Exodus 3:1
New American Standard Bible (©1995)
Now Moses was pasturing the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian; and he led the flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.

Exodus 3:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ μωυσῆς ἦν ποιμαίνων τὰ πρόβατα ιοθορ τοῦ γαμβροῦ αὐτοῦ τοῦ ἱερέως μαδιαμ καὶ ἤγαγεν τὰ πρόβατα ὑπὸ τὴν ἔρημον καὶ ἦλθεν εἰς τὸ ὄρος χωρηβ

שמות 3:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמֹשֶׁה הָיָה רֹעֶה אֶת־צֹאן יִתְרֹו חֹתְנֹו כֹּהֵן מִדְיָן וַיִּנְהַג אֶת־הַצֹּאן אַחַר הַמִּדְבָּר וַיָּבֹא אֶל־הַר הָאֱלֹהִים חֹרֵבָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Moses autem pascebat oves Iethro cognati sui sacerdotis Madian cumque minasset gregem ad interiora deserti venit ad montem Dei Horeb
................................................................................
Éxodo 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Moisés apacentaba el rebaño de Jetro su suegro, sacerdote de Madián; y condujo el rebaño hacia el lado occidental del desierto, y llegó a Horeb, el monte de Dios.
................................................................................
2 Mose 3:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Mose aber hütete die Schafe Jethros, seines Schwiegervaters, des Priesters in Midian, und trieb die Schafe hinter die Wüste und kam an den Berg Gottes, Horeb.
................................................................................
Exode 3:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Moïse faisait paître le troupeau de Jéthro, son beau-père, sacrificateur de Madian; et il mena le troupeau derrière le désert, et vint à la montagne de Dieu, à Horeb.
................................................................................
出 埃 及 記 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
摩 西 牧 养 他 岳 父 米 甸 祭 司 叶 忒 罗 的 羊 群 ; 一 日 领 羊 群 往 野 外 去 , 到 了   神 的 山 , 就 是 何 烈 山 。
................................................................................
King James Bible
Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.

American King James Version
Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.

American Standard Version
Now Moses was keeping the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian: and he led the flock to the back of the wilderness, and came to the mountain of God, unto Horeb.

Bible in Basic English
Now Moses was looking after the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian: and he took the flock to the back of the waste land and came to Horeb, the mountain of God.

Douay-Rheims Bible
Now Moses fed the sheep of Jethro his father in law, the priest of Madian: and he drove the flock to the inner parts of the desert, and came to the mountain of God, Horeb.

Darby Bible Translation
And Moses tended the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian. And he led the flock behind the wilderness, and came to the mountain of God to Horeb.

English Revised Version
Now Moses was keeping the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the back of the wilderness, and came to the mountain of God, unto Horeb.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Moses was taking care of the sheep of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. As he led the sheep to the far side of the desert, he came to Horeb, the mountain of God.

Webster's Bible Translation
Now Moses kept the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.

World English Bible
Now Moses was keeping the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the back of the wilderness, and came to God's mountain, to Horeb.

Young's Literal Translation
And Moses hath been feeding the flock of Jethro his father-in-law, priest of Midian, and he leadeth the flock behind the wilderness, and cometh in unto the mount of God, to Horeb;
................................................................................
出 埃 及 記 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
摩 西 牧 養 他 岳 父 米 甸 祭 司 葉 忒 羅 的 羊 群 ; 一 日 領 羊 群 往 野 外 去 , 到 了   神 的 山 , 就 是 何 烈 山 。
................................................................................
Exode 3:1 French: Darby
................................................................................
Et Moïse faisait paître le bétail de Jéthro, son beau-père, sacrificateur de Madian. Et il mena le troupeau derrière le désert, et il vint à la montagne de Dieu, à Horeb.
................................................................................
Exode 3:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Or Moïse fut berger du troupeau de Jéthro son beau-père, Sacrificateur de Madian; et menant le troupeau derrière le désert, il vint en la montagne de Dieu jusqu'en Horeb.
................................................................................
Exode 3:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, Moïse paissait le troupeau de Jéthro, son beau-père, sacrificateur de Madian; et il mena le troupeau derrière le désert, et vint à la montagne de Dieu, à Horeb.
................................................................................
2 Mose 3:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Mose aber hütete die Schafe Jethros, seines Schwähers, des Priesters in Midian, und trieb die Schafe hinter in die Wüste und kam an den Berg Gottes Horeb.
................................................................................
2 Mose 3:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Mose weidete die Herde Jethros, seines Schwiegervaters, des Priesters von Midian. Und er trieb die Herde hinter die Wüste und kam an den Berg Gottes, an den Horeb.

Eksodi 3:1 Albanian
................................................................................
Ndërkaq Moisiu po kulloste kopenë e Jethros, vjehrrit të tij dhe prift i Madianit; ai e çoi kopenë matanë shkretëtirës dhe arriti në malin e Perëndisë, në Horeb.
................................................................................
Изход 3:1 Bulgarian
................................................................................
А Моисей пасеше овците на тъста си Иотора, мадиамския жрец; и като докара овците в задната страна на пустинята, дойде на Божията планина Хорив.
................................................................................
Exodus 3:1 Croatian Bible
................................................................................
Mojsije pasao ovce svoga tasta Jitra, midjanskoga svećenika. Goneći tako stado po pustari, dođe do Horeba, brda Božjega.
................................................................................
Exodus 3:1 Czech BKR
................................................................................
Mojžíš pak pásl dobytek Jetry tchána svého, kněze Madianského, a hnav stádo po poušti, přišel až k hoře Boží Oréb.
................................................................................
2 Mosebog 3:1 Danish
................................................................................
Moses vogtede nu Småkvæget for sin Svigerfader Jetro, Præsten i Midjan,og drev engang Småkvæget hen hinsides Ørkenen og kom til Guds Bjerg Horeb.
................................................................................
Exodus 3:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Mozes hoedde de kudde van Jethro, zijn schoonvader, de priester in Midian; en hij leidde de kudde achter de woestijn, en hij kwam aan den berg Gods, aan Horeb.
................................................................................
2 Mózes 3:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mózes pedig õrzi vala az õ ipának, Jethrónak a Midián papjának juhait és hajtá a juhokat a pusztán túl és juta az Isten hegyéhez, Hórebhez.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 3:1 Esperanto
................................................................................
Moseo pasxtis la sxafojn de Jitro, sia bopatro, pastro Midjana. Kaj li forkondukis la sxafojn en malproksiman parton de la dezerto kaj venis al la Dia monto HXoreb.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 3:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Moses kaitsi appensa Jetron Midianin papin lampaita: ja hän ajoi lampaat taamma korpeen, ja tuli Jumalan vuoren Horebin tykö.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 3:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Mooses kaitsi appensa Jetron, Midianin papin, lampaita. Ja kun hän kerran ajoi lampaita erämaan tuolle puolen, tuli hän Jumalan vuoren, Hoorebin, juurelle.
................................................................................
Exodus 3:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και μωυσης ην ποιμαινων τα προβατα ιοθορ του γαμβρου αυτου του ιερεως μαδιαμ και ηγαγεν τα προβατα υπο την ερημον και ηλθεν εις το ορος χωρηβ
................................................................................
Exodus 3:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai mōusēs ēn poimainōn ta probata iothor tou gambrou autou tou iereōs madiam kai ēgagen ta probata upo tēn erēmon kai ēlthen eis to oros chōrēb
kai mOusEs En poimainOn ta probata iothor tou gambrou autou tou iereOs madiam kai Egagen ta probata upo tEn erEmon kai Elthen eis to oros chOrEb

................................................................................
Egzòd 3:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moyiz t'ap gade mouton ak kabrit Jetwo, bòpè li, ki te yon prèt nan peyi Madyan. Moyiz mennen bèt yo lòt bò dezè a. Li rive sou mòn Orèb, mòn Bondye a.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما موسى فكان يرعى غنم يثرون حميه كاهن مديان. فساق الغنم الى وراء البرية وجاء الى جبل الله حوريب.
................................................................................
שמות 3:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ומשה היה רעה את־צאן יתרו חתנו כהן מדין וינהג את־הצאן אחר המדבר ויבא אל־הר האלהים חרבה׃
................................................................................
שמות 3:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּמֹשֶׁ֗ה הָיָ֥ה רֹעֶ֛ה אֶת־צֹ֛אן יִתְרֹ֥ו חֹתְנֹ֖ו כֹּהֵ֣ן מִדְיָ֑ן וַיִּנְהַ֤ג אֶת־הַצֹּאן֙ אַחַ֣ר הַמִּדְבָּ֔ר וַיָּבֹ֛א אֶל־הַ֥ר הָאֱלֹהִ֖ים חֹרֵֽבָה׃
................................................................................
שמות 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ומשה היה רעה את־צאן יתרו חתנו כהן מדין וינהג את־הצאן אחר המדבר ויבא אל־הר האלהים חרבה׃
................................................................................
שמות 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמֹשֶׁה הָיָה רֹעֶה אֶת־צֹאן יִתְרֹו חֹתְנֹו כֹּהֵן מִדְיָן וַיִּנְהַג אֶת־הַצֹּאן אַחַר הַמִּדְבָּר וַיָּבֹא אֶל־הַר הָאֱלֹהִים חֹרֵבָה׃
................................................................................
שמות 3:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א ומשה היה רעה את צאן יתרו חתנו--כהן מדין וינהג את הצאן אחר המדבר ויבא אל הר האלהים חרבה
................................................................................
שמות 3:1 Hebrew Bible
................................................................................
ומשה היה רעה את צאן יתרו חתנו כהן מדין וינהג את הצאן אחר המדבר ויבא אל הר האלהים חרבה׃
Esodo 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or Mosè pasceva il gregge di Jethro suo suocero, sacerdote di Madian; e guidando il gregge dietro al deserto, giunse alla montagna di Dio, a Horeb.
................................................................................
KELUARAN 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebermula, maka adalah Musa menggembalakan kawan domba Yetero, mentuanya, imam di negeri Midian; dibawanya akan kawan domba itu jauh ke dalam padang Tiah, sehingga sampailah ia ke bukit Allah, yaitu Horeb.
................................................................................
출애굽기 3:1 Korean
................................................................................
모세가 그 장인 미디안 제사장 이드로의 양무리를 치더니 그 무리를 광야 서편으로 인도하여 하나님의 산 호렙에 이르매
................................................................................
Iðëjimo knyga 3:1 Lithuanian
................................................................................
Mozė ganė savo uošvio, midjaniečių kunigo Jetro, avis. Kartą jis buvo nusivaręs avis už dykumos, prie Dievo kalno Horebo.
................................................................................
Exodus 3:1 Maori
................................................................................
Na, i te tiaki a Mohi i nga hipi a tona hungawai, a Ietoro, tohunga o Miriana; a ka arahi ia i nga hipi ki te taha ki muri o te koraha, ka tae ki te maunga o te Atua, ki Horepa.
................................................................................
2 Mosebok 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Moses gjætte småfeet hos Jetro, sin svigerfar, presten i Midian, og han drev engang småfeet bortom ørkenen og kom til Guds berg, til Horeb*. / {* Horeb var en del av Sinai-fjellene.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Mojżesz pasł trzodę Jetra, świekra swego, kapłana Madyjańskiego; i zagnał trzodę na puszczą, a przyszedł do góry Bożej, do Horeb,
................................................................................
Éxodo 3:1 Portugese Bible
................................................................................
Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e levou o rebanho para trás do deserto, e chegou a Horebe, o monte de Deus.   
................................................................................
Exod 3:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Moise păştea turma socrului său Ietro, preotul Madianului. Odată a mînat turma pînă dincolo de pustie, şi a ajuns la muntele lui Dumnezeu, la Horeb.
................................................................................
Исход 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Моисей пас овец у Иофора, тестя своего, священника Мадиамского. Однажды провел он стадо далеко в пустыню и пришел к горе Божией, Хориву.
................................................................................
Исход 3:1 Russian koi8r
................................................................................
Моисей пас овец у Иофора, тестя своего, священника Мадиамского. Однажды провел он стадо далеко в пустыню и пришел к горе Божией, Хориву.[]
................................................................................
Éxodo 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Moisés apacentaba el rebaño de Jetro su suegro, sacerdote de Madián; condujo el rebaño hacia el lado occidental del desierto y llegó a Horeb, el monte de Dios.
................................................................................
Éxodo 3:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y APACENTANDO Moisés las ovejas de Jethro su suegro, sacerdote de Madián, llevó las ovejas detrás del desierto, y vino á Horeb, monte de Dios.
................................................................................
Éxodo 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y apacentando Moisés las ovejas de Jetro su suegro, sacerdote de Madián, llevó las ovejas detrás del desierto, y vino a Horeb, monte de Dios.
................................................................................
Éxodo 3:1 Spanish: Modern
................................................................................
Apacentando Moisés las ovejas de su suegro Jetro, sacerdote de Madián, guió las ovejas más allá del desierto y llegó a Horeb, el monte de Dios.
................................................................................
2 Mosebok 3:1 Swedish (1917)
................................................................................
Och Mose vaktade fåren åt sin svärfader Jetro, prästen i Midjan. Och han drev en gång fåren bortom öknen och kom så till Guds berg Horeb.
................................................................................
Exodus 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Inalagaan nga ni Moises ang kawan ni Jethro na kaniyang biyanan, na saserdote sa Madian: at kaniyang pinatnubayan ang kawan sa likuran ng ilang, at napasa bundok ng Dios, sa Horeb.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 3:1 Turkish
................................................................................
Musa kayınbabası Midyanlı Kâhin Yitronun sürüsünü güdüyordu. Sürüyü çölün batısına sürdü ve Tanrı Dağına, Horeve vardı.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 3:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, Môi-se chăn bầy chiên cho Giê-trô, ông gia mình, là thầy tế lễ tại xứ Ma-đi-an; dẫn bầy chiên qua phía bên kia đồng vắng, đến núi của Ðức Chúa Trời, là núi Hô-rếp.
................................................................................
Esodo 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
OR Mosè pasturava la greggia di Ietro, sacerdote di Madian, suo suocero; e guidando la greggia dietro al deserto, pervenne alla montagna di Dio, ad Horeb.
................................................................................
KELUARAN 3:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu itu Musa menggembalakan domba-domba dan kambing-kambing Yitro, mertuanya, imam di tanah Midian. Ketika ia sedang menggiring ternak itu ke seberang padang gurun, tibalah ia di Gunung Sinai, gunung yang suci.
................................................................................
KELUARAN 3:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Adapun Musa, ia biasa menggembalakan kambing domba Yitro, mertuanya, imam di Midian. Sekali, ketika ia menggiring kambing domba itu ke seberang padang gurun, sampailah ia ke gunung Allah, yakni gunung Horeb.

Backside .......... Desert .......... End .......... Far .......... Farthest .......... Father-In-Law .......... Feeding .......... Flock .......... God's .......... Horeb .......... Jethro .......... Keeping .......... Kept .......... Leadeth .......... Led .......... Midian .......... Mid'ian .......... Moses .......... Mount .......... Mountain .......... Pasturing .......... Priest .......... Tended .......... Waste .......... West .......... Wilderness

Backside .......... Desert .......... End .......... Far .......... Farthest .......... Father-In-Law .......... Feeding .......... Flock .......... God's .......... Horeb .......... Jethro .......... Keeping .......... Kept .......... Leadeth .......... Led .......... Midian .......... Mid'ian .......... Moses .......... Mount .......... Mountain .......... Pasturing .......... Priest .......... Tended .......... Waste .......... West .......... Wilderness

Alphabetical: and .......... came .......... desert .......... far .......... father-in-law .......... flock .......... God .......... he .......... his .......... Horeb .......... Jethro .......... led .......... Midian .......... Moses .......... mountain .......... Now .......... of .......... pasturing .......... priest .......... side .......... tending .......... the .......... to .......... was .......... west .......... wilderness

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible