Exodus 32:32
New American Standard Bible (©1995)
"But now, if You will, forgive their sin-- and if not, please blot me out from Your book which You have written!"

Exodus 32:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ νῦν εἰ μὲν ἀφεῖς αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν ἄφες εἰ δὲ μή ἐξάλειψόν με ἐκ τῆς βίβλου σου ἧς ἔγραψας

שמות 32:32 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעַתָּה אִם־תִּשָּׂא חַטָּאתָם וְאִם־אַיִן מְחֵנִי נָא מִסִּפְרְךָ אֲשֶׁר כָּתָבְתָּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
aut si non facis dele me de libro tuo quem scripsisti
................................................................................
Éxodo 32:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero ahora, si es tu voluntad, perdona su pecado, y si no, bórrame del libro que has escrito.
................................................................................
2 Mose 32:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Nun vergib ihnen ihre Sünde; wo nicht, so tilge mich auch aus deinem Buch, das du geschrieben hast.
................................................................................
Exode 32:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pardonne maintenant leur péché! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit.
................................................................................
出 埃 及 記 32:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
倘 或 你 肯 赦 免 他 们 的 罪 … … 不 然 , 求 你 从 你 所 写 的 册 上 涂 抹 我 的 名 。
................................................................................
King James Bible
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

American King James Version
Yet now, if you will forgive their sin--; and if not, blot me, I pray you, out of your book which you have written.

American Standard Version
Yet now, if thou wilt forgive their sin-; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

Bible in Basic English
But now, if you will give them forgiveness--but if not, let my name be taken out of your book.

Douay-Rheims Bible
Or if thou do not, strike me out of the book that thou hast written.

Darby Bible Translation
And now, if thou wilt forgive their sin ... but if not, blot me, I pray thee, out of thy book that thou hast written.

English Revised Version
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But will you forgive their sin? If not, please wipe me out of the book you have written."

Webster's Bible Translation
Yet now, if thou wilt, forgive their sin: and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

World English Bible
Yet now, if you will, forgive their sin--and if not, please blot me out of your book which you have written."

Young's Literal Translation
and now, if Thou takest away their sin -- and if not -- blot me, I pray thee, out of Thy book which Thou hast written.'
................................................................................
出 埃 及 記 32:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
倘 或 你 肯 赦 免 他 們 的 罪 … … 不 然 , 求 你 從 你 所 寫 的 冊 上 塗 抹 我 的 名 。
................................................................................
Exode 32:32 French: Darby
................................................................................
Et maintenant, si tu pardonnes leur péché...; sinon, efface-moi, je te prie, de ton livre que tu as écrit.
................................................................................
Exode 32:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais maintenant pardonne-leur leur péché; sinon, efface-moi maintenant de ton livre, que tu as écrit.
................................................................................
Exode 32:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais maintenant, pardonne leur péché! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit.
................................................................................
2 Mose 32:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Nun vergib ihnen ihre Sünde! Wo nicht, so tilge mich auch aus deinem Buch, das du geschrieben hast.
................................................................................
2 Mose 32:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und nun, wenn du ihre Sünde vergeben wolltest!… Wenn aber nicht, so lösche mich doch aus deinem Buche, das du geschrieben hast.

Eksodi 32:32 Albanian
................................................................................
Megjithatë tani, të lutem, falua mëkatin e tyre; përndryshe, më fshi nga libri yt që ke shkruar!".
................................................................................
Изход 32:32 Bulgarian
................................................................................
Но сега, ако щеш прости греха им,- но ако не, моля Ти се, мене заличи от книгата, която си написал.
................................................................................
Exodus 32:32 Croatian Bible
................................................................................
Ipak im taj grijeh oprosti... Ako nećeš, onda i mene izbriši iz svoje knjige koju si napisao."
................................................................................
Exodus 32:32 Czech BKR
................................................................................
Nyní pak neb odpusť hřích jejich, a pakli nic, vymaž mne, prosím, z knihy své, kteroužs psal.
................................................................................
2 Mosebog 32:32 Danish
................................................................................
Om du dog vilde tilgive dem deres Synd! Hvis ikke, så udslet mig af den Bog, du fører!"
................................................................................
Exodus 32:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nu dan, indien Gij hun zonden vergeven zult! doch zo niet, zo delg mij nu uit Uw boek, hetwelk Gij geschreven hebt.
................................................................................
2 Mózes 32:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
De most bocsásd meg bûnöket; ha pedig nem: törölj ki engem a te könyvedbõl, a melyet írtál.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 32:32 Esperanto
................................................................................
nun volu pardoni ilian pekon; kaj se ne, tiam volu elstreki min el Via libro, kiun Vi skribis.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 32:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Nyt siis anna heidän rikoksensa anteeksi; mutta jollei, niin pyyhi minut nyt pois sinun kirjastas, jonkas kirjoittanut olet.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 32:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jospa nyt antaisit heidän rikoksensa anteeksi! Mutta jos et, niin pyyhi minut pois kirjastasi, johon kirjoitat."
................................................................................
Exodus 32:32 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και νυν ει μεν αφεις αυτοις την αμαρτιαν αφες ει δε μη εξαλειψον με εκ της βιβλου σου ης εγραψας
................................................................................
Exodus 32:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai nun ei men apheis autois tēn amartian aphes ei de mē eξaleipson me ek tēs biblou sou ēs egrapsas
kai nun ei men apheis autois tEn amartian aphes ei de mE eξaleipson me ek tEs biblou sou Es egrapsas

................................................................................
Egzòd 32:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, tanpri, padonnen peche yo. Si se pa sa, tanpri efase non m' nan liv ou a.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والآن ان غفرت خطيتهم. والا فامحني من كتابك الذي كتبت.
................................................................................
שמות 32:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ועתה אם־תשא חטאתם ואם־אין מחני נא מספרך אשר כתבת׃
................................................................................
שמות 32:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְעַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם וְאִם־אַ֕יִן מְחֵ֣נִי נָ֔א מִֽסִּפְרְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃
................................................................................
שמות 32:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ועתה אם־תשא חטאתם ואם־אין מחני נא מספרך אשר כתבת׃
................................................................................
שמות 32:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעַתָּה אִם־תִּשָּׂא חַטָּאתָם וְאִם־אַיִן מְחֵנִי נָא מִסִּפְרְךָ אֲשֶׁר כָּתָבְתָּ׃
................................................................................
שמות 32:32 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לב ועתה אם תשא חטאתם ואם אין--מחני נא מספרך אשר כתבת
................................................................................
שמות 32:32 Hebrew Bible
................................................................................
ועתה אם תשא חטאתם ואם אין מחני נא מספרך אשר כתבת׃
Esodo 32:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
nondimeno, perdona ora il loro peccato! Se no, deh, cancellami dal tuo libro che hai scritto!"
................................................................................
KELUARAN 32:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sekarang, jikalau boleh, ampunilah kiranya dosa mereka itu! jikalau tiada, maka parangkan apalah aku dari dalam kitab-Mu, yang telah Kausuratkan.
................................................................................
출애굽기 32:32 Korean
................................................................................
그러나 합의하시면 이제 그들의 죄를 사하시옵소서 그렇지 않사오면 원컨대 주의 기록하신 책에서 내 이름을 지워 버려주옵소서
................................................................................
Iðëjimo knyga 32:32 Lithuanian
................................................................................
Bet aš maldauju, atleisk jiems tą kaltę: jei ne, išbrauk mane iš knygos, kurion įrašei”.
................................................................................
Exodus 32:32 Maori
................................................................................
Na, mau e horoi to ratou hara; a ki te kahore, tena ra, horoia atu ahau i roto i tau pukapuka i tuhituhia e koe.
................................................................................
2 Mosebok 32:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Å, om du vilde forlate dem deres synd! Men hvis ikke, da slett mig ut av din bok som du har skrevet!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Teraz tedy, albo odpuść grzech ich, albo jeźli nie, wymaż mię proszę z ksiąg twoich, któreś napisał.
................................................................................
Éxodo 32:32 Portugese Bible
................................................................................
Agora, pois, perdoa o seu pecado; ou se não, risca-me do teu livro, que tens escrito.   
................................................................................
Exod 32:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iartă-le acum păcatul! Dacă nu, atunci, şterge-mă din cartea Ta, pe care ai scris -o!``
................................................................................
Исход 32:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
прости им грех их, а если нет, то изгладь и меня из книги Твоей, в которую Ты вписал.
................................................................................
Исход 32:32 Russian koi8r
................................................................................
прости им грех их, а если нет, то изгладь и меня из книги Твоей, в которую Ты вписал.[]
................................................................................
Éxodo 32:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero ahora, si es Tu voluntad, perdona su pecado, y si no, bórrame del libro que has escrito."
................................................................................
Éxodo 32:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito.
................................................................................
Éxodo 32:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito.
................................................................................
Éxodo 32:32 Spanish: Modern
................................................................................
Pero ahora perdona su pecado; y si no, por favor, bórrame de tu libro que has escrito.
................................................................................
2 Mosebok 32:32 Swedish (1917)
................................................................................
Men förlåt dem nu deras synd; varom icke, så utplåna mig ur boken som du skriver i.»
................................................................................
Exodus 32:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon ma'y ngayon, kung iyong ipatatawad ang kanilang kasalanan; at kung hindi, ay alisin mo ako, isinasamo ko sa iyo, sa iyong aklat na sinulat mo.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 32:32 Turkish
................................................................................
Lütfen günahlarını bağışla, yoksa yazdığın kitaptan adımı sil.››
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
nhưng bây giờ xin Chúa tha tội cho họ! Bằng không, hãy xóa tên tôi khỏi sách Ngài đã chép đi.
................................................................................
Esodo 32:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma ora, rimetti loro il lor peccato; se no, cancellami ora dal tuo Libro che tu hai scritto.
................................................................................
KELUARAN 32:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sudilah kiranya mengampuni dosa mereka; kalau tidak, hapuslah nama saya dari buku orang-orang hidup."
................................................................................
KELUARAN 32:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi sekarang, kiranya Engkau mengampuni dosa mereka itu--dan jika tidak, hapuskanlah kiranya namaku dari dalam kitab yang telah Kautulis."

Blot .......... Book .......... Forgive .......... Forgiveness .......... Please .......... Sin .......... Wilt .......... Written

Blot .......... Book .......... Forgive .......... Forgiveness .......... Please .......... Sin .......... Wilt .......... Written

Alphabetical: blot .......... book .......... But .......... forgive .......... from .......... have .......... if .......... me .......... not .......... now .......... of .......... out .......... please .......... sin .......... sin-and .......... the .......... their .......... then .......... which .......... will .......... written .......... you .......... Your

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32

Scripturetext.com Multilingual Bible