New American Standard Bible (©1995)
"You shall put the two cords of gold on the two rings at the ends of the breastpiece.Exodus 28:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
catenasque aureas iunges anulis qui sunt in marginibus eius
................................................................................
Éxodo 28:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pondrás los dos cordones de oro en los dos anillos en los extremos del pectoral.
................................................................................
2 Mose 28:24 German: Luther (1912)
................................................................................
und die zwei goldenen Ketten in die zwei Ringe an den beiden Ecken des Schildes tust. {~}
................................................................................
Exode 28:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu passeras les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral;
................................................................................
出 埃 及 記 28:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
要 把 那 两 条 拧 成 的 金 炼 子 , 穿 过 胸 牌 两 头 的 环 子 。
................................................................................
King James Bible
And thou shalt put the two wreathed chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
American King James Version
And you shall put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
American Standard Version
And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
Bible in Basic English
Put the two gold chains on the two rings at the ends of the bag;
Douay-Rheims Bible
And the golden chains thou shalt join to the rings, that are in the ends thereof:
Darby Bible Translation
And thou shalt put the two wreathen cords of gold in the two rings on the ends of the breastplate;
English Revised Version
And thou shalt put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then fasten the two gold ropes to the rings at the top corners of the breastplate.
Webster's Bible Translation
And thou shalt put the two wreathed chains of gold in the two rings which are on the ends of the breast-plate.
World English Bible
You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
Young's Literal Translation
and thou hast put the two thick bands of gold on the two rings at the ends of the breastplate;