Exodus 5:23
New American Standard Bible (©1995)
"Ever since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done harm to this people, and You have not delivered Your people at all."

Exodus 5:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀφ' οὗ πεπόρευμαι πρὸς φαραω λαλῆσαι ἐπὶ τῷ σῷ ὀνόματι ἐκάκωσεν τὸν λαὸν τοῦτον καὶ οὐκ ἐρρύσω τὸν λαόν σου

שמות 5:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמֵאָז בָּאתִי אֶל־פַּרְעֹה לְדַבֵּר בִּשְׁמֶךָ הֵרַע לָעָם הַזֶּה וְהַצֵּל לֹא־הִצַּלְתָּ אֶת־עַמֶּךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ex eo enim quo ingressus sum ad Pharaonem ut loquerer nomine tuo adflixit populum tuum et non liberasti eos
................................................................................
Éxodo 5:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues desde que vine a Faraón a hablar en tu nombre, él ha hecho mal a este pueblo, y tú no has hecho nada por librar a tu pueblo.
................................................................................
2 Mose 5:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn seit dem, daß ich hineingegangen bin zu Pharao, mit ihm zu reden in deinem Namen, hat er das Volk noch härter geplagt, und du hast dein Volk nicht errettet.
................................................................................
Exode 5:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en ton nom, il fait du mal à ce peuple, et tu n'as point délivré ton peuple.
................................................................................
出 埃 及 記 5:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
自 从 我 去 见 法 老 , 奉 你 的 名 说 话 , 他 就 苦 待 这 百 姓 , 你 一 点 也 没 有 拯 救 他 们 。
................................................................................
King James Bible
For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.

American King James Version
For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has done evil to this people; neither have you delivered your people at all.

American Standard Version
For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath dealt ill with this people; neither hast thou delivered thy people at all.

Bible in Basic English
For from the time when I came to Pharaoh to put your words before him, he has done evil to this people, and you have given them no help.

Douay-Rheims Bible
For since the time that I went in to Pharao to speak in thy name, he hath afflicted thy people: and thou hast not delivered them.

Darby Bible Translation
For ever since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all!

English Revised Version
For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath evil entreated this people; neither hast thou delivered thy people at all.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Ever since I went to Pharaoh to speak for you, he has treated your people cruelly, and you have done nothing at all to rescue your people."

Webster's Bible Translation
For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.

World English Bible
For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people; neither have you delivered your people at all."

Young's Literal Translation
and since I have come unto Pharaoh, to speak in Thy name, he hath done evil to this people, and Thou hast not at all delivered Thy people.'
................................................................................
出 埃 及 記 5:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
自 從 我 去 見 法 老 , 奉 你 的 名 說 話 , 他 就 苦 待 這 百 姓 , 你 一 點 也 沒 有 拯 救 他 們 。
................................................................................
Exode 5:23 French: Darby
................................................................................
Depuis que je suis entré vers le Pharaon pour parler en ton nom, il a fait du mal à ce peuple, et tu n'as pas du tout délivré ton peuple.
................................................................................
Exode 5:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Car depuis que je suis venu vers Pharaon pour parler en ton nom, il a maltraité ce peuple, et tu n'as point délivré ton peuple.
................................................................................
Exode 5:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puisque depuis que je suis venu vers Pharaon, pour parler en ton nom, il a maltraité ce peuple, et tu n'as point délivré ton peuple?
................................................................................
2 Mose 5:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn seit dem, daß ich hinein bin gegangen zu Pharao, mit ihm zu reden in deinem Namen, hat er das Volk noch härter geplagt; und du hast dein Volk nicht errettet.
................................................................................
2 Mose 5:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn seitdem ich zu dem Pharao hineingegangen bin, um in deinem Namen zu reden, hat er diesem Volke übel getan, und du hast dein Volk durchaus nicht errettet.

Eksodi 5:23 Albanian
................................................................................
Sepse, qysh prej ditës që vajta te Faraoni, për t'i folur në emrin tënd, ai i ka bërë të keqe këtij populli dhe ti nuk e çlirove aspak popullin tënd".
................................................................................
Изход 5:23 Bulgarian
................................................................................
Защото откак дойдох при Фараона да говоря, в Твое име, той е зле постъпвал спрямо тия люде; а Ти никак не си избавил людете Си?
................................................................................
Exodus 5:23 Croatian Bible
................................................................................
Otkad sam ja stupio pred faraona i progovorio mu u tvoje ime, on još gore postupa s ovim narodom. A ti ništa ne poduzimaš da izbaviš svoj narod."
................................................................................
Exodus 5:23 Czech BKR
................................................................................
Nebo od té chvíle, jakž jsem všel k Faraonovi, abych mluvil jménem tvým, hůře nakládá s lidem tímto, a ty jsi vždy nevysvobodil lidu svého.
................................................................................
2 Mosebog 5:23 Danish
................................................................................
Siden jeg har været hos Farao og talt i dit Navn, har han handlet ilde med dette Folk, og frelst dit Folk har du ikke!"
................................................................................
Exodus 5:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want van toen af, dat ik tot Farao ben ingegaan, om in Uw Naam te spreken, heeft hij dit volk kwaad gedaan; en Gij hebt Uw volk geenszins verlost. [ (Exodus 5:24) Toen zeide de HEERE tot Mozes: Nu zult gij zien, wat Ik aan Farao doen zal; want door een machtige hand zal hij hen laten trekken, ja, door een machtige hand zal hij hen uit zijn land drijven. ]
................................................................................
2 Mózes 5:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert attól fogva, hogy bemenék a Faraóhoz, hogy a te nevedben szóljak, rosszabbul bánik e néppel; megszabadítani pedig nem szabadítád meg a te népedet.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 5:23 Esperanto
................................................................................
De tiu tempo, kiam mi venis al Faraono, por paroli en Via nomo, li farigxis pli malbona kontraux tiu popolo, kaj Vi ne savis Vian popolon.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 5:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä sitte kuin minä menin Pharaon tykö, puhuttelemaan häntä sinun nimees, on hän pahoin tehnyt tälle kansalle; ja et sinä ollenkaan ole pelastanut sinun kansaas.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 5:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä siitä asti, kun minä menin faraon tykö puhumaan sinun nimessäsi, hän on tehnyt pahaa tälle kansalle, etkä sinä suinkaan ole kansaasi vapahtanut."
................................................................................
Exodus 5:23 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και αφ' ου πεπορευμαι προς φαραω λαλησαι επι τω σω ονοματι εκακωσεν τον λαον τουτον και ουκ ερρυσω τον λαον σου
................................................................................
Exodus 5:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai aph' ou peporeumai pros pharaō lalēsai epi tō sō onomati ekakōsen ton laon touton kai ouk errusō ton laon sou
kai aph' ou peporeumai pros pharaO lalEsai epi tO sO onomati ekakOsen ton laon touton kai ouk errusO ton laon sou

................................................................................
Egzòd 5:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Depi menm lè mwen t al bò kote farawon an pou m' pale avè l' pou ou a, se maltrete l'ap maltrete pèp ou a. Epi ou pa fè anyen pou delivre pèp la.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 5:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فانه منذ دخلت الى فرعون لاتكلم باسمك اساء الى هذا الشعب. وانت لم تخلّص شعبك.
................................................................................
שמות 5:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ומאז באתי אל־פרעה לדבר בשמך הרע לעם הזה והצל לא־הצלת את־עמך׃
................................................................................
שמות 5:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּמֵאָ֞ז בָּ֤אתִי אֶל־פַּרְעֹה֙ לְדַבֵּ֣ר בִּשְׁמֶ֔ךָ הֵרַ֖ע לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה וְהַצֵּ֥ל לֹא־הִצַּ֖לְתָּ אֶת־עַמֶּֽךָ׃
................................................................................
שמות 5:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ומאז באתי אל־פרעה לדבר בשמך הרע לעם הזה והצל לא־הצלת את־עמך׃
................................................................................
שמות 5:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמֵאָז בָּאתִי אֶל־פַּרְעֹה לְדַבֵּר בִּשְׁמֶךָ הֵרַע לָעָם הַזֶּה וְהַצֵּל לֹא־הִצַּלְתָּ אֶת־עַמֶּךָ׃
................................................................................
שמות 5:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כג ומאז באתי אל פרעה לדבר בשמך הרע לעם הזה והצל לא הצלת את עמך
................................................................................
שמות 5:23 Hebrew Bible
................................................................................
ומאז באתי אל פרעה לדבר בשמך הרע לעם הזה והצל לא הצלת את עמך׃
Esodo 5:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché, da quando sono andato da Faraone per parlargli in tuo nome, egli ha maltrattato questo popolo, e tu non hai affatto liberato il tuo popolo".
................................................................................
KELUARAN 5:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena semenjak hamba masuk ke dalam serta menghadap Firaun akan menyampaikan kepadanya firman-Mu, dilakukannya jahat akan bangsa ini, maka umat-Mu sekali-kali tiada Tuhan lepaskan.
................................................................................
출애굽기 5:23 Korean
................................................................................
내가 바로에게 와서 주의 이름으로 말함으로부터 그가 이 백성을 더 학대하며 주께서도 주의 백성을 구원치 아니하시나이다
................................................................................
Iðëjimo knyga 5:23 Lithuanian
................................................................................
Nuo to laiko, kai nuėjau pas faraoną kalbėti Tavo vardu, jis dar blogiau elgiasi su mano tauta. Tu neišvadavai savo tautos”.
................................................................................
Exodus 5:23 Maori
................................................................................
No toku haerenga atu hoki ki a Parao ki te korero i runga i tou ingoa, i kino ai ia ki tenei iwi; kahore ano hoki koe kia whakaora noa i tau iwi, kahore rawa.
................................................................................
2 Mosebok 5:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For fra den stund jeg gikk inn til Farao for å tale i ditt navn, har han gjort ille mot dette folk, og du har aldeles ikke hjulpet ditt folk.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo od onego czasu, jakom wszedł do Faraona, abym mówił imieniem twojem, gorzej się obchodzi z ludem tym; a przecięś nie wybawił ludu twego.
................................................................................
Éxodo 5:23 Portugese Bible
................................................................................
Pois desde que me apresentei a Faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado a este povo; e de nenhum modo tens livrado o teu povo.   
................................................................................
Exod 5:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De cînd m'am dus la Faraon ca să -i vorbesc în Numele Tău, el face şi mai rău poporului acestuia; şi n'ai izbăvit pe poporul Tău.``
................................................................................
Исход 5:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо с того времени, как я пришел к фараону и стал говорить именем Твоим, он начал хуже поступать с народом сим; избавить же, – Ты не избавил народа Твоего.
................................................................................
Исход 5:23 Russian koi8r
................................................................................
ибо с того времени, как я пришел к фараону и стал говорить именем Твоим, он начал хуже поступать с народом сим; избавить же, --Ты не избавил народа Твоего.[]
................................................................................
Éxodo 5:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pues desde que vine a Faraón a hablar en Tu nombre, él ha hecho mal a este pueblo, y Tú no has hecho nada por librar a Tu pueblo."
................................................................................
Éxodo 5:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque desde que yo vine á Faraón para hablarle en tu nombre, ha afligido á este pueblo; y tú tampoco has librado á tu pueblo.
................................................................................
Éxodo 5:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque desde que yo vine al Faraón para hablarle en tu Nombre, ha afligido a este pueblo; y tampoco has librado a tu pueblo.
................................................................................
Éxodo 5:23 Spanish: Modern
................................................................................
Porque desde que fui al faraón para hablarle en tu nombre, él ha maltratado a este pueblo, y tú no has librado a tu pueblo.
................................................................................
2 Mosebok 5:23 Swedish (1917)
................................................................................
Allt ifrån den tid då jag gick till Farao för att tala i ditt namn har han ju gjort illa mot detta folk, och du har ingalunda räddat ditt folk.
................................................................................
Exodus 5:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't mula nang ako'y pumaroon kay Faraon na magsalita sa iyong pangalan, ay kaniyang ginawan ng kasamaan ang bayang ito: at ni hindi mo man iniligtas ang iyong bayan.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 5:23 Turkish
................................................................................
Senin adına firavunla konuşmaya gittim gideli firavun bu halka kötü davranıyor. Sen de kendi halkını kurtarmak için hiçbir şey yapmadın.››
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 5:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Từ khi tôi đi yết kiến Pha-ra-ôn đặng nhân danh Chúa mà nói, thì người lại ngược đãi dân nầy, và Chúa chẳng giải cứu dân của Chúa.
................................................................................
Esodo 5:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Conciossiachè dacchè io son venuto a Faraone, per parlargli in nome tuo, egli abbia trattato male questo popolo; e tu non hai punto liberato il tuo popolo.
................................................................................
KELUARAN 5:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sejak saya menghadap raja dan berbicara atas nama-Mu, ia mulai menganiaya bangsa ini. Dan Engkau tidak berbuat apa-apa untuk menolong mereka."
................................................................................
KELUARAN 5:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab sejak aku pergi menghadap Firaun untuk berbicara atas nama-Mu, dengan jahat diperlakukannya umat ini, dan Engkau tidak melepaskan umat-Mu sama sekali."

Dealt .......... Delivered .......... Evil .......... Harm .......... Ill .......... Pharaoh .......... Speak .......... Time .......... Trouble .......... Words

Dealt .......... Delivered .......... Evil .......... Harm .......... Ill .......... Pharaoh .......... Speak .......... Time .......... Trouble .......... Words

Alphabetical: all .......... and .......... at .......... brought .......... came .......... delivered .......... done .......... Ever .......... harm .......... has .......... have .......... he .......... I .......... in .......... name .......... not .......... people .......... Pharaoh .......... rescued .......... since .......... speak .......... this .......... to .......... trouble .......... upon .......... went .......... you .......... your

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible