New American Standard Bible (©1995) "Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, because you are an obstinate people, and I might destroy you on the way."Exodus 33:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἰσάξω σε εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι οὐ γὰρ μὴ συναναβῶ μετὰ σοῦ διὰ τὸ λαὸν σκληροτράχηλόν σε εἶναι ἵνα μὴ ἐξαναλώσω σε ἐν τῇ ὁδῷ שמות 33:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֶל־אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ כִּי לֹא אֶעֱלֶה בְּקִרְבְּךָ כִּי עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף אַתָּה פֶּן־אֲכֶלְךָ בַּדָּרֶךְ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et intres in terram fluentem lacte et melle non enim ascendam tecum quia populus durae cervicis est ne forte disperdam te in via ................................................................................ Éxodo 33:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sube a una tierra que mana leche y miel; pues yo no subiré en medio de ti, oh Israel, no sea que te destruya en el camino, porque eres un pueblo de dura cerviz. ................................................................................ 2 Mose 33:3 German: Luther (1912) ................................................................................ dich zu bringen in das Land, darin Milch und Honig fließt. Ich will nicht mit dir hinaufziehen, denn du bist ein halsstarriges Volk; ich möchte dich unterwegs vertilgen. ................................................................................ Exode 33:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Monte vers ce pays où coulent le lait et le miel. Mais je ne monterai point au milieu de toi, de peur que je ne te consume en chemin, car tu es un peuple au cou roide. ................................................................................ 出 埃 及 記 33:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 领 你 到 那 流 奶 与 蜜 之 地 。 我 自 己 不 同 你 们 上 去 ; 因 为 你 们 是 硬 着 颈 项 的 百 姓 , 恐 怕 我 在 路 上 把 你 们 灭 绝 。 ................................................................................ King James Bible Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way. American King James Version To a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the middle of you; for you are a stiff necked people: lest I consume you in the way. American Standard Version unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee, for thou art a stiffnecked people, lest I consume thee in the way. Bible in Basic English Go up to that land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, for fear that I send destruction on you while you are on the way. Douay-Rheims Bible That thou mayst enter into the land that floweth with milk and honey. For I will not go up with thee, because thou art a stiffnecked people: lest I destroy thee in the way. Darby Bible Translation into a land flowing with milk and honey; for I will not go up in the midst of thee, for thou art a stiff-necked people, lest I consume thee on the way. English Revised Version unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way. GOD'S WORD® Translation (©1995) Go to that land flowing with milk and honey. But I will not be with you, because you are impossible to deal with, and I would destroy you on the way." Webster's Bible Translation To a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiff-necked people: lest I consume thee in the way. World English Bible to a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of you, for you are a stiff-necked people, lest I consume you in the way." Young's Literal Translation unto a land flowing with milk and honey, for I do not go up in thy midst, for thou art a stiff-necked people -- lest I consume thee in the way.' ................................................................................ 出 埃 及 記 33:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 領 你 到 那 流 奶 與 蜜 之 地 。 我 自 己 不 同 你 們 上 去 ; 因 為 你 們 是 硬 著 頸 項 的 百 姓 , 恐 怕 我 在 路 上 把 你 們 滅 絕 。 ................................................................................ Exode 33:3 French: Darby ................................................................................ --dans un pays ruisselant de lait et de miel; car je ne monterai pas au milieu de toi, car tu es un peuple de cou roide; de peur que je ne te consume en chemin. ................................................................................ Exode 33:3 French: Martin (1744) ................................................................................ [pour vous conduire] au pays découlant de lait et de miel, mais je ne monterai point au milieu de toi, parce que tu [es] un peuple de col roide, de peur que je ne te consume en chemin. ................................................................................ Exode 33:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pour vous conduire vers ce pays où coulent le lait et le miel; car je ne monterai point au milieu de toi, parce que tu es un peuple de cou roide; de peur que je ne te consume en chemin. ................................................................................ 2 Mose 33:3 German: Luther (1545) ................................................................................ ins Land, da Milch und Honig innen fleußt. Ich will nicht mit dir hinaufziehen; denn du bist ein halsstarrig Volk. Ich möchte dich unterwegen auffressen. ................................................................................ 2 Mose 33:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ in ein Land, das von Milch und Honig fließt; denn ich werde nicht in deiner Mitte hinaufziehen, denn du bist ein hartnäckiges Volk, daß ich dich nicht vernichte auf dem Wege. | Eksodi 33:3 Albanian ................................................................................ Ngjitu drejt vendit ku rrjedh qumësht dhe mjaltë, sepse unë do të ngjitem bashkë me ty, sepse je një popull me qafë të fortë, dhe nuk dua të të shfaros rrugës". ................................................................................ Изход 33:3 Bulgarian ................................................................................ [и той ще ви заведе] в земя, гдето текат мляко и мед; понеже Аз няма да вървя помежду ви, (защото сте коравовратни люде), да не би да ви довърша из пътя. ................................................................................ Exodus 33:3 Croatian Bible ................................................................................ Idite u zemlju kojom teče mlijeko i med. Ja s vama neću poći - jer ste narod tvrde šije - da vas putem ne istrijebim." ................................................................................ Exodus 33:3 Czech BKR ................................................................................ Do země oplývající mlékem a strdí. Neboť sám nevstoupím s tebou, proto že lid tvrdé šíje jsi, abych nezahubil tebe na cestě. ................................................................................ 2 Mosebog 33:3 Danish ................................................................................ til et Land, der flyder med Mælk og Honning. Men selv vil jeg ikke drage med i din Midte, thi du er et halsstarrigt Folk; drog jeg med, kunde jeg tilintetgøre dig undervejs!" ................................................................................ Exodus 33:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Naar het land, dat van melk en honig is vloeiende; want Ik zal in het midden van u niet optrekken; want gij zijt een hardnekkig volk; dat Ik u op dezen weg niet vertere. ................................................................................ 2 Mózes 33:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ A tejjel és mézzel folyó földre; de én nem megyek fel köztetek, mert te keménynyakú nép vagy, hogy meg ne emészszelek az úton. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 33:3 Esperanto ................................................................................ Iru al lando, en kiu fluas lakto kaj mielo. Mi ne iros meze de vi; cxar vi estas popolo malmolnuka, kaj Mi eble ekstermus vin dum la vojo. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 33:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sille maalle, jossa rieskaa ja hunajaa vuotaa; sillä en minä mene sinun kanssas, sillä sinä olet niskuri kansa, etten minä sinua joskus tieltä hukuttaisi. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 33:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ että tulisit siihen maahan, joka vuotaa maitoa ja mettä. Sillä minä en itse vaella sinun kanssasi, koska olet niskurikansa, etten minä sinua tiellä hukuttaisi." ................................................................................ Exodus 33:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εισαξω σε εις γην ρεουσαν γαλα και μελι ου γαρ μη συναναβω μετα σου δια το λαον σκληροτραχηλον σε ειναι ινα μη εξαναλωσω σε εν τη οδω ................................................................................ Exodus 33:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eisaξō se eis gēn reousan gala kai meli ou gar mē sunanabō meta sou dia to laon sklērotrachēlon se einai ina mē eξanalōsō se en tē odō kai eisaξO se eis gEn reousan gala kai meli ou gar mE sunanabO meta sou dia to laon sklErotrachElon se einai ina mE eξanalOsO se en tE odO ................................................................................ Egzòd 33:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ale. W'ap rive nan yon peyi kote lèt ak siwo myèl koule tankou dlo. Men, se pa mwen menm menm ki prale ansanm ak nou, paske nou se yon bann moun ki gen tèt di, mwen ta ka touye nou sou wout la.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 33:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الى ارض تفيض لبنا وعسلا. فاني لا اصعد في وسطك لانك شعب صلب الرقبة. لئلا افنيك في الطريق. ................................................................................ שמות 33:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אל־ארץ זבת חלב ודבש כי לא אעלה בקרבך כי עם־קשה־ערף אתה פן־אכלך בדרך׃ ................................................................................ שמות 33:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אֶל־אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ כִּי֩ לֹ֨א אֶֽעֱלֶ֜ה בְּקִרְבְּךָ֗ כִּ֤י עַם־קְשֵׁה־עֹ֙רֶף֙ אַ֔תָּה פֶּן־אֲכֶלְךָ֖ בַּדָּֽרֶךְ׃ ................................................................................ שמות 33:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אל־ארץ זבת חלב ודבש כי לא אעלה בקרבך כי עם־קשה־ערף אתה פן־אכלך בדרך׃ ................................................................................ שמות 33:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֶל־אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ כִּי לֹא אֶעֱלֶה בְּקִרְבְּךָ כִּי עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף אַתָּה פֶּן־אֲכֶלְךָ בַּדָּרֶךְ׃ ................................................................................ שמות 33:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג אל ארץ זבת חלב ודבש כי לא אעלה בקרבך כי עם קשה ערף אתה--פן אכלך בדרך ................................................................................ שמות 33:3 Hebrew Bible ................................................................................ אל ארץ זבת חלב ודבש כי לא אעלה בקרבך כי עם קשה ערף אתה פן אכלך בדרך׃ | Esodo 33:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Esso vi condurrà in un paese ove scorre il latte e il miele; poiché io non salirò in mezzo a te, perché sei un popolo di collo duro, ond’io non abbia a sterminarti per via". ................................................................................ KELUARAN 33:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ ke negeri yang berkelimpahan air susu dan madu; tetapi Aku tiada berangkat bersama-sama di antara kamu, karena kamulah suatu bangsa yang tegar tengkukmu, asal jangan Aku menghanguskan kamu di jalan ini. ................................................................................ 출애굽기 33:3 Korean ................................................................................ 너희로 젖과 꿀이 흐르는 땅에 이르게 하려니와 나는 너희와 함께 올라가지 아니하리니 너희는 목이 곧은 백성인즉 내가 중로에서 너희를 진멸할까 염려함이니라 하시니 ................................................................................ Iðëjimo knyga 33:3 Lithuanian ................................................................................ Eik į žemę, plūstančią pienu ir medumi; tačiau Aš pats neisiu su jumis, kadangi esate kietasprandė tauta, kad kartais nesunaikinčiau jūsų kelyje”. ................................................................................ Exodus 33:3 Maori ................................................................................ Ki te whenua e rerengia ana e te waiu, e te honi: e kore hoki ahau e haere atu i roto i a koe; he iwi kaki maro hoki koe: kei pau koe i ahau ki te ara. ................................................................................ 2 Mosebok 33:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dra op til et land som flyter med melk og honning; jeg vil ikke selv dra op med dig, fordi du er et hårdnakket folk; jeg vilde ellers komme til å ødelegge dig på veien. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Do ziemi opływającej mlekiem i miodem; lecz sam nie pójdę z tobą, gdyżeś jest lud karku twardego, bym cię snać nie wytracił w drodze. ................................................................................ Éxodo 33:3 Portugese Bible ................................................................................ para uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porquanto és povo de cerviz dura; para que não te consuma eu no caminho. ................................................................................ Exod 33:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Suie-te în ţara aceasta unde curge lapte şi miere. Dar Eu nu Mă voi sui în mijlocul tău, ca să nu te prăpădesc pe drum, căci eşti un popor încăpăţînat.`` ................................................................................ Исход 33:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и введет он вас в землю, где течет молоко и мед; ибо Сам не пойду среди вас, чтобы не погубить Мне вас на пути, потому что вы народ жестоковыйный. ................................................................................ Исход 33:3 Russian koi8r ................................................................................ [и введет он вас] в землю, где течет молоко и мед; ибо Сам не пойду среди вас, чтобы не погубить Мне вас на пути, потому что вы народ жестоковыйный.[] ................................................................................ Éxodo 33:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Sube a una tierra que mana leche y miel. Pues Yo no subiré en medio de ti, oh Israel, no sea que te destruya en el camino, porque eres un pueblo terco." ................................................................................ Éxodo 33:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ (A la tierra que fluye leche y miel); porque yo no subiré en medio de ti, porque eres pueblo de dura cerviz, no sea que te consuma en el camino. ................................................................................ Éxodo 33:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ A la tierra que fluye leche y miel; porque yo no subiré en medio de ti, porque eres pueblo de dura cerviz, para que no te consuma en el camino. ................................................................................ Éxodo 33:3 Spanish: Modern ................................................................................ Sube a la tierra que fluye leche y miel, pero yo no subiré en medio de ti, no sea que te consuma en el camino, porque eres un pueblo de dura cerviz. ................................................................................ 2 Mosebok 33:3 Swedish (1917) ................................................................................ för att du må komma till ett land som flyter av mjölk och honung. Ty eftersom du är ett hårdnackat folk, vill jag icke själv draga upp med dig; jag kunde då förgöra dig under vägen.» ................................................................................ Exodus 33:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa isang lupaing binubukalan ng gatas at pulot: sapagka't hindi ako sasampa sa gitna mo; sapagka't ikaw ay bayang may matigas na ulo; baka ikaw ay aking lipulin sa daan. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 33:3 Turkish ................................................................................
................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 33:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ đặng đưa các ngươi vào xứ đượm sữa và mật; nhưng ta không cùng lên với ngươi đâu, vì ngươi là dân cứng cổ, e ta diệt ngươi dọc đường chăng. ................................................................................ Esodo 33:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed esso ti condurrà in un paese stillante latte e miele; perciocchè io non salirò nel mezzo di te; conciossiachè tu sii un popolo di collo duro; che talora io non ti consumi per lo cammino. ................................................................................ KELUARAN 33:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kamu menuju ke tanah yang kaya dan subur. Tetapi Aku sendiri tidak ikut dengan kamu, supaya kamu jangan Kubinasakan di tengah jalan, sebab kamu adalah bangsa yang keras kepala." ................................................................................ KELUARAN 33:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yakni ke suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madu. Sebab Aku tidak akan berjalan di tengah-tengahmu, karena engkau ini bangsa yang tegar tengkuk, supaya Aku jangan membinasakan engkau di jalan."Consume .......... Destroy .......... Destruction .......... Fear .......... Flowing .......... Honey .......... Midst .......... Milk .......... Obstinate .......... Stiffnecked .......... Stiff-Necked .......... Way Consume .......... Destroy .......... Destruction .......... Fear .......... Flowing .......... Honey .......... Midst .......... Milk .......... Obstinate .......... Stiffnecked .......... Stiff-Necked .......... Way Alphabetical: a .......... an .......... and .......... are .......... because .......... But .......... destroy .......... flowing .......... for .......... Go .......... honey .......... I .......... in .......... land .......... midst .......... might .......... milk .......... not .......... obstinate .......... on .......... people .......... stiff-necked .......... the .......... to .......... up .......... way .......... will .......... with .......... you .......... your OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |