Exodus 37:9
New American Standard Bible (©1995)
The cherubim had their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.

Exodus 37:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς βορρᾶν ἑκατὸν ἐφ' ἑκατόν καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι

שמות 37:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּהְיוּ הַכְּרֻבִים פֹּרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה סֹכְכִים בְּכַנְפֵיהֶם עַל־הַכַּפֹּרֶת וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל־אָחִיו אֶל־הַכַּפֹּרֶת הָיוּ פְּנֵי הַכְּרֻבִים׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
................................................................................
Éxodo 37:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y los querubines tenían extendidas las alas hacia arriba, cubriendo el propiciatorio con sus alas, uno frente al otro; los rostros de los querubines estaban vueltos hacia el propiciatorio.
................................................................................
2 Mose 37:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.
................................................................................
Exode 37:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.
................................................................................
出 埃 及 記 37:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
二 基 路 伯 高 张 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 ; 基 路 伯 是 脸 对 脸 , 朝 着 施 恩 座 。
................................................................................
King James Bible
And the cherubim spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubim.

American King James Version
And the cherubim spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seat were the faces of the cherubim.

American Standard Version
And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat were the faces of the cherubim.

Bible in Basic English
And their wings were stretched out over the cover; the faces of the winged ones were opposite one another and facing the cover.

Douay-Rheims Bible
Spreading their wings, and covering the propitiatory, and looking one towards the other, and towards it.

Darby Bible Translation
And the cherubim spread out their wings over it, covering over with their wings the mercy-seat; and their faces were opposite to one another: the faces of the cherubim were turned toward the mercy-seat.

English Revised Version
And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat were the faces of the cherubim.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The angels had their wings spread above the throne of mercy, overshadowing it. They faced each other, looking at the throne of mercy.

Webster's Bible Translation
And the cherubim spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy-seat, with their faces one to another; even towards the mercy-seat were the faces of the cherubim.

World English Bible
The cherubim spread out their wings on high, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim were toward the mercy seat.

Young's Literal Translation
and the cherubs are spreading out wings on high, covering over the mercy-seat with their wings, and their faces are one towards another; towards the mercy-seat have the faces of the cherubs been.
................................................................................
出 埃 及 記 37:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
二 基 路 伯 高 張 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 ; 基 路 伯 是 臉 對 臉 , 朝 著 施 恩 座 。
................................................................................
Exode 37:9 French: Darby
................................................................................
Et les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire; et leurs faces étaient l'une vis-à-vis de l'autre; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire.
................................................................................
Exode 37:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Et les Chérubins étendaient leurs ailes en haut, couvrant de leurs ailes le Propitiatoire; et leurs faces étaient vis-à-vis l'une de l'autre, [et] les Chérubins regardaient vers le Propitiatoire.
................................................................................
Exode 37:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces étaient vis-à-vis l'une de l'autre. La face des chérubins était dirigée vers le propitiatoire.
................................................................................
2 Mose 37:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von oben her und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze stunden gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.
................................................................................
2 Mose 37:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Cherubim breiteten die Flügel aus nach oben, den Deckel mit ihren Flügeln überdeckend, und ihre Angesichter waren einander gegenüber; die Angesichter der Cherubim waren gegen den Deckel gerichtet.

Eksodi 37:9 Albanian
................................................................................
Kerubinët i kishin krahët e hapura lart, në mënyrë që të mbulonin pajtuesin me krahët e tyre; ishin kthyer njëri ndaj tjetrit, ndërsa fytyrat e kerubinëve ishin kthyer nga pajtuesi.
................................................................................
Изход 37:9 Bulgarian
................................................................................
И херувимите бяха с разперени отгоре крила, и покриваха с крилата си умилостивилището; и лицата им бяха едно срещу друго; към умилостивилището бяха [обърнати] лицата на херувимите.
................................................................................
Exodus 37:9 Croatian Bible
................................................................................
Kerubini imali uzdignuta i raširena krila, zaklanjali njima Pomirilište. Bili su licem okrenuti jedan prema drugome, tako da su im lica gledala u Pomirilište.
................................................................................
Exodus 37:9 Czech BKR
................................................................................
Ti pak cherubínové měli křídla vztažená svrchu nad ní, zastírajíce křídly svými slitovnici; a tváři jejich byly obráceny jedna k druhé, k slitovnici byly obráceny tváři cherubínů.
................................................................................
2 Mosebog 37:9 Danish
................................................................................
Og Keruberne bredte deres Vinger i Vejret, således at de dækkede over Sonedækket med deres Vinger; de vendte Ansigtet mod hinanden; nedad mod Sone,dækket vendte Kerubernes Ansigter.
................................................................................
Exodus 37:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de cherubim waren de beide vleugelen omhoog uitbreidende, bedekkende met hun vleugelen het verzoendeksel; en hun aangezichten waren tegenover elkander; de aangezichten der cherubim waren naar het verzoendeksel.
................................................................................
2 Mózes 37:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
A Kérubok pedig kiterjeszték szárnyaikat felfelé, betakarva szárnyaikkal a fedelet, és arczaik egymással szembe valának; a fedél felé valának a Kérubok arczai.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 37:9 Esperanto
................................................................................
Kaj la keruboj estis etendantaj siajn flugilojn supren, kovrante per siaj flugiloj la fermoplaton, kaj iliaj vizagxoj estis unu kontraux la alia; al la fermoplato estis turnitaj la vizagxoj de la keruboj.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 37:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Kerubimit levittivät siipensä sen ylitse, ja peittivät armo-istuimen siivillänsä, ja heidän kasvonsa olivat toinen toisensa puoleen: armo-istuimeen päin olivat Kerubimien kasvot.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 37:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kerubit levittivät siipensä ylöspäin, niin että ne peittivät siivillänsä armoistuimen, ja niiden kasvot olivat vastakkain; kerubien kasvot olivat käännetyt armoistuinta kohti.
................................................................................
Exodus 37:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και το κλιτος το προς βορραν εκατον εφ' εκατον και οι στυλοι αυτων εικοσι και αι βασεις αυτων εικοσι
................................................................................
Exodus 37:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai to klitos to pros borran ekaton eph' ekaton kai oi stuloi autōn eikosi kai ai baseis autōn eikosi
kai to klitos to pros borran ekaton eph' ekaton kai oi stuloi autOn eikosi kai ai baseis autOn eikosi

................................................................................
Egzòd 37:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Zanj cheriben yo te gen zèl yo louvri anwo tèt yo pou kouvri kouvèti a. Yo te yonn anfas lòt, avèk tèt yo bese ap gade kouvèti a.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 37:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان الكروبان باسطين اجنحتهما الى فوق مظللين باجنحتهما فوق الغطاء ووجهاهما كل الواحد الى الآخر. نحو الغطاء كان وجها الكروبين
................................................................................
שמות 37:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על־הכפרת ופניהם איש אל־אחיו אל־הכפרת היו פני הכרבים׃ ף
................................................................................
שמות 37:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּהְי֣וּ הַכְּרֻבִים֩ פֹּרְשֵׂ֨י כְנָפַ֜יִם לְמַ֗עְלָה סֹֽכְכִ֤ים בְּכַנְפֵיהֶם֙ עַל־הַכַּפֹּ֔רֶת וּפְנֵיהֶ֖ם אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו אֶל־הַכַּפֹּ֔רֶת הָי֖וּ פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃ פ
................................................................................
שמות 37:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על־הכפרת ופניהם איש אל־אחיו אל־הכפרת היו פני הכרבים׃ פ
................................................................................
שמות 37:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּהְיוּ הַכְּרֻבִים פֹּרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה סֹכְכִים בְּכַנְפֵיהֶם עַל־הַכַּפֹּרֶת וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל־אָחִיו אֶל־הַכַּפֹּרֶת הָיוּ פְּנֵי הַכְּרֻבִים׃ פ
................................................................................
שמות 37:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט ויהיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--היו פני הכרבים  {פ}
................................................................................
שמות 37:9 Hebrew Bible
................................................................................
ויהיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת היו פני הכרבים׃
Esodo 37:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E i cherubini aveano le ali spiegate in alto, in modo da coprire il propiziatorio con le ali; aveano la faccia vòlta l’uno verso l’altro; le facce dei cherubini erano volte verso il propiziatorio.
................................................................................
KELUARAN 37:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kerubiun itu mengembangkan kedua sayapnya ke atas, sambil menudungi tutupan gafirat itu dengan sayapnya, maka mukanya berhadap-hadapan dan matanya ada memandang tutupan tabut itu.
................................................................................
출애굽기 37:9 Korean
................................................................................
그룹들이 그 날개를 높이 펴서 그 날개로 속죄소를 덮으며 그 얼굴을 서로 대하여 속죄소를 향하였더라
................................................................................
Iðëjimo knyga 37:9 Lithuanian
................................................................................
išskėstais sparnais, gaubiančiais dangtį. Jų veidai buvo atgręžti vienas į kitą ir žiūrėjo į dangtį.
................................................................................
Exodus 37:9 Maori
................................................................................
A i roha atu whakarunga nga parirau o nga kerupima, i uhi i te taupoki ki o raua parirau, me te anga ano o raua mata ki a raua; i anga whaka te taupoki nga mata o nga kerupima.
................................................................................
2 Mosebok 37:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Kjerubene holdt vingene utbredt og opløftet, så de dekket over nådestolen med sine vinger, og deres ansikter vendte mot hverandre; mot nådestolen vendte kjerubene sitt ansikt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Którzy Cherubowie mieli rozciągnione skrzydła, z wierzchu zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnią, a twarzy ich były jednemu ku drugiemu; ku ubłagalni były twarzy Cherubów.
................................................................................
Éxodo 37:9 Portugese Bible
................................................................................
E os querubins estendiam as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.   
................................................................................
Exod 37:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Heruvimii erau cu aripile întinse deasupra, acoperind capacul ispăşirii cu aripile lor, şi uitîndu-se unul la altul. Heruvimii stăteau cu faţa întoarsă spre capacul ispăşirii.
................................................................................
Исход 37:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и были херувимы с распростертыми вверх крыльями ипокрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
................................................................................
Исход 37:9 Russian koi8r
................................................................................
и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были [обращены] друг к другу; к крышке [были] лица херувимов.[]
................................................................................
Éxodo 37:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los querubines tenían extendidas las alas hacia arriba, cubriendo el propiciatorio con sus alas, uno frente al otro. Los rostros de los querubines estaban vueltos hacia el propiciatorio.
................................................................................
Éxodo 37:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas la cubierta: y sus rostros el uno enfrente del otro, hacia la cubierta los rostros de los querubines.
................................................................................
Éxodo 37:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas la cubierta; y sus rostros el uno enfrente del otro, hacia la cubierta los rostros de los querubines.
................................................................................
Éxodo 37:9 Spanish: Modern
................................................................................
Los querubines extendían las alas por encima, cubriendo con sus alas el propiciatorio. Sus caras estaban una frente a la otra; las caras de los querubines estaban mirando hacia el propiciatorio.
................................................................................
2 Mosebok 37:9 Swedish (1917)
................................................................................
Och keruberna bredde ut sina vingar och höllo dem uppåt, så att de övertäckte nådastolen med sina vingar, under det att de hade sina ansikten vända mot varandra; ned mot nådastolen vände keruberna sina ansikten.
................................................................................
Exodus 37:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ibinubuka ng mga querubin ang mga pakpak na paitaas, na nalililiman ng kanilang mga pakpak ang luklukan ng awa, na nagkakaharap ang kanilang mga mukha; sa dakong luklukan ng awa nakaharap ang mga mukha ng mga querubin.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 37:9 Turkish
................................................................................
Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtüyor, yüzleri birbirine dönük kapağa bakıyorlardı.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 37:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hai chê-ru-bin sè cánh ra che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân.
................................................................................
Esodo 37:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E i Cherubini spandevano l’ale in su, facendo coverta sopra il Coperchio con le loro ale; e aveano le lor facce volte l’uno verso l’altro; le facce de’ Cherubini erano verso il Coperchio.
................................................................................
KELUARAN 37:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
dan dibuat saling berhadapan, dengan sayap yang terbentang menutupi tutup peti itu.
................................................................................
KELUARAN 37:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kerub-kerub itu mengembangkan kedua sayapnya ke atas, sayap-sayapnya menudungi tutup pendamaian itu dan mukanya menghadap kepada masing-masing; kepada tutup pendamaian itulah menghadap muka kerub-kerub itu.

Ark-Cover .......... Cherubim .......... Cherubs .......... Cover .......... Covered .......... Covering .......... Faced .......... Faces .......... Facing .......... High .......... Mercy .......... Mercy-Seat .......... Ones .......... Opposite .......... Overshadowing .......... Screening .......... Seat .......... Spread .......... Spreading .......... Towards .......... Upward .......... Winged .......... Wings

Ark-Cover .......... Cherubim .......... Cherubs .......... Cover .......... Covered .......... Covering .......... Faced .......... Faces .......... Facing .......... High .......... Mercy .......... Mercy-Seat .......... Ones .......... Opposite .......... Overshadowing .......... Screening .......... Seat .......... Spread .......... Spreading .......... Towards .......... Upward .......... Winged .......... Wings

Alphabetical: cherubim .......... cover .......... covering .......... each .......... faced .......... faces .......... had .......... looking .......... mercy .......... of .......... other .......... overshadowing .......... seat .......... spread .......... The .......... their .......... them .......... toward .......... upward .......... were .......... wings .......... with

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E37 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible