New American Standard Bible (©1995)
Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.Exodus 39:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ τὴν τράπεζαν τῆς προθέσεως καὶ πάντα τὰ αὐτῆς σκεύη καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς προκειμένους
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
................................................................................
Éxodo 39:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y pusieron los dos cordones de oro en los anillos al extremo del pectoral.
................................................................................
2 Mose 39:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die zwei goldenen Ketten taten sie in die zwei Ringe auf den Ecken des Schildes.
................................................................................
Exode 39:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
On passa les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral;
................................................................................
出 埃 及 記 39:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
把 那 两 条 拧 成 的 金 炼 子 穿 过 胸 牌 两 头 的 环 子 ,
................................................................................
King James Bible
And they put the two wreathed chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
American King James Version
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
American Standard Version
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
Bible in Basic English
And they put the two twisted chains on the two rings at the ends of the priest's bag;
Douay-Rheims Bible
On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod.
Darby Bible Translation
And they put the two wreathen cords of gold in the two rings on the ends of the breastplate;
English Revised Version
And they put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
They fastened the two gold ropes to the rings at the top corners of the breastplate.
Webster's Bible Translation
And they put the two wreathed chains of gold in the two rings on the ends of the breast-plate.
World English Bible
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
Young's Literal Translation
and they put the two thick bands of gold on the two rings on the ends of the breastplate;