Exodus 39:14
New American Standard Bible (©1995)
The stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.

Exodus 39:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης καὶ τοὺς διωστῆρας αὐτῆς

שמות 39:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל הֵנָּה שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל־שְׁמֹתָם פִּתּוּחֵי חֹתָם אִישׁ עַל־שְׁמֹו לִשְׁנֵים עָשָׂר שָׁבֶט׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
................................................................................
Éxodo 39:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y las piedras correspondían a los nombres de los hijos de Israel; eran doce, conforme a sus nombres, grabadas como las grabaduras de un sello, cada una con su nombre conforme a las doce tribus.
................................................................................
2 Mose 39:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Steine standen nach den zwölf Namen der Kinder Israel, gegraben durch die Steinschneider, daß auf einem jeglichen ein Name stand nach den zwölf Stämmen. {~}
................................................................................
Exode 39:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il y en avait douze, d'après les noms des fils d'Israël; elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l'une des douze tribus. -
................................................................................
出 埃 及 記 39:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 些 宝 石 都 是 按 着 以 色 列 十 二 个 儿 子 的 名 字 , 彷 佛 刻 图 书 , 刻 十 二 个 支 派 的 名 字 。
................................................................................
King James Bible
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.

American King James Version
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.

American Standard Version
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.

Bible in Basic English
There were twelve stones for the twelve tribes of Israel; on every one the name of one of the tribes of Israel was cut, like the cutting of a stamp.

Douay-Rheims Bible
And the twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with its several name.

Darby Bible Translation
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, engraved as a seal, every one according to his name, for the twelve tribes.

English Revised Version
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They corresponded to the 12 sons of Israel, by name, each stone engraved (like a signet ring) with the name of one of the 12 tribes.

Webster's Bible Translation
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.

World English Bible
The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.

Young's Literal Translation
And the stones, according to the names of the sons of Israel, are twelve, according to their names, openings of a signet, each according to his name, for the twelve tribes.
................................................................................
出 埃 及 記 39:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 些 寶 石 都 是 按 著 以 色 列 十 二 個 兒 子 的 名 字 , 彷 彿 刻 圖 書 , 刻 十 二 個 支 派 的 名 字 。
................................................................................
Exode 39:14 French: Darby
................................................................................
Et les pierres étaient selon les noms des fils d'Israël, douze, selon leurs noms, en gravure de cachet, chacune selon son nom, pour les douze tribus.
................................................................................
Exode 39:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi il y avait autant de pierres qu'il y avait de noms des enfants d'Israël, douze selon leurs noms, chacune d'elles gravée de gravure de cachet, selon le nom, [qu'elle devait porter, et] elles étaient pour les douze Tribus.
................................................................................
Exode 39:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et les pierres, selon les noms des enfants d'Israël, étaient au nombre de douze, d'après leurs noms; elles portaient, en gravure de cachet, chacune le nom d'une des douze tribus.
................................................................................
2 Mose 39:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die Steine stunden nach den zwölf Namen der Kinder Israel, gegraben durch die Steinschneider, ein jeglicher seines Namens, nach den zwölf Stämmen.
................................................................................
2 Mose 39:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der Steine waren nach den Namen der Söhne Israels zwölf, nach ihren Namen; in Siegelstecherei, ein jeder nach seinem Namen, für die zwölf Stämme.

Eksodi 39:14 Albanian
................................................................................
Gurët u korrespondonin emrave të bijve të Izraelit: dymbëdhjetë, simbas emrave të tyre të gdhendur si vula, secili me emrin e njërit nga dymbëdhjetë fiset.
................................................................................
Изход 39:14 Bulgarian
................................................................................
И камъните бяха според имената на синовете на Израиля; те бяха дванадесет според техните имена; и на всеки от тях бе изрязано, като на печат, по едно име от дванадесетте племена.
................................................................................
Exodus 39:14 Croatian Bible
................................................................................
Na kamenima su bila imena Izraelovih sinova. Na broj ih je bilo dvanaest, kao i njihovih imena. Bila su urezana kao i pečati - svaki kamen s imenom jednoga od dvanaest plemena.
................................................................................
Exodus 39:14 Czech BKR
................................................................................
Těch pak kamenů s jmény synů Izraelských bylo dvanácte vedlé jmen jejich, vyrytých, jako pečet ryta bývá, každý vedlé jména svého pro dvanáctero pokolení.
................................................................................
2 Mosebog 39:14 Danish
................................................................................
Der var tolv Sten, svarende til Israels Sønners Navne, en for hvert Navn; det var graveret Arbejde som Signeter, således at hver Sten bar Navnet på en af de tolv Stammer.
................................................................................
Exodus 39:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Deze stenen nu, met de namen der zonen van Israel, waren twaalf, met hun namen, met zegelgravering; ieder met zijn naam, naar de twaalf stammen.
................................................................................
2 Mózes 39:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kövek pedig Izráel fiainak nevei szerint valának, tizenkettõ vala az õ nevök szerint, és pecsét módjára metszve, mindenik a reá való névvel, a tizenkét nemzetség szerint.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 39:14 Esperanto
................................................................................
Kaj la sxtonoj estis laux la nomoj de la filoj de Izrael; dek du, laux iliaj nomoj, gravuritaj sigelile, cxiu kun sia nomo, por la dek du triboj.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 39:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja nämät kivet olivat Israelin lasten nimein jälkeen kaksitoistakymmentä, kaivetut sinetin tavalla, itsekukin nimeltänsä, kahdentoistakymmentä sukukunnan jälkeen.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 39:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kiviä oli Israelin poikien nimien mukaan kaksitoista, yksi kutakin nimeä kohti; kussakin kivessä oli yksi kahdentoista sukukunnan nimistä, kaiverrettuna samalla tavalla, kuin kaiverretaan sinettisormuksia.
................................................................................
Exodus 39:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και την κιβωτον της διαθηκης και τους διωστηρας αυτης
................................................................................
Exodus 39:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai tēn kibōton tēs diathēkēs kai tous diōstēras autēs
kai tEn kibOton tEs diathEkEs kai tous diOstEras autEs

................................................................................
Egzòd 39:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Te gen antou douz pyè ak non douz branch fanmi pèp Izrayèl yo grave yonn sou chak pyè. Yo te grave yon non sou chak pyè tankou lè òfèv ap grave so sou bag.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 39:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والحجارة كانت على اسماء بني اسرائيل اثني عشر على اسمائهم كنقش الخاتم. كل واحد على اسمه للاثني عشر سبطا.
................................................................................
שמות 39:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והאבנים על־שמת בני־ישראל הנה שתים עשרה על־שמתם פתוחי חתם איש על־שמו לשנים עשר שבט׃
................................................................................
שמות 39:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְ֠הָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹ֨ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל הֵ֛נָּה שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה עַל־שְׁמֹתָ֑ם פִּתּוּחֵ֤י חֹתָם֙ אִ֣ישׁ עַל־שְׁמֹ֔ו לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר שָֽׁבֶט׃
................................................................................
שמות 39:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והאבנים על־שמת בני־ישראל הנה שתים עשרה על־שמתם פתוחי חתם איש על־שמו לשנים עשר שבט׃
................................................................................
שמות 39:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל הֵנָּה שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל־שְׁמֹתָם פִּתּוּחֵי חֹתָם אִישׁ עַל־שְׁמֹו לִשְׁנֵים עָשָׂר שָׁבֶט׃
................................................................................
שמות 39:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה--על שמתם  פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט
................................................................................
שמות 39:14 Hebrew Bible
................................................................................
והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט׃
Esodo 39:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E le pietre corrispondevano ai nomi dei figliuoli d’Israele, ed erano dodici, secondo i loro nomi; erano incise come de’ sigilli, ciascuna col nome d’una delle dodici tribù.
................................................................................
KELUARAN 39:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka banyak permata itu sama dengan segala nama bani Israel, yaitu dua belas banyaknya, nama masing-masing diukir dalamnya dengan ukiran meterai, setuju dengan kedua belas suku bangsa itu.
................................................................................
출애굽기 39:14 Korean
................................................................................
이 보석들은 이스라엘 아들들의 이름 곧 그들의 이름대로 열 둘이라 인을 새김 같이 그 열 두 지파의 각 이름을 새겼으며
................................................................................
Iðëjimo knyga 39:14 Lithuanian
................................................................................
Pačiuose akmenyse buvo įrėžti dvylikos Izraelio giminių vardai, kiekviename po vieną vardą.
................................................................................
Exodus 39:14 Maori
................................................................................
A rite tonu nga kohatu ki nga ingoa o nga tama a Iharaira kotahi tekau ma rua, rite tonu ki o ratou ingoa, i rite te tuhi ki to te hiri, tenei tangata me tona ingoa, tenei tangata me tona ingoa; rite tonu ki nga iwi kotahi tekau ma rua.
................................................................................
2 Mosebok 39:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Stenene var tolv i tallet efter navnene på Israels sønner, en for hvert navn; på hver sten var navnet på en av de tolv stammer innskåret, likesom på et signet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tych kamieni z imionami synów Izraelskich dwanaście według imion ich było, tak, jako rzezą pieczęci; każdy według imienia swego podług dwunastu pokoleń.
................................................................................
Éxodo 39:14 Portugese Bible
................................................................................
Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.   
................................................................................
Exod 39:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Erau douăsprezece, după numele fiilor lui Israel; erau săpate ca nişte peceţi, fiecare cu numele uneia din cele douăsprezece seminţii.
................................................................................
Исход 39:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, ина каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени, для двенадцати колен.
................................................................................
Исход 39:14 Russian koi8r
................................................................................
Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, и на каждом из них вырезано было, [как] на печати, по одному имени, для двенадцати колен.[]
................................................................................
Éxodo 39:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Las piedras correspondían a los nombres de los hijos de Israel. Eran doce, conforme a sus nombres, grabadas como las grabaduras de un sello, cada una con su nombre conforme a las doce tribus.
................................................................................
Éxodo 39:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Las cuales piedras eran conforme á los nombres de los hijos de Israel, doce según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre según las doce tribus.
................................................................................
Éxodo 39:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Las piedras eran conforme a los nombres de los hijos de Israel, doce conforme a los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una conforme a su nombre según las doce tribus.
................................................................................
Éxodo 39:14 Spanish: Modern
................................................................................
Estas piedras correspondían a los nombres de los hijos de Israel; eran doce como sus nombres. Correspondían a las doce tribus, como grabaduras de sello, cada una con su nombre.
................................................................................
2 Mosebok 39:14 Swedish (1917)
................................................................................
Stenarna voro tolv, efter Israels söners namn, en för vart namn; var sten bar namnet på en av de tolv stammarna, inristat på samma sätt som man graverar signetringar.
................................................................................
Exodus 39:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang mga bato ay ayon sa mga pangalan ng mga anak ni Israel, labingdalawa, ayon sa kanilang mga pangalan; na ayos ukit ng isang panatak; bawa't isa'y ayon sa kaniyang pangalan, na ukol sa labingdalawang lipi.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 39:14 Turkish
................................................................................
On iki taş vardı. Üzerlerine mühür oyar gibi İsrailoğullarının adları bir bir oyulmuştu. Bu taşlar İsrailin on iki oymağını simgeliyordu.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 39:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Số ngọc là mười hai, tùy theo số danh của các con trai Y-sơ-ra-ên. Mỗi viên ngọc có khắc một tên trong mười hai chi phái Y-sơ-ra-ên như người ta khắc con dấu.
................................................................................
Esodo 39:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quelle pietre erano in numero di dodici, secondo i nomi dei figliuoli d’Israele; in ciascuna d’esse era scolpito, a lavoro d’intagli di suggello, il suo nome, per le dodici tribù.
................................................................................
KELUARAN 39:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada setiap permata diukir nama salah satu dari kedua belas anak Yakub sebagai tanda peringatan akan suku-suku Israel.
................................................................................
KELUARAN 39:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesuai dengan nama para anak Israel, permata itu adalah dua belas banyaknya; dan pada tiap-tiap permata ada diukirkan seperti meterai, nama salah satu suku dari yang dua belas itu.

Children .......... Corresponding .......... Cut .......... Cutting .......... Engraved .......... Engravings .......... Israel .......... Names .......... Openings .......... Seal .......... Signet .......... Signets .......... Stones .......... Tribes .......... Twelve

Children .......... Corresponding .......... Cut .......... Cutting .......... Engraved .......... Engravings .......... Israel .......... Names .......... Openings .......... Seal .......... Signet .......... Signets .......... Stones .......... Tribes .......... Twelve

Alphabetical: a .......... corresponding .......... each .......... engraved .......... engravings .......... for .......... Israel .......... its .......... like .......... name .......... names .......... of .......... one .......... seal .......... signet .......... sons .......... stones .......... the .......... their .......... There .......... they .......... to .......... tribes .......... twelve .......... were .......... with

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible