New American Standard Bible (©1995) "Therefore, come now, and I will send you to Pharaoh, so that you may bring My people, the sons of Israel, out of Egypt."Exodus 3:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν δεῦρο ἀποστείλω σε πρὸς φαραω βασιλέα αἰγύπτου καὶ ἐξάξεις τὸν λαόν μου τοὺς υἱοὺς ισραηλ ἐκ γῆς αἰγύπτου Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed veni mittam te ad Pharaonem ut educas populum meum filios Israhel de Aegypto ................................................................................ Éxodo 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ahora pues, ven y te enviaré a Faraón, para que saques a mi pueblo, los hijos de Israel, de Egipto. ................................................................................ 2 Mose 3:10 German: Luther (1912) ................................................................................ so gehe nun hin, ich will dich zu Pharao senden, daß du mein Volk, die Kinder Israel, aus Ägypten führest. ................................................................................ Exode 3:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Maintenant, va, je t'enverrai auprès de Pharaon, et tu feras sortir d'Egypte mon peuple, les enfants d'Israël. ................................................................................ 出 埃 及 記 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 故 此 , 我 要 打 发 你 去 见 法 老 , 使 你 可 以 将 我 的 百 姓 以 色 列 人 从 埃 及 领 出 来 。 ................................................................................ King James Bible Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt. American King James Version Come now therefore, and I will send you to Pharaoh, that you may bring forth my people the children of Israel out of Egypt. American Standard Version Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt. Bible in Basic English Come, then, and I will send you to Pharaoh, so that you may take my people, the children of Israel, out of Egypt. Douay-Rheims Bible But come, and I will send thee to Pharao, that thou mayst bring forth my people, the children of Israel out of Egypt. Darby Bible Translation And now come, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt. English Revised Version Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt. GOD'S WORD® Translation (©1995) Now, go! I am sending you to Pharaoh so that you can bring my people Israel out of Egypt." Webster's Bible Translation Come now therefore, and I will send thee to Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt. World English Bible Come now therefore, and I will send you to Pharaoh, that you may bring forth my people, the children of Israel, out of Egypt." Young's Literal Translation and now, come, and I send thee unto Pharaoh, and bring thou out My people, the sons of Israel, out of Egypt.' ................................................................................ 出 埃 及 記 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 故 此 , 我 要 打 發 你 去 見 法 老 , 使 你 可 以 將 我 的 百 姓 以 色 列 人 從 埃 及 領 出 來 。 ................................................................................ Exode 3:10 French: Darby ................................................................................ Et maintenant, viens, et je t'enverrai vers le Pharaon, et tu feras sortir hors d'Égypte mon peuple, les fils d'Israël. ................................................................................ Exode 3:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Maintenant donc viens, et je t'enverrai vers Pharaon; et tu retireras mon peuple, les enfants d'Israël, hors d'Egypte. ................................................................................ Exode 3:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Maintenant donc, viens, que je t'envoie vers Pharaon, et fais sortir mon peuple, les enfants d'Israël, hors d'Égypte. ................................................................................ 2 Mose 3:10 German: Luther (1545) ................................................................................ so gehe nun hin, ich will dich zu Pharao senden, daß du mein Volk, die Kinder Israel, aus Ägypten führest. ................................................................................ 2 Mose 3:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und nun gehe hin, denn ich will dich zu dem Pharao senden, daß du mein Volk, die Kinder Israel, aus Ägypten herausführest. | Eksodi 3:10 Albanian ................................................................................ Prandaj eja dhe unë do të të dërgoj te Faraoni me qëllim që ta nxjerrësh popullin tim, bijtë e Izraelit, nga Egjipti". ................................................................................ Изход 3:10 Bulgarian ................................................................................ Ела, прочее, сега, и ще те изпратя при Фараона, за да изведеш людете Ми израилтяните из Египет. ................................................................................ Exodus 3:10 Croatian Bible ................................................................................ Zato, hajde! Ja te šaljem faraonu da izbaviš narod moj, Izraelce, iz Egipta." ................................................................................ Exodus 3:10 Czech BKR ................................................................................ Protož, nyní poď a pošli tě k Faraonovi; a vyvedeš lid můj, syny Izraelské z Egypta. ................................................................................ 2 Mosebog 3:10 Danish ................................................................................ Derfor vil jeg nu sende dig til Farao, og du skal føre mit Folk, Israeliterne, ud af Ægypten!" ................................................................................ Exodus 3:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo kom nu, en Ik zal u tot Farao zenden, opdat gij Mijn volk (de kinderen Israels) uit Egypte voert. ................................................................................ 2 Mózes 3:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Most azért eredj, elküldelek téged a Faraóhoz és hozd ki az én népemet, az Izráel fiait Égyiptomból. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 3:10 Esperanto ................................................................................ Iru do, Mi sendos vin al Faraono, kaj elkonduku Mian popolon la Izraelidojn el Egiptujo. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 3:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja nyt mene, ja minä tahdon lähettää sinun Pharaon tykö, ja sinun pitää johdattaman minun kansaani Israelin lapsia ulos Egyptistä. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 3:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin mene nyt, minä lähetän sinut faraon tykö, ja vie minun kansani, israelilaiset, pois Egyptistä." ................................................................................ Exodus 3:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και νυν δευρο αποστειλω σε προς φαραω βασιλεα αιγυπτου και εξαξεις τον λαον μου τους υιους ισραηλ εκ γης αιγυπτου ................................................................................ Exodus 3:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai nun deuro aposteilō se pros pharaō basilea aiguptou kai eξaξeis ton laon mou tous uious israēl ek gēs aiguptou kai nun deuro aposteilO se pros pharaO basilea aiguptou kai eξaξeis ton laon mou tous uious israEl ek gEs aiguptou ................................................................................ Egzòd 3:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Koulye a, ale! Se mwen menm k'ap voye ou bò kote farawon an. Fè pèp mwen an soti nan peyi Lejip. Wi, fè pèp Izrayèl la soti kite peyi sa a.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 3:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فالآن هلم فارسلك الى فرعون وتخرج شعبي بني اسرائيل من مصر ................................................................................ שמות 3:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ועתה לכה ואשלחך אל־פרעה והוצא את־עמי בני־ישראל ממצרים׃ ................................................................................ שמות 3:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְעַתָּ֣ה לְכָ֔ה וְאֶֽשְׁלָחֲךָ֖ אֶל־פַּרְעֹ֑ה וְהֹוצֵ֛א אֶת־עַמִּ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָֽיִם׃ ................................................................................ שמות 3:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ועתה לכה ואשלחך אל־פרעה והוצא את־עמי בני־ישראל ממצרים׃ ................................................................................ שמות 3:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה לְכָה וְאֶשְׁלָחֲךָ אֶל־פַּרְעֹה וְהֹוצֵא אֶת־עַמִּי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם׃ ................................................................................ שמות 3:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ועתה לכה ואשלחך אל פרעה והוצא את עמי בני ישראל ממצרים ................................................................................ שמות 3:10 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה לכה ואשלחך אל פרעה והוצא את עמי בני ישראל ממצרים׃ | Esodo 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or dunque vieni, e io ti manderò a Faraone perché tu faccia uscire il mio popolo, i figliuoli d’Israele, dall’Egitto". ................................................................................ KELUARAN 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Marilah sekarang, Aku hendak menyuruhkan dikau menghadap Firaun, supaya engkau membawa akan umat-Ku, yaitu akan bani Israel, keluar dari negeri Mesir. ................................................................................ 출애굽기 3:10 Korean ................................................................................ 이제 내가 너를 바로에게 보내어 너로 내 백성 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내게 하리라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 3:10 Lithuanian ................................................................................ Taigi dabar eik. Aš siunčiu tave pas faraoną, kad išvestum iš Egipto mano tautą, Izraelio vaikus!” ................................................................................ Exodus 3:10 Maori ................................................................................ Na reira, haere mai, maku koe e unga ki a Parao, a mau e whakaputa mai taku iwi, nga tama a Iharaira, i Ihipa. ................................................................................ 2 Mosebok 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så gå nu du avsted, jeg vil sende dig til Farao, og du skal føre mitt folk, Israels barn, ut av Egypten! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż teraz, pójdź, a poślę cię do Faraona, abyś wywiódł lud mój, syny Izraelskie z Egiptu. ................................................................................ Éxodo 3:10 Portugese Bible ................................................................................ Agora, pois, vem e eu te enviarei a Faraó, para que tireis do Egito o meu povo, os filhos de Israel. ................................................................................ Exod 3:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acum, vino, Eu te voi trimete la Faraon, şi vei scoate din Egipt pe poporul Meu, pe copiii lui Israel.`` ................................................................................ Исход 3:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак пойди: Я пошлю тебя к фараону; и выведи из Египта народ Мой, сынов Израилевых. ................................................................................ Исход 3:10 Russian koi8r ................................................................................ Итак пойди: Я пошлю тебя к фараону; и выведи из Египта народ Мой, сынов Израилевых.[] ................................................................................ Éxodo 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Ahora pues, ven y te enviaré a Faraón, para que saques a Mi pueblo, a los Israelitas, de Egipto." ................................................................................ Éxodo 3:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ven por tanto ahora, y enviarte he á Faraón, para que saques á mi pueblo, los hijos de Israel, de Egipto. ................................................................................ Éxodo 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ven por tanto ahora, y te enviaré al Faraón, para que saques a mi pueblo, los hijos de Israel, de Egipto. ................................................................................ Éxodo 3:10 Spanish: Modern ................................................................................ Pero ahora, ve, pues yo te envío al faraón para que saques de Egipto a mi pueblo, a los hijos de Israel. ................................................................................ 2 Mosebok 3:10 Swedish (1917) ................................................................................ därför må du nu gå åstad, jag vill sända dig till Farao; och du skall föra mitt folk, Israels barn, ut ur Egypten» ................................................................................ Exodus 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Halika nga ngayon, at ikaw ay aking susuguin kay Faraon, upang iyong ilabas sa Egipto ang aking bayan na mga anak ni Israel. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 3:10 Turkish ................................................................................ Şimdi gel, halkım İsraili Mısırdan çıkarmak için seni firavuna göndereyim.›› ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 3:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ vậy bây giờ, hãy lại đây, đặng ta sai ngươi đi đến Pha-ra-ôn, để dắt dân ta, là dân Y-sơ-ra-ên, ra khỏi xứ Ê-díp-tô. ................................................................................ Esodo 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò, vieni ora, ed io ti manderò a Faraone, e tu trarrai fuor di Egitto il mio popolo, i figliuoli d’Israele. ................................................................................ KELUARAN 3:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekarang engkau Kuutus untuk menghadap raja Mesir supaya engkau dapat memimpin bangsa-Ku keluar dari negeri itu." ................................................................................ KELUARAN 3:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi sekarang, pergilah, Aku mengutus engkau kepada Firaun untuk membawa umat-Ku, orang Israel, keluar dari Mesir."Children .......... Egypt .......... Forth .......... Israel .......... Israelites .......... Mayest .......... Pharaoh .......... Sending Children .......... Egypt .......... Forth .......... Israel .......... Israelites .......... Mayest .......... Pharaoh .......... Sending Alphabetical: am .......... and .......... bring .......... come .......... Egypt .......... go .......... I .......... Israel .......... Israelites .......... may .......... my .......... now .......... of .......... out .......... people .......... Pharaoh .......... send .......... sending .......... So .......... sons .......... that .......... the .......... Therefore .......... to .......... will .......... you OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |