New American Standard Bible (©1995) Then all whose hearts moved them, both men and women, came and brought brooches and earrings and signet rings and bracelets, all articles of gold; so did every man who presented an offering of gold to the LORD.Exodus 35:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἤνεγκαν οἱ ἄνδρες παρὰ τῶν γυναικῶν πᾶς ᾧ ἔδοξεν τῇ διανοίᾳ ἤνεγκαν σφραγῖδας καὶ ἐνώτια καὶ δακτυλίους καὶ ἐμπλόκια καὶ περιδέξια πᾶν σκεῦος χρυσοῦν καὶ πάντες ὅσοι ἤνεγκαν ἀφαιρέματα χρυσίου κυρίῳ שמות 35:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹאוּ הָאֲנָשִׁים עַל־הַנָּשִׁים כֹּל נְדִיב לֵב הֵבִיאוּ חָח וָנֶזֶם וְטַבַּעַת וְכוּמָז כָּל־כְּלִי זָהָב וְכָל־אִישׁ אֲשֶׁר הֵנִיף תְּנוּפַת זָהָב לַיהוָה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ obtulit mente promptissima atque devota primitias Domino ad faciendum opus tabernaculi testimonii quicquid in cultum et ad vestes sanctas necessarium erat ................................................................................ Éxodo 35:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Todos aquellos de corazón generoso, tanto hombres como mujeres, vinieron y trajeron broches, pendientes, anillos y brazaletes, toda clase de objetos de oro; cada cual, pues, presentó una ofrenda de oro al SEÑOR. ................................................................................ 2 Mose 35:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Es brachten aber beide, Mann und Weib, wer's willig tat, Spangen, Ohrringe, Ringe und Geschmeide und allerlei goldenes Gerät. Dazu brachte jedermann Gold zum Webeopfer dem HERRN. {~} ................................................................................ Exode 35:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le coeur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d'objets d'or; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait consacrée à l'Eternel. ................................................................................ 出 埃 及 記 35:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 心 里 乐 意 献 礼 物 的 , 连 男 带 女 , 各 将 金 器 , 就 是 胸 前 针 、 耳 环 ( 或 作 : 鼻 环 ) 、 打 印 的 戒 指 , 和 手 钏 带 来 献 给 耶 和 华 。 ................................................................................ King James Bible And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered, offered an offering of gold unto the LORD. American King James Version And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold to the LORD. American Standard Version And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, and ear-rings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah. Bible in Basic English They came, men and women, all who were ready to give, and gave pins and nose-rings and finger-rings and neck-ornaments, all of gold; everyone gave an offering of gold to the Lord. Douay-Rheims Bible Both men and women gave bracelets and earrings, rings and tablets: every vessel of gold was set aside to be offered to the Lord. Darby Bible Translation And they came, both men and women; every one who was of willing heart brought nose-rings, and earrings, and rings, and bracelets, all kinds of utensils of gold: every man that waved a wave-offering of gold to Jehovah. English Revised Version And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought brooches, and earrings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto the LORD. GOD'S WORD® Translation (©1995) All who were willing-men and women alike-came and brought all kinds of gold jewelry: pins, earrings, signet rings, and pendants. They took these gifts of gold and offered them to the LORD. Webster's Bible Translation And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought bracelets, and ear-rings, and rings, and tablets, all jewels of gold; and every man that offered, offered an offering of gold to the LORD. World English Bible They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Yahweh. Young's Literal Translation And they come in -- the men with the women -- every willing-hearted one -- they have brought in nose-ring, and ear-ring, and seal-ring, and necklace, all golden goods, even every one who hath waved a wave-offering of gold to Jehovah. ................................................................................ 出 埃 及 記 35:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 心 裡 樂 意 獻 禮 物 的 , 連 男 帶 女 , 各 將 金 器 , 就 是 胸 前 鍼 、 耳 環 ( 或 作 : 鼻 環 ) 、 打 印 的 戒 指 , 和 手 釧 帶 來 獻 給 耶 和 華 。 ................................................................................ Exode 35:22 French: Darby ................................................................................ Et les hommes vinrent avec les femmes: tous ceux qui avaient un esprit libéral apportèrent des anneaux de nez, et des pendants d'oreille, et des anneaux, et des colliers, toutes sortes d'objets d'or, et tout homme qui offrit une offrande tournoyée d'or à l'Éternel, ................................................................................ Exode 35:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et les hommes vinrent avec les femmes; quiconque fut de cœur volontaire, apporta des boucles, des bagues, des anneaux, des bracelets, et des joyaux d'or, et quiconque offrit quelque offrande d'or à l'Eternel. ................................................................................ Exode 35:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et les hommes vinrent avec les femmes; tous ceux qui furent de bonne volonté, apportèrent des boucles, des bagues, des anneaux, des colliers, toute sorte de joyaux d'or, et tous offrirent quelque offrande d'or à l'Éternel. ................................................................................ 2 Mose 35:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Es brachten aber beide, Mann und Weib, wer es williglich tat, Hefte, Ohrenrinken, Ringe und Spangen und allerlei gülden Gerät. Dazu brachte jedermann Gold zur Webe dem HERRN. ................................................................................ 2 Mose 35:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Männer kamen mit den Weibern; ein jeder, der willigen Herzens war, brachte Nasenringe und Ohrringe und Fingerringe und Spangen, allerlei goldene Geräte; und jeder, der ein Webopfer an Gold dem Jehova webte. | Eksodi 35:22 Albanian ................................................................................ Erdhën burra dhe gra, ata që kishin zemër bujare, dhe sollën me vete kapëse, vathë, unaza me vulë dhe byzylykë, lloj lloj xhevahiresh prej ari; gjithkush i solli ndonjë ofertë prej ari Zotit. ................................................................................ Изход 35:22 Bulgarian ................................................................................ Дойдоха, мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обеци, пръстени, мъниста и всякакви златни неща,- както и всички, които принесоха [какъв да бил] златен принос Господу. ................................................................................ Exodus 35:22 Croatian Bible ................................................................................ Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi. ................................................................................ Exodus 35:22 Czech BKR ................................................................................ Přicházeli muži i ženy, každý, kdož byl ochotný v srdci, a přinášeli spinadla, a náušnice, a prsteny, a záponky z pravých rukou, všelijaké nádobí zlaté, a kdožkoli obětoval obět zlata Hospodinu. ................................................................................ 2 Mosebog 35:22 Danish ................................................................................ De kom dermed, både Mænd og Kvinder; enhver, som i sit Hjerte følte sig tilskyndet dertil, kom med Spænder, Ørenringe, Fingerringe og Halssmykker, alle Hånde Guldsmykker. Og enhver, der vilde vie HERREN en Gave af Guld, kom dermed. ................................................................................ Exodus 35:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo kwamen dan de mannen met de vrouwen, alle vrijwilligen van hart; zij brachten haken, en oorsierselen, en ringen, en spanselen, alle gouden vaten; en alle man, die een gouden beweegoffer den HEERE offerde, ................................................................................ 2 Mózes 35:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ És jövének férfiak és asszonyok együtt, mind, a kit szíve indított, hozának kapcsokat, függõket, gyûrûket, karpereczet, mindenféle arany eszközöket; a férfiak is, mind a kik aranyból hoztak áldozatot az Úrnak. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 35:22 Esperanto ................................................................................ Kaj venis la viroj kaj la virinoj; cxiuj, kiujn inklinigis la koro, alportis bukojn kaj orelringojn kaj ringojn kaj kolringojn, diversajn orajn objektojn; kaj cxiu alportis oran oferdonon al la Eternulo. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 35:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tulivat sekä miehet että vaimot, kaikki, joilla oli hyvänsuopainen sydän, ja toivat rannerenkaita, korvarenkaita, sormuksia ja solkia, ja kaikkinaisia kultaisia astioita; toi myös joka mies kultaa häälytysuhriksi Herralle. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 35:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ He tulivat, sekä miehet että naiset, jokainen, jonka sydän oli siihen altis, ja toivat solkia, korvarenkaita, sormuksia ja kaulakoristeita, kaikkinaisia kultakaluja-jokainen, joka toi Herralle kultaa heilutusuhriksi. ................................................................................ Exodus 35:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ηνεγκαν οι ανδρες παρα των γυναικων πας ω εδοξεν τη διανοια ηνεγκαν σφραγιδας και ενωτια και δακτυλιους και εμπλοκια και περιδεξια παν σκευος χρυσουν και παντες οσοι ηνεγκαν αφαιρεματα χρυσιου κυριω ................................................................................ Exodus 35:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēnegkan oi andres para tōn gunaikōn pas ō edoξen tē dianoia ēnegkan sphragidas kai enōtia kai daktulious kai emplokia kai perideξia pan skeuos chrusoun kai pantes osoi ēnegkan aphairemata chrusiou kuriō kai Enegkan oi andres para tOn gunaikOn pas O edoξen tE dianoia Enegkan sphragidas kai enOtia kai daktulious kai emplokia kai perideξia pan skeuos chrusoun kai pantes osoi Enegkan aphairemata chrusiou kuriO ................................................................................ Egzòd 35:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout moun ki te soti pou bay ak tout kè yo pou fè ofrann, fanm kou gason, yo vini, yo pote zanno, bag, kolye, braslè ak tout kalite bijou an lò. Chak moun te pote bijou an lò yo te mete apa pou Bondye.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 35:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وجاء الرجال مع النساء. كل سموح القلب جاء بخزائم واقراط وخواتم وقلائد كل متاع من الذهب. وكل من قدم تقدمة ذهب للرب. ................................................................................ שמות 35:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויבאו האנשים על־הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל־כלי זהב וכל־איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה׃ ................................................................................ שמות 35:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּבֹ֥אוּ הָאֲנָשִׁ֖ים עַל־הַנָּשִׁ֑ים כֹּ֣ל ׀ נְדִ֣יב לֵ֗ב הֵ֠בִיאוּ חָ֣ח וָנֶ֜זֶם וְטַבַּ֤עַת וְכוּמָז֙ כָּל־כְּלִ֣י זָהָ֔ב וְכָל־אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר הֵנִ֛יף תְּנוּפַ֥ת זָהָ֖ב לַיהוָֽה׃ ................................................................................ שמות 35:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויבאו האנשים על־הנשים כל ׀ נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל־כלי זהב וכל־איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה׃ ................................................................................ שמות 35:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹאוּ הָאֲנָשִׁים עַל־הַנָּשִׁים כֹּל ׀ נְדִיב לֵב הֵבִיאוּ חָח וָנֶזֶם וְטַבַּעַת וְכוּמָז כָּל־כְּלִי זָהָב וְכָל־אִישׁ אֲשֶׁר הֵנִיף תְּנוּפַת זָהָב לַיהוָה׃ ................................................................................ שמות 35:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה ................................................................................ שמות 35:22 Hebrew Bible ................................................................................ ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה׃ | Esodo 35:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Vennero uomini e donne; quanti erano di cuor volenteroso portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d’oro; ognuno portò qualche offerta d’oro all’Eterno. ................................................................................ KELUARAN 35:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka datanglah baik orang laki-laki baik orang perempuan, semua dengan ridla hatinya, dibawanya akan gelang dan subang dan cincin dan kerungsang, semuanya perhiasan emas, demikianpun segala orang laki-laki yang mempersembahkan suatu persembahan timangan dari pada emas kepada Tuhan. ................................................................................ 출애굽기 35:22 Korean ................................................................................ 곧 마음에 원하는 남녀가 와서 가슴 핀과 귀고리와 가락지와 목거리와 여러가지 금품을 가져 왔으되 사람마다 여호와께 금 예물을 드렸으며 ................................................................................ Iðëjimo knyga 35:22 Lithuanian ................................................................................ Vyrai ir moterys, kurių širdyse buvo noras, davė sagtis, auskarus, žiedus, apyrankesįvairius auksinius daiktus. Visi aukojusieji atnešė auksą kaip auką Viešpačiui. ................................................................................ Exodus 35:22 Maori ................................................................................ I haere hoki ratou, nga tane, nga wahine, nga mea i hihiko noa te ngakau, a kawea ana e ratou nga poroporo, nga whakakai, nga mowhiti, nga heitiki, he mea koura katoa: i tukua ano hoki e tera, e tera, he whakahere koura ki a Ihowa. ................................................................................ 2 Mosebok 35:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De kom både menn og kvinner: Enhver som hadde hjertelag til det, kom med spenner og ørenringer og fingerringer og kulekjeder, alle slags saker av gull; og likeså kom enhver som vilde vie en gave av gull til Herren. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przychodzili tedy mężowie z niewiastami, każdy, kto był ochotnego serca, przynosili zapony, i nausznice, i pierścienie, i manele, i wszelakie naczynia złote, i ktokolwiek przynosił ofiarę złotą Panu. ................................................................................ Éxodo 35:22 Portugese Bible ................................................................................ Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor. ................................................................................ Exod 35:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au venit îndată bărbaţii şi femeile, toţi cei cu tragere de inimă, şi au adus belciuge de nas, inele, cercei, brăţări, salbe şi tot felul de lucruri de aur; fiecare a adus prinosul de aur, pe care -l închinase Domnului. ................................................................................ Исход 35:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу; ................................................................................ Исход 35:22 Russian koi8r ................................................................................ и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;[] ................................................................................ Éxodo 35:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Todos aquellos de corazón generoso, tanto hombres como mujeres, vinieron y trajeron broches, pendientes, anillos y brazaletes, toda clase de objetos de oro. Cada cual, pues, presentó una ofrenda de oro al SEÑOR. ................................................................................ Éxodo 35:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, sortijas y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro á Jehová. ................................................................................ Éxodo 35:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, anillos y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro al SEÑOR. ................................................................................ Éxodo 35:22 Spanish: Modern ................................................................................ Tanto hombres como mujeres, toda persona de corazón generoso vino trayendo prendedores, aretes, anillos, collares y toda clase de objetos de oro. Todos presentaron a Jehovah una ofrenda de oro. ................................................................................ 2 Mosebok 35:22 Swedish (1917) ................................................................................ De kommo, både män och kvinnor, och framburo, var och en efter sitt hjärtas villighet, spännen, örringar, fingerringar och halssmycken, alla slags klenoder av guld, var och en som kunde offra åt HERREN någon gåva av guld. ................................................................................ Exodus 35:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y naparoon, mga lalake at mga babae, yaong lahat na nagkaroon ng kusang loob, at nagdala ng mga espile, at ng mga hikaw, at ng mga singsing na panatak, at ng mga pulsera, ng madlang hiyas na ginto; sa makatuwid baga'y lahat na naghandog ng handog na ginto sa Panginoon. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 35:22 Turkish ................................................................................ Kadın erkek herkes istekle geldi, RABbe her çeşit altın takı, broş, küpe, yüzük, kolye getirdi. RABbe armağan ettikleri bütün takılar altındı. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 35:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phàm người nam cùng nữ, tức mọi kẻ có lòng thành, đều đến đem những hoa tai, nhẫn, khâu, kiềng, các thứ trang sức bằng vàng và hết thảy đều dâng lễ vật bằng vàng cho Ðức Giê-hô-va. ................................................................................ Esodo 35:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E tutte le persone di cuor volenteroso vennero, uomini e donne; e portarono fibbie, e monili, e anella, e fermagli; ogni sorte di arredi d’oro; oltre a tutti coloro che offersero al Signore offerta d’oro. ................................................................................ KELUARAN 35:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Siapa saja yang mau, baik laki-laki maupun perempuan, datang membawa peniti hiasan, anting-anting, cincin, kalung, dan segala macam perhiasan emas untuk dipersembahkan kepada TUHAN. ................................................................................ KELUARAN 35:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka datanglah mereka, baik laki-laki maupun perempuan, setiap orang yang terdorong hatinya, dengan membawa anting-anting hidung, anting-anting telinga, cincin meterai dan kerongsang, segala macam barang emas; demikian juga setiap orang yang mempersembahkan persembahan unjukan dari emas bagi TUHAN.Armlets .......... Bracelets .......... Earrings .......... Ear-Rings .......... Girdles .......... Gold .......... Hearted .......... Hearts .......... Jewels .......... Moved .......... Nose-Rings .......... Offered .......... Offering .......... Rings .......... Signet .......... Signet-Rings .......... Tablets .......... Willing .......... Women Armlets .......... Bracelets .......... Earrings .......... Ear-Rings .......... Girdles .......... Gold .......... Hearted .......... Hearts .......... Jewels .......... Moved .......... Nose-Rings .......... Offered .......... Offering .......... Rings .......... Signet .......... Signet-Rings .......... Tablets .......... Willing .......... Women Alphabetical: a .......... alike .......... All .......... an .......... and .......... articles .......... as .......... both .......... bracelets .......... brooches .......... brought .......... came .......... did .......... earrings .......... every .......... gold .......... hearts .......... jewelry .......... kinds .......... LORD .......... man .......... men .......... moved .......... of .......... offering .......... ornaments .......... presented .......... rings .......... signet .......... so .......... the .......... their .......... them .......... Then .......... They .......... to .......... wave .......... were .......... who .......... whose .......... willing .......... women OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E35 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |