilaiset maastansa. ................................................................................ Exodus 7:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ συ δε λαλησεις αυτω παντα οσα σοι εντελλομαι ο δε ααρων ο αδελφος σου λαλησει προς φαραω ωστε εξαποστειλαι τους υιους ισραηλ εκ της γης αυτου ................................................................................ Exodus 7:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ su de lalēseis autō panta osa soi entengomai o de aarōn o adelphos sou lalēsei pros pharaō ōste eξaposteilai tous uious israēl ek tēs gēs autou su de lalEseis autO panta osa soi entengomai o de aarOn o adelphos sou lalEsei pros pharaO Oste eξaposteilai tous uious israEl ek tEs gEs autou ................................................................................ Egzòd 7:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ W'a di Arawon tou sa mwen te ba ou lòd di. Li menm, l'a repete l' bay farawon an pou farawon an voye pitit Izrayèl yo pati kite peyi a.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 7:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انت تتكلم بكل ما آمرك. وهرون اخوك يكلم فرعون ليطلق بني اسرائيل من ارضه. ................................................................................ שמות 7:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אתה תדבר את כל־אשר אצוך ואהרן אחיך ידבר אל־פרעה ושלח את־בני־ישראל מארצו׃ ................................................................................ שמות 7:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אַתָּ֣ה תְדַבֵּ֔ר אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ֑ךָּ וְאַהֲרֹ֤ן אָחִ֙יךָ֙ יְדַבֵּ֣ר אֶל־פַּרְעֹ֔ה וְשִׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֹֽו׃ ................................................................................ שמות 7:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אתה תדבר את כל־אשר אצוך ואהרן אחיך ידבר אל־פרעה ושלח את־בני־ישראל מארצו׃ ................................................................................ שמות 7:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אַתָּה תְדַבֵּר אֵת כָּל־אֲשֶׁר אֲצַוֶּךָּ וְאַהֲרֹן אָחִיךָ יְדַבֵּר אֶל־פַּרְעֹה וְשִׁלַּח אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאַרְצֹו׃ ................................................................................ שמות 7:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב אתה תדבר את כל אשר אצוך ואהרן אחיך ידבר אל פרעה ושלח את בני ישראל מארצו ................................................................................ שמות 7:2 Hebrew Bible ................................................................................ אתה תדבר את כל אשר אצוך ואהרן אחיך ידבר אל פרעה ושלח את בני ישראל מארצו׃ | Esodo 7:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tu dirai tutto quello che t’ordinerò, e Aaronne tuo fratello parlerà a Faraone, perché lasci partire i figliuoli d’Israele dal suo paese. ................................................................................ KELUARAN 7:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa engkau akan mengatakan segala firman-Ku yang kepadamu, dan Harun, abangmu, akan bersembah kepada Firaun, supaya diberinya bani Israel itu keluar dari dalam negerinya. ................................................................................ 출애굽기 7:2 Korean ................................................................................ 내가 네게 명한 바를 너는 네 형 아론에게 말하고 그는 바로에게 말하여 그로 이스라엘 자손을 그 땅에서 보내게 할찌니라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 7:2 Lithuanian ................................................................................ Tu sakysi visa, ką tau įsakau, o tavo brolis Aaronas kalbės faraonui, kad jis išleistų izraelitus iš savo šalies. ................................................................................ Exodus 7:2 Maori ................................................................................ Korerotia nga mea katoa e ki ai ahau ki a koe; a ma Arona, ma tou tuakana, e korero ki a Parao, kia tukua e ia nga tama a Iharaira i tona whenua. ................................................................................ 2 Mosebok 7:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Du skal tale alt det jeg byder dig; men Aron, din bror, skal tale til Farao, og han skal la Israels barn fare ut av sitt land. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ty powiesz wszystko, coć rozkażę: ale Aaron, brat twój, będzie mówił do Faraona, aby wypuścił syny Izraelskie z ziemi swej. ................................................................................ Éxodo 7:2 Portugese Bible ................................................................................ Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, que deixe ir os filhos de Israel da sua terra. ................................................................................ Exod 7:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tu vei spune tot ce-ţi voi porunci Eu, iar fratele tău Aaron va vorbi lui Faraon, ca să lase pe copiii lui Israel să plece din ţara lui. ................................................................................ Исход 7:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ты будешь говорить все, что Я повелю тебе, а Аарон,брат твой, будет говорить фараону, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей; ................................................................................ Исход 7:2 Russian koi8r ................................................................................ ты будешь говорить все, что Я повелю тебе, а Аарон, брат твой, будет говорить фараону, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей;[] ................................................................................ Éxodo 7:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Tú hablarás todo lo que Yo te mande, y Aarón tu hermano hablará a Faraón, para que deje salir de su tierra a los Israelitas. ................................................................................ Éxodo 7:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tú dirás todas las cosas que yo te mandaré, y Aarón tu hermano hablará á Faraón, para que deje ir de su tierra á los hijos de Israel. ................................................................................ Éxodo 7:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Tú dirás todas las cosas que yo te mandaré, y Aarón tu hermano hablará al Faraón, para que deje ir de su tierra a los hijos de Israel. ................................................................................ Éxodo 7:2 Spanish: Modern ................................................................................ Tú dirás todas las cosas que yo te mande, y Aarón tu hermano hablará al faraón para que deje ir de su tierra a los hijos de Israel. ................................................................................ 2 Mosebok 7:2 Swedish (1917) ................................................................................ Du skall tala allt vad jag bjuder dig; sedan skall din broder Aron tala med Farao om att han måste släppa Israels barn ut ur sitt land. ................................................................................ Exodus 7:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Iyong sasalitaing lahat ang aking iniuutos sa iyo: at sasalitain kay Faraon ni Aaron na iyong kapatid upang kaniyang pahintulutan ang mga anak ni Israel ay lumabas sa kaniyang lupain. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 7:2 Turkish ................................................................................ Sana buyurduğum her şeyi ağabeyine anlat. O da firavuna İsraillileri ülkesinden salıvermesini söylesin. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 7:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy nói lại mọi lời ta sẽ truyền dạy ngươi, rồi A-rôn, anh ngươi, sẽ tâu cùng Pha-ra-ôn, đặng người thả dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ mình. ................................................................................ Esodo 7:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tu dirai tutte le cose che io ti avrò comandate; e parli Aaronne, tuo fratello, a Faraone, acciocchè lasci andar dal suo paese i figliuoli d’Israele. ................................................................................ KELUARAN 7:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sampaikan kepada Harun semua yang Kuperintahkan kepadamu. Suruhlah Harun mengatakan kepada raja bahwa ia harus mengizinkan orang Israel meninggalkan negeri Mesir. ................................................................................ KELUARAN 7:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Engkau harus mengatakan segala yang Kuperintahkan kepadamu, dan Harun, abangmu, harus berbicara kepada Firaun, supaya dibiarkannya orang Israel itu pergi dari negerinya.Aaron .......... Children .......... Command .......... Country .......... Israel .......... Israelites .......... Orders .......... Pharaoh .......... Speak .......... Thou .......... Whatever .......... Word Aaron .......... Children .......... Command .......... Country .......... Israel .......... Israelites .......... Orders .......... Pharaoh .......... Speak .......... Thou .......... Whatever .......... Word Alphabetical: Aaron .......... all .......... and .......... are .......... brother .......... command .......... country .......... everything .......... go .......... he .......... his .......... I .......... is .......... Israel .......... Israelites .......... land .......... let .......... of .......... out .......... Pharaoh .......... say .......... shall .......... sons .......... speak .......... tell .......... that .......... the .......... to .......... You .......... your OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |