New American Standard Bible (©1995) "Now therefore, I pray You, if I have found favor in Your sight, let me know Your ways that I may know You, so that I may find favor in Your sight. Consider too, that this nation is Your people."Exodus 33:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰ οὖν εὕρηκα χάριν ἐναντίον σου ἐμφάνισόν μοι σεαυτόν γνωστῶς ἴδω σε ὅπως ἂν ὦ εὑρηκὼς χάριν ἐναντίον σου καὶ ἵνα γνῶ ὅτι λαός σου τὸ ἔθνος τὸ μέγα τοῦτο שמות 33:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ הֹודִעֵנִי נָא אֶת־דְּרָךֶךָ וְאֵדָעֲךָ לְמַעַן אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֶיךָ וּרְאֵה כִּי עַמְּךָ הַגֹּוי הַזֶּה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si ergo inveni gratiam in conspectu tuo ostende mihi viam tuam ut sciam te et inveniam gratiam ante oculos tuos respice populum tuum gentem hanc ................................................................................ Éxodo 33:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ahora pues, si he hallado gracia ante tus ojos, te ruego que me hagas conocer tus caminos para que yo te conozca y halle gracia ante tus ojos. Considera también que esta nación es tu pueblo. ................................................................................ 2 Mose 33:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Habe ich denn Gnade vor deinen Augen gefunden, so laß mich deinen Weg wissen, damit ich dich kenne und Gnade vor deinen Augen finde. Und siehe doch, daß dies Volk dein Volk ist. ................................................................................ Exode 33:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Maintenant, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies; alors je te connaîtrai, et je trouverai encore grâce à tes yeux. Considère que cette nation est ton peuple. ................................................................................ 出 埃 及 記 33:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 如 今 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 将 你 的 道 指 示 我 , 使 我 可 以 认 识 你 , 好 在 你 眼 前 蒙 恩 。 求 你 想 到 这 民 是 你 的 民 。 ................................................................................ King James Bible Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, show me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. American King James Version Now therefore, I pray you, if I have found grace in your sight, show me now your way, that I may know you, that I may find grace in your sight: and consider that this nation is your people. American Standard Version Now therefore, I pray thee, if I have found favor in thy sight, show me now thy ways, that I may know thee, to the end that I may find favor in thy sight: and consider that this nation is thy people. Bible in Basic English If then I have grace in your eyes, let me see your ways, so that I may have knowledge of you and be certain of your grace; and my prayer is that you will keep in mind that this nation is your people. Douay-Rheims Bible If therefore I have found favour in thy sight, show me thy face, that I may know thee, and may find grace before thy eyes: look upon thy people this nation. Darby Bible Translation And now, if indeed I have found grace in thine eyes, make me now to know thy way, that I may know thee, that I may find grace in thine eyes; and consider that this nation is thy people! English Revised Version Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy ways, that I may know thee, to the end that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. GOD'S WORD® Translation (©1995) If you really are pleased with me, show me your ways so that I can know you and so that you will continue to be pleased with me. Remember: This nation is your people." Webster's Bible Translation Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, show me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. World English Bible Now therefore, if I have found favor in your sight, please show me now your ways, that I may know you, so that I may find favor in your sight: and consider that this nation is your people." Young's Literal Translation And now, if, I pray Thee, I have found grace in Thine eyes, cause me to know, I pray Thee, Thy way, and I know Thee, so that I find grace in Thine eyes, and consider that this nation is Thy people;' ................................................................................ 出 埃 及 記 33:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 如 今 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 將 你 的 道 指 示 我 , 使 我 可 以 認 識 你 , 好 在 你 眼 前 蒙 恩 。 求 你 想 到 這 民 是 你 的 民 。 ................................................................................ Exode 33:13 French: Darby ................................................................................ Et maintenant, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître, je te prie, ton chemin, et je te connaîtrai, afin que je trouve grâce à tes yeux; et considère que cette nation est ton peuple. ................................................................................ Exode 33:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Or maintenant, je te prie, si j'ai trouvé grâce devant tes yeux, fais-moi connaître ton chemin, et je te connaîtrai, afin que je trouve grâce devant tes yeux; considère aussi que cette nation est ton peuple. ................................................................................ Exode 33:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Maintenant donc, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies; que je te connaisse, afin que je trouve grâce à tes yeux; considère aussi que cette nation est ton peuple. ................................................................................ 2 Mose 33:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Habe ich denn Gnade vor deinen Augen funden, so laß mich deinen Weg wissen, damit ich dich kenne und Gnade vor deinen Augen finde. Und siehe doch, daß dies Volk dein Volk ist. ................................................................................ 2 Mose 33:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und nun, wenn ich denn Gnade gefunden habe in deinen Augen, so laß mich doch deinen Weg (W. deine Wege) wissen, daß ich dich erkenne, damit ich Gnade finde in deinen Augen; und sieh, daß diese Nation dein Volk ist! | Eksodi 33:13 Albanian ................................................................................ Prandaj tani, që më ke me sy të mirë, më bëj të njohura rrugët e tua, që të kem mundësi të të njoh dhe të fitoj hir në sytë e tu. Merr parasysh gjithashtu se ky komb është populli yt". ................................................................................ Изход 33:13 Bulgarian ................................................................................ Сега, прочее, аз съм придобил Твоето благоволение, покажи ми моля Ти се, пътя Си, за да Те позная и придобия благоволението Ти; и разсъждай, че тоя народ Твои люде са. ................................................................................ Exodus 33:13 Croatian Bible ................................................................................ Stoga, ako uživam tvoju blagonaklonost, objavi mi svoje putove da te shvatim i da dalje uživam tvoju blagonaklonost. Promisli također da je ova svjetina tvoj narod." ................................................................................ Exodus 33:13 Czech BKR ................................................................................ Již tedy, jestliže jsem jen nalezl milost před tebou, oznam mi, prosím, cestu svou, abych tě poznal, a abych nalezl milost před tebou; a pohleď, že národ tento jest lid tvůj. ................................................................................ 2 Mosebog 33:13 Danish ................................................................................ Hvis jeg nu virkelig har fundet Nåde for dine Øjne, så lær mig dine Veje at kende, at jeg kan kende dig og finde Nåde for dine Øjne; tænk dog på, at dette Folk er dit Folk!" ................................................................................ Exodus 33:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Nu dan, ik bidde, indien ik genade gevonden heb in Uw ogen, zo laat mij nu Uw weg weten, en ik zal U kennen, opdat ik genade vinde in Uw ogen; en zie aan, dat deze natie Uw volk is! ................................................................................ 2 Mózes 33:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Most azért ha kedvet találtam szemeid elõtt, mutasd meg nékem a te útadat, hogy ismerjelek meg téged, hogy kedvet találhassak elõtted. És gondold meg, hogy e nép a te néped. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 33:13 Esperanto ................................................................................ Nun, se mi akiris Vian favoron, volu sciigi al mi Vian vojon, por ke mi konu Vin, por akiri Vian favoron; kaj vidu, ke cxi tiu popolo estas Via popolo. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 33:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Nyt siis, jos minä muutoin olen armon löytänyt sinun edessäs, niin osota nyt minulle sinun ties, että minä sinut tuntisin ja löytäisin armon sinun edessäs: ja katso kuitenkin, että tämä väki on sinun kansas. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 33:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos siis olen saanut armon sinun silmiesi edessä, niin ilmoita minulle tiesi, että tulisin tuntemaan sinut ja tietäisin saaneeni armon sinun silmiesi edessä; ja katso: tämä kansa on sinun kansasi." ................................................................................ Exodus 33:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ει ουν ευρηκα χαριν εναντιον σου εμφανισον μοι σεαυτον γνωστως ιδω σε οπως αν ω ευρηκως χαριν εναντιον σου και ινα γνω οτι λαος σου το εθνος το μεγα τουτο ................................................................................ Exodus 33:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ei oun eurēka charin enantion sou emphanison moi seauton gnōstōs idō se opōs an ō eurēkōs charin enantion sou kai ina gnō oti laos sou to ethnos to mega touto ei oun eurEka charin enantion sou emphanison moi seauton gnOstOs idO se opOs an O eurEkOs charin enantion sou kai ina gnO oti laos sou to ethnos to mega touto ................................................................................ Egzòd 33:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bon, si ou kontan m' vre, tanpri, fè m' konnen lide ou gen nan tèt ou pou m' ka konnen ki moun ou ye, pou m' ka toujou fè ou plezi. Chonje tou, pèp sa a se pa ou li ye wi!ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 33:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فالآن ان كنت قد وجدت نعمة في عينيك فعلّمني طريقك حتى اعرفك لكي اجد نعمة في عينيك. وانظر ان هذه الامة شعبك. ................................................................................ שמות 33:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ועתה אם־נא מצאתי חן בעיניך הודעני נא את־דרךך ואדעך למען אמצא־חן בעיניך וראה כי עמך הגוי הזה׃ ................................................................................ שמות 33:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְעַתָּ֡ה אִם־נָא֩ מָצָ֨אתִי חֵ֜ן בְּעֵינֶ֗יךָ הֹודִעֵ֤נִי נָא֙ אֶת־דְּרָכֶ֔ךָ וְאֵדָ֣עֲךָ֔ לְמַ֥עַן אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ וּרְאֵ֕ה כִּ֥י עַמְּךָ֖ הַגֹּ֥וי הַזֶּֽה׃ ................................................................................ שמות 33:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ועתה אם־נא מצאתי חן בעיניך הודעני נא את־דרכך ואדעך למען אמצא־חן בעיניך וראה כי עמך הגוי הזה׃ ................................................................................ שמות 33:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ הֹודִעֵנִי נָא אֶת־דְּרָכֶךָ וְאֵדָעֲךָ לְמַעַן אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֶיךָ וּרְאֵה כִּי עַמְּךָ הַגֹּוי הַזֶּה׃ ................................................................................ שמות 33:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג ועתה אם נא מצאתי חן בעיניך הודעני נא את דרכך ואדעך למען אמצא חן בעיניך וראה כי עמך הגוי הזה ................................................................................ שמות 33:13 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה אם נא מצאתי חן בעיניך הודעני נא את דרכך ואדעך למען אמצא חן בעיניך וראה כי עמך הגוי הזה׃ | Esodo 33:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or dunque, se ho trovato grazia agli occhi tuoi, deh, fammi conoscere le tue vie, ond’io ti conosca e possa trovar grazia agli occhi tuoi. E considera che questa nazione è popolo tuo". ................................................................................ KELUARAN 33:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sekarangpun pintaku, jikalau aku telah mendapat rahmat pada pemandanganmu, biarlah kiranya aku mengetahui jalanmu, maka dapat kuketahui dengan sebenarnya, bahwa aku telah beroleh rahmat pada pemandangan-Mu, dan ingat apalah bahwa bangsa ini umat-Mu adanya! ................................................................................ 출애굽기 33:13 Korean ................................................................................ 내가 참으로 주의 목전에 은총을 입었사오면 원컨대 주의 길을 내게 보이사 내게 주를 알리시고 나로 주의 목전에 은총을 입게 하시며 이 족속을 주의 백성으로 여기소서 ................................................................................ Iðëjimo knyga 33:13 Lithuanian ................................................................................ Jei tad radau malonę Tavo akyse, apreikšk man savo kelius, kad Tave pažinčiau ir galėčiau atrasti malonę Tavo akyse, nes tie žmonės yra Tavo tauta”. ................................................................................ Exodus 33:13 Maori ................................................................................ Na, ki te mea kua manakohia ahau e koe, tena, whakaaturia mai ki ahau ou ara, kia mohio ai ahau ki a koe, kia manakohia ai ahau e koe; kia mahara hoki he iwi nau tenei iwi. ................................................................................ 2 Mosebok 33:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dersom jeg nu har funnet nåde for dine øine, så la mig se din vei, så jeg kan kjenne dig og finne nåde for dine øine, og kom i hu at dette folk er ditt folk! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Teraz tedy, jeźlim znalazł łaskę w oczach twoich, ukaż mi proszę drogę twoję, żebym cię poznał, i żebym znalazł łaskę w oczach twoich, a obacz, że ludem twoim jest naród ten. ................................................................................ Éxodo 33:13 Portugese Bible ................................................................................ Se eu, pois, tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que agora me mostres os teus caminhos, para que eu te conheça, a fim de que ache graça aos teus olhos; e considera que esta nação é teu povo. ................................................................................ Exod 33:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acum, dacă am căpătat trecere înaintea Ta, arată-mi căile Tale; atunci Te voi cunoaşte, şi voi avea trecere înaintea Ta. Şi gîndeşte-Te că neamul aceasta este poporul Tău!`` ................................................................................ Исход 33:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ итак, если я приобрел благоволение в очах Твоих, то молю: открой мне путь Твой, дабыя познал Тебя, чтобы приобрести благоволение в очах Твоих; и помысли, что сии люди Твой народ. ................................................................................ Исход 33:13 Russian koi8r ................................................................................ итак, если я приобрел благоволение в очах Твоих, то молю: открой мне путь Твой, дабы я познал Тебя, чтобы приобрести благоволение в очах Твоих; и помысли, что сии люди Твой народ.[] ................................................................................ Éxodo 33:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Ahora pues, si he hallado gracia ante Tus ojos, Te ruego que me hagas conocer Tus caminos para que yo Te conozca y halle gracia ante Tus ojos. Considera también que esta nación es Tu pueblo." ................................................................................ Éxodo 33:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ahora, pues, si he hallado gracia en tus ojos, ruégote que me muestres ahora tu camino, para que te conozca, porque halle gracia en tus ojos: y mira que tu pueblo es aquesta gente. ................................................................................ Éxodo 33:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ahora, pues, si he hallado ahora gracia en tus ojos, te ruego que me muestres tu camino, para que te conozca, para que halle gracia en tus ojos; y mira que tu pueblo es esta gente. ................................................................................ Éxodo 33:13 Spanish: Modern ................................................................................ Ahora, si he hallado gracia ante tus ojos, por favor muéstrame tu camino, para que te conozca y halle gracia ante tus ojos; considera también que esta gente es tu pueblo. ................................................................................ 2 Mosebok 33:13 Swedish (1917) ................................................................................ Om jag alltså har funnit nåd för dina ögon, så låt mig se dina vägar och lära känna dig; jag vill ju finna nåd för dina ögon. Och se därtill, att detta folk är ditt folk.» ................................................................................ Exodus 33:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ngayon nga, isinasamo ko sa iyo, na kung ako'y nakasumpong ng biyaya sa iyong paningin, ay ituro mo sa akin ngayon ang iyong mga daan, upang ikaw ay aking makilala, na ano pa't ako'y makasumpong ng biyaya sa iyong paningin: at akalain mo, na ang bansang ito ay iyong bayan. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 33:13 Turkish ................................................................................ Eğer benden hoşnutsan, lütfen şimdi bana yollarını göster ki, seni daha iyi tanıyıp hoşnut etmeye devam edeyim. Unutma, bu ulus senin halkındır.›› ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 33:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy bây giờ, nếu tôi được ơn trước mặt Chúa, xin cho tôi biết đường của Chúa, để cho tôi biết Chúa và được ơn trước mặt Ngài. Xin cũng hãy nghĩ rằng dân nầy là dân của Ngài! ................................................................................ Esodo 33:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora dunque, se pure ho trovata grazia davanti agli occhi tuoi, fammi, ti prego, conoscere la tua via, e fa’ ch’io ti conosca; acciocchè io trovi grazia davanti agli occhi tuoi; e riguarda che questa nazione è tuo popolo. ................................................................................ KELUARAN 33:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau begitu, sudilah memberitahukan apa rencana-Mu, TUHAN, supaya saya dapat melayani Engkau dan tetap menyenangkan hati-Mu. Ingatlah juga bahwa bangsa ini sudah Kaupilih menjadi milik-Mu." ................................................................................ KELUARAN 33:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka sekarang, jika aku kiranya mendapat kasih karunia di hadapan-Mu, beritahukanlah kiranya jalan-Mu kepadaku, sehingga aku mengenal Engkau, supaya aku tetap mendapat kasih karunia di hadapan-Mu. Ingatlah, bahwa bangsa ini umat-Mu."Cause .......... Consider .......... Continue .......... End .......... Eyes .......... Favor .......... Find .......... Found .......... Grace .......... Indeed .......... Mind .......... Nation .......... Please .......... Pleased .......... Prayer .......... Remember .......... Show .......... Sight .......... Teach .......... Way .......... Ways Cause .......... Consider .......... Continue .......... End .......... Eyes .......... Favor .......... Find .......... Found .......... Grace .......... Indeed .......... Mind .......... Nation .......... Please .......... Pleased .......... Prayer .......... Remember .......... Show .......... Sight .......... Teach .......... Way .......... Ways Alphabetical: and .......... are .......... Consider .......... continue .......... favor .......... find .......... found .......... have .......... I .......... If .......... in .......... is .......... know .......... let .......... may .......... me .......... nation .......... Now .......... people .......... pleased .......... pray .......... Remember .......... sight .......... so .......... teach .......... that .......... therefore .......... this .......... to .......... too .......... ways .......... with .......... you .......... your OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |