New American Standard Bible (©1995) "I said to them, 'Whoever has any gold, let them tear it off.' So they gave it to me, and I threw it into the fire, and out came this calf."Exodus 32:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπα αὐτοῖς εἴ τινι ὑπάρχει χρυσία περιέλεσθε καὶ ἔδωκάν μοι καὶ ἔρριψα εἰς τὸ πῦρ καὶ ἐξῆλθεν ὁ μόσχος οὗτος Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quibus ego dixi quis vestrum habet aurum tulerunt et dederunt mihi et proieci illud in ignem egressusque est hic vitulus ................................................................................ Éxodo 32:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y yo les dije: ``El que tenga oro, que se lo quite. Y me lo dieron, y lo eché al fuego y salió este becerro. ................................................................................ 2 Mose 32:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich sprach zu ihnen: Wer Gold hat, der reiß es ab und gebe es mir. Und ich warf's ins Feuer; daraus ist das Kalb geworden. ................................................................................ Exode 32:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je leur ai dit: Que ceux qui ont de l'or, s'en dépouillent! Et ils me l'ont donné; je l'ai jeté au feu, et il en est sorti ce veau. ................................................................................ 出 埃 及 記 32:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 对 他 们 说 : 凡 有 金 环 的 可 以 摘 下 来 , 他 们 就 给 了 我 。 我 把 金 环 扔 在 火 中 , 这 牛 犊 便 出 来 了 。 ................................................................................ King James Bible And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. American King James Version And I said to them, Whoever has any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. American Standard Version And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off: so they gave it me; and I cast it into the fire, and there came out this calf. Bible in Basic English Then I said to them, Whoever has any gold, let him take it off; so they gave it to me, and I put it in the fire, and this image of an ox came out. Douay-Rheims Bible And I said to them: Which of you hath any gold? and they took and brought it to me: and I cast it into the fire, and this calf came out. Darby Bible Translation And I said to them, Who has gold? They broke it off, and gave it me, and I cast it into the fire, and there came out this calf. English Revised Version And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off; so they gave it me: and I cast it into the fire, and there came out this calf. GOD'S WORD® Translation (©1995) So I told them to take off any gold they were wearing. They gave it to me. I threw it into the fire, and out came this calf!" Webster's Bible Translation And I said to them, Whoever hath any gold, let them break it off: So they gave it to me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. World English Bible I said to them, 'Whoever has any gold, let them take it off:' so they gave it to me; and I threw it into the fire, and out came this calf." Young's Literal Translation and I say to them, Whoso hath gold, let them break it off, and they give to me, and I cast it into the fire, and this calf cometh out.' ................................................................................ 出 埃 及 記 32:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 對 他 們 說 : 凡 有 金 環 的 可 以 摘 下 來 , 他 們 就 給 了 我 。 我 把 金 環 扔 在 火 中 , 這 牛 犢 便 出 來 了 。 ................................................................................ Exode 32:24 French: Darby ................................................................................ Et je leur ai dit: Qui a de l'or? Ils l'ont arraché, et me l'ont donné et je l'ai jeté au feu, et il en est sorti ce veau. ................................................................................ Exode 32:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors je leur ai dit : que celui qui a de l'or, le mette en pièces; et ils me l'ont donné; et je l'ai jeté au feu, et ce Veau en est sorti. ................................................................................ Exode 32:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors je leur ai dit: Que ceux qui ont de l'or s'en dépouillent; et ils me l'ont donné, et je l'ai jeté au feu, et il en est sorti ce veau. ................................................................................ 2 Mose 32:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich sprach zu ihnen: Wer hat Gold, der reiße es ab und gebe es mir. Und ich warf es ins Feuer; daraus ist das Kalb geworden. ................................................................................ 2 Mose 32:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich sprach zu ihnen: Wer hat Gold? Sie rissen es sich ab und gaben es mir, und ich warf es ins Feuer, und dieses Kalb ging hervor. | Eksodi 32:24 Albanian ................................................................................ Atëherë unë u thashë atyre: "Kush ka ar të mos e mbajë me vete". Kështu ata ma dhanë mua dhe unë e hodha në zjarr, dhe na doli ky viç". ................................................................................ Изход 32:24 Bulgarian ................................................................................ И аз им рекох: Който има злато, нека си го извади; и така те ми го дадоха. Тогава го хвърлих в огъня; и излезе това теле. ................................................................................ Exodus 32:24 Croatian Bible ................................................................................ Na to im ja rekoh: 'Tko ima zlata, neka ga skine!' Tako mi ga dadoše, a ja ga bacih u vatru te izađe ovo tele." ................................................................................ Exodus 32:24 Czech BKR ................................................................................ Jimž jsem odpověděl: Kdo má zlato, strhněte je s sebe. I dali mi, a uvrhl jsem je do ohně, a udělalo se to tele. ................................................................................ 2 Mosebog 32:24 Danish ................................................................................ Da sagde jeg til dem: De, der har Guldsmykker, skal rive dem af! De bragte mig da Guldet, og jeg kastede det i Ilden, og så kom denne Tyrekalv ud deraf!" ................................................................................ Exodus 32:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeide ik tot hen: Wie goud heeft, die rukke het af, en geve het mij; en ik wierp het in het vuur, en dit kalf is er uit gekomen. ................................................................................ 2 Mózes 32:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Én pedig felelék: Kinek van aranya? Szedjétek le; és nékem ide adák, én pedig a tûzbe vetettem, és e borjú formáltaték. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 32:24 Esperanto ................................................................................ Kaj mi diris al ili:Kiu havas oron, tiu deprenu gxin; kaj ili donis al mi, kaj mi jxetis gxin en fajron, kaj eliris cxi tiu bovido. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 32:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joille minä sanoin: jolla on kultaa, reväiskään sen pois; ja he antoivat sen minulle, ja minä heitin sen tuleen, ja siitä tuli tämä vasikka. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 32:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin minä sanoin heille: 'Jolla on kultaa, irroittakoon sen yltänsä'; ja he antoivat sen minulle. Ja minä heitin sen tuleen, ja siitä tuli tämä vasikka." ................................................................................ Exodus 32:24 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπα αυτοις ει τινι υπαρχει χρυσια περιελεσθε και εδωκαν μοι και ερριψα εις το πυρ και εξηλθεν ο μοσχος ουτος ................................................................................ Exodus 32:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipa autois ei tini uparchei chrusia perielesthe kai edōkan moi kai erripsa eis to pur kai eξēlthen o moschos outos kai eipa autois ei tini uparchei chrusia perielesthe kai edOkan moi kai erripsa eis to pur kai eξElthen o moschos outos ................................................................................ Egzòd 32:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, mwen mande kilès nan mitan yo ki gen lò. Tout moun ki te gen lò sou yo ban mwen l'. Mwen lage lò a nan dife, epi estati ti towo bèf sa a parèt.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقلت لهم من له ذهب فلينزعه ويعطيني. فطرحته في النار فخرج هذا العجل. ................................................................................ שמות 32:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואמר להם למי זהב התפרקו ויתנו־לי ואשלכהו באש ויצא העגל הזה׃ ................................................................................ שמות 32:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וָאֹמַ֤ר לָהֶם֙ לְמִ֣י זָהָ֔ב הִתְפָּרָ֖קוּ וַיִּתְּנוּ־לִ֑י וָאַשְׁלִכֵ֣הוּ בָאֵ֔שׁ וַיֵּצֵ֖א הָעֵ֥גֶל הַזֶּֽה׃ ................................................................................ שמות 32:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואמר להם למי זהב התפרקו ויתנו־לי ואשלכהו באש ויצא העגל הזה׃ ................................................................................ שמות 32:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וָאֹמַר לָהֶם לְמִי זָהָב הִתְפָּרָקוּ וַיִּתְּנוּ־לִי וָאַשְׁלִכֵהוּ בָאֵשׁ וַיֵּצֵא הָעֵגֶל הַזֶּה׃ ................................................................................ שמות 32:24 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כד ואמר להם למי זהב התפרקו ויתנו לי ואשלכהו באש ויצא העגל הזה ................................................................................ שמות 32:24 Hebrew Bible ................................................................................ ואמר להם למי זהב התפרקו ויתנו לי ואשלכהו באש ויצא העגל הזה׃ | Esodo 32:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E io ho detto loro: Chi ha dell’oro se lo levi di dosso! Essi me l’hanno dato; io l’ho buttato nel fuoco, e n’è venuto fuori questo vitello". ................................................................................ KELUARAN 32:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu kata hamba kepada mereka itu: Barangsiapa yang pakai emas, hendaklah dicabutnya serta dibawanya ke mari kepadaku. Maka telah kulontarkan dia ke dalam api, lalu keluarlah rupa anak lembu ini. ................................................................................ 출애굽기 32:24 Korean ................................................................................ 내가 그들에게 이르기를 금이 있는 자는 빼어내라 한즉 그들이 그것을 내게로 가져왔기로 내가 불에 던졌더니 이 송아지가 나왔나이다 ................................................................................ Iðëjimo knyga 32:24 Lithuanian ................................................................................ Aš jiems sakiau: ‘Kas iš jūsų turi aukso, suneškite!’ Jie atidavė man auksą, aš įmečiau jį į ugnį ir išėjo šitas veršis”. ................................................................................ Exodus 32:24 Maori ................................................................................ Na ka mea ahau ki a ratou, Ki te mea he koura to tetahi, whakiia mai. Na ka homai e ratou ki ahau: a maka ana e ahau ki te ahi; a puta ake ko te kuao kau nei. ................................................................................ 2 Mosebok 32:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa jeg til dem: Den som har gullsmykker på sig, ta dem av sig! Så gav de mig dem, og jeg kastet dem på ilden, og således blev denne kalv til. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I odpowiedziałem im: Kto ma złoto, odrywajcie je z siebie. I dali mi, i wrzuciłem je w ogień, i ulał się ten cielec. ................................................................................ Éxodo 32:24 Portugese Bible ................................................................................ Então eu lhes disse: Quem tem ouro, arranque-o. Assim mo deram; e eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro. ................................................................................ Exod 32:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Eu le-am zis: ,Cine are aur, să -l scoată!` Şi mi l-au dat; l-am aruncat în foc, şi din el a ieşit viţelul acesta.`` ................................................................................ Исход 32:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И я сказал им: у кого есть золото, снимите с себя. и отдали мне; я бросил его в огонь, и вышел этот телец. ................................................................................ Исход 32:24 Russian koi8r ................................................................................ И я сказал им: у кого есть золото, снимите с себя. и отдали мне; я бросил его в огонь, и вышел этот телец.[] ................................................................................ Éxodo 32:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y yo les contesté: 'El que tenga oro, que se lo quite.' Me lo dieron, lo eché al fuego y salió este becerro." ................................................................................ Éxodo 32:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y yo les respondí: ¿Quién tiene oro? Apartadlo. Y diéronmelo, y echélo en el fuego, y salió este becerro. ................................................................................ Éxodo 32:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y yo les respondí: ¿Quién tiene oro? Apartadlo. Y me lo dieron, y lo eché en el fuego, y salió este becerro. ................................................................................ Éxodo 32:24 Spanish: Modern ................................................................................ Y yo les respondí: "Los que tengan oro, que se lo quiten." Ellos me lo dieron, y lo arrojé al fuego; y salió este becerro. ................................................................................ 2 Mosebok 32:24 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade jag till dem: 'Den som har guld tage det av sig'; och de gåvo det åt mig. Och jag kastade det i elden, och så kom kalven till.» ................................................................................ Exodus 32:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At aking sinabi sa kanila, Sinomang may ginto, ay magalis; na anopa't kanilang ibinigay sa akin: at aking inihagis sa apoy at lumabas ang guyang ito. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 32:24 Turkish ................................................................................ Ben de, ‹Kimde altın varsa çıkarsın› dedim. Altınlarını bana verdiler. Ateşe atınca, bu buzağı ortaya çıktı!›› ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi bèn nói cùng chúng rằng: Ai có vàng hãy lột ra! Họ bèn đưa cho tôi, tôi bỏ vào lửa, và bởi đó thành ra bò con nầy. ................................................................................ Esodo 32:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E io dissi loro: Chi ha dell’oro? spiccatevelo d’addosso. Ed essi mi diedero quell’oro, e io lo misi nel fuoco, e n’è uscito questo vitello. ................................................................................ KELUARAN 32:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya menyuruh mereka menyerahkan perhiasan emas, lalu mereka menyerahkannya kepada saya. Semua perhiasan itu saya masukkan ke dalam api, lalu jadilah sapi ini!" ................................................................................ KELUARAN 32:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu aku berkata kepada mereka: Siapa yang empunya emas haruslah menanggalkannya. Mereka memberikannya kepadaku dan aku melemparkannya ke dalam api, dan keluarlah anak lembu ini."Break .......... Broke .......... Calf .......... Cast .......... Fire .......... Gold .......... Image .......... Jewelry .......... Ox .......... Tear .......... Threw Break .......... Broke .......... Calf .......... Cast .......... Fire .......... Gold .......... Image .......... Jewelry .......... Ox .......... Tear .......... Threw Alphabetical: and .......... any .......... calf .......... came .......... fire .......... gave .......... gold .......... has .......... I .......... into .......... it .......... jewelry .......... let .......... me .......... off .......... out .......... said .......... So .......... take .......... tear .......... the .......... them .......... Then .......... they .......... this .......... threw .......... to .......... told .......... Whoever OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |