Exodus 29:33
New American Standard Bible (©1995)
"Thus they shall eat those things by which atonement was made at their ordination and consecration; but a layman shall not eat them, because they are holy.

Exodus 29:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἔδονται αὐτά ἐν οἷς ἡγιάσθησαν ἐν αὐτοῖς τελειῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν ἁγιάσαι αὐτούς καὶ ἀλλογενὴς οὐκ ἔδεται ἀπ' αὐτῶν ἔστιν γὰρ ἅγια

שמות 29:33 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָכְלוּ אֹתָם אֲשֶׁר כֻּפַּר בָּהֶם לְמַלֵּא אֶת־יָדָם לְקַדֵּשׁ אֹתָם וְזָר לֹא־יֹאכַל כִּי־קֹדֶשׁ הֵם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ut sit placabile sacrificium et sanctificentur offerentium manus alienigena non vescetur ex eis quia sancti sunt
................................................................................
Éxodo 29:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así comerán las cosas con las cuales se hizo expiación en la ordenación y consagración de ellos; mas el laico no las comerá, porque son sagradas.
................................................................................
2 Mose 29:33 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn es ist zur Versöhnung damit geschehen, zu füllen ihre Hände, daß sie geweiht werden. Kein andrer soll es essen; denn es ist heilig.
................................................................................
Exode 29:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils mangeront ainsi ce qui aura servi d'expiation afin qu'ils fussent consacrés et sanctifiés; nul étranger n'en mangera, car ce sont des choses saintes.
................................................................................
出 埃 及 記 29:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 吃 那 些 赎 罪 之 物 , 好 承 接 圣 职 , 使 他 们 成 圣 ; 只 是 外 人 不 可 吃 , 因 为 这 是 圣 物 。
................................................................................
King James Bible
And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.

American King James Version
And they shall eat those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.

American Standard Version
And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.

Bible in Basic English
All those things which were used as offerings to take away sin, and to make them holy to be priests, they may have for food: but no one who is not a priest may have them, for they are holy food.

Douay-Rheims Bible
That it may be an atoning sacrifice, and the hands of the offerers may be sanctified. A stranger shall not eat of them, because they are holy.

Darby Bible Translation
They shall eat the things with which the atonement was made, to consecrate and to hallow them; but a stranger shall not eat of them, for they are holy.

English Revised Version
And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They will eat those offerings through which they made peace with the LORD at their ordination and installation. No one else may eat them because the offerings are holy.

Webster's Bible Translation
And they shall eat those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat of them, because they are holy.

World English Bible
They shall eat those things with which atonement was made, to consecrate and sanctify them: but a stranger shall not eat of it, because they are holy.

Young's Literal Translation
and they have eaten those things by which there is atonement to consecrate their hand, to sanctify them; and a stranger doth not eat -- for they are holy;
................................................................................
出 埃 及 記 29:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 吃 那 些 贖 罪 之 物 , 好 承 接 聖 職 , 使 他 們 成 聖 ; 只 是 外 人 不 可 吃 , 因 為 這 是 聖 物 。
................................................................................
Exode 29:33 French: Darby
................................................................................
ils mangeront ces choses par lesquelles la propitiation aura été faite, pour les consacrer et les sanctifier: mais nul étranger n'en mangera, car elles sont saintes.
................................................................................
Exode 29:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils mangeront donc ces choses, par lesquelles la propitiation aura été faite, pour les consacrer [et] les sanctifier; mais l'étranger n'en mangera point, parce qu'elles sont saintes.
................................................................................
Exode 29:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils mangeront donc ces choses, par lesquelles l'expiation aura été faite pour les installer, pour les consacrer; mais un étranger n'en mangera point, car elles sont consacrées.
................................................................................
2 Mose 29:33 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn es ist Versöhnung damit geschehen, zu füllen ihre Hände, daß sie geweihet werden. Kein anderer soll es essen, denn es ist heilig.
................................................................................
2 Mose 29:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
sie sollen die Dinge essen, durch welche Sühnung geschehen ist, um sie zu weihen, um sie zu heiligen; ein Fremder aber soll nicht davon essen, denn sie (d. h. die Dinge) sind heilig.

Eksodi 29:33 Albanian
................................................................................
Do të hanë gjërat që kanë shërbyer për të bërë shlyerjen për t'u shuguruar dhe shenjtëruar; por asnjë i huaj nuk do të hajë prej tyre, sepse janë gjëra të shenjta.
................................................................................
Изход 29:33 Bulgarian
................................................................................
да ядат ония [приноси], с които се е извършило умилостивение за тяхното посвещаване и освещаване; но чужденец да не яде от тях, защото са свети.
................................................................................
Exodus 29:33 Croatian Bible
................................................................................
Neka jedu od onoga što je poslužilo za njihovo očišćenje, da im se ruke ispune vlašću i da budu posvećeni. Nijedan svjetovnjak neka ne jede od toga jer je posvećeno.
................................................................................
Exodus 29:33 Czech BKR
................................................................................
Jísti budou to ti, za něž očištění se stalo ku posvěcení rukou jejich, aby posvěceni byli. Cizí pak nebude jísti, nebo svatá věc jest.
................................................................................
2 Mosebog 29:33 Danish
................................................................................
de skal spise de Stykker, hvorved der skaffes Soning ved deres Indsættelse og Indvielse, og ingen Lægmand må spise deraf, thi det er helligt.
................................................................................
Exodus 29:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij zullen die dingen eten, met welke de verzoening zal gedaan zijn, om hun hand te vullen, en om hen te heiligen; maar een vreemde zal ze niet eten, want ze zijn heilig.
................................................................................
2 Mózes 29:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õk egyék meg azokat, a mik által az engesztelés történt, hogy tisztökbe állíttassanak és felszenteltessenek. De idegen ne egyék [azokból], mert szentek azok.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 29:33 Esperanto
................................................................................
Kaj ili tion mangxu, cxar per tio ili purigxis, por ke ili estu konsekritaj kaj por ke ili estu sanktigitaj. Laiko tion ne mangxu, cxar tio estas sankta.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 29:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja niiden pitää ne syömän, jotka niiden kautta sovitetut ovat, täytettää heidän käsiänsä, ja pyhitettää heitä. Ei muukalaisen pidä sitä syömän; sillä se on pyhä.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 29:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
He syökööt sen, mitä käytettiin heidän sovittamisekseen, kun heidät vihittiin virkaansa ja pyhitettiin, mutta syrjäinen älköön sitä syökö, sillä se on pyhää.
................................................................................
Exodus 29:33 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εδονται αυτα εν οις ηγιασθησαν εν αυτοις τελειωσαι τας χειρας αυτων αγιασαι αυτους και αλλογενης ουκ εδεται απ' αυτων εστιν γαρ αγια
................................................................................
Exodus 29:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
edontai auta en ois ēgiasthēsan en autois teleiōsai tas cheiras autōn agiasai autous kai angogenēs ouk edetai ap' autōn estin gar agia
edontai auta en ois EgiasthEsan en autois teleiOsai tas cheiras autOn agiasai autous kai angogenEs ouk edetai ap' autOn estin gar agia

................................................................................
Egzòd 29:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
y'a manje manje ki te sèvi nan sèvis yo fè pou mande Bondye padon pou peche yo fè san yo pa konnen, sèvis yo te fè lè yo t'ap mete yo apa, lè yo t'ap resevwa pouvwa pou fè sèvis Bondye a. Se prèt yo ase ki ka manje manje sa yo, paske se manje yo mete apa pou Bondye.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 29:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يأكلها الذين كفّر بها عنهم لملء ايديهم لتقديسهم. واما الاجنبي فلا ياكل لانها مقدسة.
................................................................................
שמות 29:33 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואכלו אתם אשר כפר בהם למלא את־ידם לקדש אתם וזר לא־יאכל כי־קדש הם׃
................................................................................
שמות 29:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאָכְל֤וּ אֹתָם֙ אֲשֶׁ֣ר כֻּפַּ֣ר בָּהֶ֔ם לְמַלֵּ֥א אֶת־יָדָ֖ם לְקַדֵּ֣שׁ אֹתָ֑ם וְזָ֥ר לֹא־יֹאכַ֖ל כִּי־קֹ֥דֶשׁ הֵֽם׃
................................................................................
שמות 29:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואכלו אתם אשר כפר בהם למלא את־ידם לקדש אתם וזר לא־יאכל כי־קדש הם׃
................................................................................
שמות 29:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָכְלוּ אֹתָם אֲשֶׁר כֻּפַּר בָּהֶם לְמַלֵּא אֶת־יָדָם לְקַדֵּשׁ אֹתָם וְזָר לֹא־יֹאכַל כִּי־קֹדֶשׁ הֵם׃
................................................................................
שמות 29:33 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לג ואכלו אתם אשר כפר בהם למלא את ידם לקדש אתם וזר לא יאכל כי קדש הם
................................................................................
שמות 29:33 Hebrew Bible
................................................................................
ואכלו אתם אשר כפר בהם למלא את ידם לקדש אתם וזר לא יאכל כי קדש הם׃
Esodo 29:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Mangeranno le cose che avranno servito a fare l’espiazione per consacrarli e santificarli; ma nessun estraneo ne mangerà, perché son cose sante.
................................................................................
KELUARAN 29:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka mereka itu akan makan barang yang telah mengadakan gafirat bagi mereka itu, yaitu supaya mereka itu ditahbiskan dan disucikan, tetapi orang keluaran jangan makan dari padanya, karena ia itulah suatu kesucian adanya.
................................................................................
출애굽기 29:33 Korean
................................................................................
속죄물 곧 그들을 위임하며 그들을 거룩하게 하는데 쓰는 것은 그들은 먹되 타인은 먹지 못할찌니 이는 성물이 됨이며
................................................................................
Iðëjimo knyga 29:33 Lithuanian
................................................................................
Ir jie valgys tai, kad būtų atliktas sutaikinimas, kad jie būtų pašvęsti ir įšventinti. Niekas kitas negali to valgyti, nes tai šventa.
................................................................................
Exodus 29:33 Maori
................................................................................
Me kai ano e ratou aua mea o te whakamarie, hei whakatohunga, hei whakatapu mo ratou: kauaka ia te tangata ke e kai; he mea tapu hoki ena.
................................................................................
2 Mosebok 29:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De skal ete dette soningsoffer, det som bæres frem når de vies til prester og helliges; men en uinnvidd skal ikke ete av det; for det er hellig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Będą to jeść ci, za które się oczyszczenie stało, ku poświęceniu rąk ich, aby poświęceni byli; obcy zaś nie będzie jadł z tego, bo święta rzecz jest.
................................................................................
Éxodo 29:33 Portugese Bible
................................................................................
e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los, e para santificá-los; mas delas o estranho nào comerá, porque são santas.   
................................................................................
Exod 29:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Să mănînce astfel tot ce a slujit la facerea ispăşirii, ca să fie închinaţi în slujbă şi sfinţiţi; nimeni altul să nu mănînce din ele, căci sînt lucruri sfinte.
................................................................................
Исход 29:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо чрез это совершено очищение для вручения им священства и для посвящения их; посторонний не должен есть сего , ибо это святыня;
................................................................................
Исход 29:33 Russian koi8r
................................................................................
ибо чрез это совершено очищение для вручения им священства и для посвящения их; посторонний не должен есть [сего], ибо это святыня;[]
................................................................................
Éxodo 29:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Así comerán las cosas con las cuales se hizo expiación en la ordenación y consagración de ellos. Pero el laico no las comerá, porque son sagradas.
................................................................................
Éxodo 29:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y comerán aquellas cosas con las cuales se hizo expiación, para henchir sus manos para ser santificados: mas el extranjero no comerá, porque es cosa santa.
................................................................................
Éxodo 29:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y comerán aquellas cosas con las cuales fueron expiados, para llenar sus manos para ser santificados; mas el extranjero no comerá, porque son santidad.
................................................................................
Éxodo 29:33 Spanish: Modern
................................................................................
Ellos comerán aquellas cosas con las cuales se hizo expiación para investirlos y consagrarlos; pero ningún extraño comerá de ellas, porque son sagradas.
................................................................................
2 Mosebok 29:33 Swedish (1917)
................................................................................
det som har använts till att bringa försoning vid deras handfyllning och helgande, men ingen främmande får ta därav, ty det är heligt.
................................................................................
Exodus 29:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kanilang kakanin ang mga bagay na yaon, na ipinangtubos ng sala, upang italaga at pakabanalin sila: datapuwa't hindi kakain niyaon ang sinomang taga ibang lupa, sapagka't mga bagay na banal.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 29:33 Turkish
................................................................................
Atanıp kutsal kılınmaları için günahları bağışlatan bu sunuları yalnız onlar yiyebilir. Yabancı biri yiyemez, çünkü bu sunular kutsaldır.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 29:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, họ sẽ ăn các món nầy, bởi đó được chuộc tội, để lập và biệt họ riêng ra thánh; nhưng khách ngoại bang chẳng được ăn, vì các món đó đã biệt riêng ra thánh rồi.
................................................................................
Esodo 29:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Mangino, dico, quelle cose, con le quali sarà stato fatto il purgamento del peccato, per consacrarli e per santificarli; e non mangine alcuno straniere; conciossiachè sieno cosa santa.
................................................................................
KELUARAN 29:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka harus makan makanan yang dikurbankan dalam upacara pengampunan dosa pada waktu pentahbisan. Hanya imam boleh makan makanan yang sudah dikhususkan untuk-Ku itu.
................................................................................
KELUARAN 29:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Haruslah mereka memakan semuanya itu yang dipakai untuk mengadakan pendamaian pada waktu mereka ditahbiskan dan dikuduskan, tetapi orang awam janganlah memakannya, sebab persembahan kudus semuanya itu.

Atonement .......... Consecrate .......... Consecration .......... Eat .......... Eaten .......... Food .......... Hallow .......... Hand .......... Holy .......... Layman .......... Offerings .......... Ordain .......... Ordination .......... Outsider .......... Priest .......... Priests .......... Sacred .......... Sanctify .......... Sin .......... Stranger .......... Thereof .......... Used .......... Wherewith

Atonement .......... Consecrate .......... Consecration .......... Eat .......... Eaten .......... Food .......... Hallow .......... Hand .......... Holy .......... Layman .......... Offerings .......... Ordain .......... Ordination .......... Outsider .......... Priest .......... Priests .......... Sacred .......... Sanctify .......... Sin .......... Stranger .......... Thereof .......... Used .......... Wherewith

Alphabetical: a .......... and .......... are .......... at .......... atonement .......... because .......... But .......... by .......... consecration .......... eat .......... else .......... for .......... holy .......... layman .......... made .......... may .......... no .......... not .......... offerings .......... one .......... ordination .......... sacred .......... shall .......... their .......... them .......... these .......... They .......... things .......... those .......... Thus .......... to .......... was .......... which

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33

Scripturetext.com Multilingual Bible