New American Standard Bible (©1995) So Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said, "Behold the blood of the covenant, which the LORD has made with you in accordance with all these words."Exodus 24:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ λαβὼν δὲ μωυσῆς τὸ αἷμα κατεσκέδασεν τοῦ λαοῦ καὶ εἶπεν ἰδοὺ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης ἧς διέθετο κύριος πρὸς ὑμᾶς περὶ πάντων τῶν λόγων τούτων שמות 24:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־הַדָּם וַיִּזְרֹק עַל־הָעָם וַיֹּאמֶר הִנֵּה דַם־הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת יְהוָה עִםָּכֶם עַל כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ille vero sumptum sanguinem respersit in populum et ait hic est sanguis foederis quod pepigit Dominus vobiscum super cunctis sermonibus his ................................................................................ Éxodo 24:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Moisés tomó la sangre y la roció sobre el pueblo, y dijo: He aquí la sangre del pacto que el SEÑOR ha hecho con vosotros, según todas estas palabras. ................................................................................ 2 Mose 24:8 German: Luther (1912) ................................................................................ da nahm Mose das Blut und besprengte das Volk damit und sprach: Sehet, das ist das Blut des Bundes, den der HERR mit euch macht über allen diesen Worten. ................................................................................ Exode 24:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Moïse prit le sang, et il le répandit sur le peuple, en disant: Voici le sang de l'alliance que l'Eternel a faite avec vous selon toutes ces paroles. ................................................................................ 出 埃 及 記 24:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 摩 西 将 血 ? 在 百 姓 身 上 , 说 : 你 看 ! 这 是 立 约 的 血 , 是 耶 和 华 按 这 一 切 话 与 你 们 立 约 的 凭 据 。 ................................................................................ King James Bible And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. American King James Version And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD has made with you concerning all these words. American Standard Version And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah hath made with you concerning all these words. Bible in Basic English Then Moses took the blood and let it come on the people, and said, This blood is the sign of the agreement which the Lord has made with you in these words. Douay-Rheims Bible And he took the blood and sprinkled it upon the people, and he said: This is the blood of the covenant which the Lord hath made with you concerning all these words. Darby Bible Translation And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant that Jehovah has made with you concerning all these words. English Revised Version And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. GOD'S WORD® Translation (©1995) Moses took the blood and sprinkled it on the people and said, "Here is the blood which seals the promise that the LORD has made to you based on everything you have just heard." Webster's Bible Translation And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold, the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. World English Bible Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, "Look, this is the blood of the covenant, which Yahweh has made with you concerning all these words." Young's Literal Translation And Moses taketh the blood, and sprinkleth on the people, and saith, 'Lo, the blood of the covenant which Jehovah hath made with you, concerning all these things.' ................................................................................ 出 埃 及 記 24:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 摩 西 將 血 灑 在 百 姓 身 上 , 說 : 你 看 ! 這 是 立 約 的 血 , 是 耶 和 華 按 這 一 切 話 與 你 們 立 約 的 憑 據 。 ................................................................................ Exode 24:8 French: Darby ................................................................................ Et Moïse prit le sang, et en fit aspersion sur le peuple, et dit: Voici le sang de l'alliance que l'Éternel a faite avec vous selon toutes ces paroles. ................................................................................ Exode 24:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Moïse donc prit le sang, et le répandit sur le peuple, en disant : Voici le sang de l'alliance que l'Eternel a traitée avec vous, selon toutes ces paroles. ................................................................................ Exode 24:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Moïse prit donc le sang, et le répandit sur le peuple, et dit: Voici le sang de l'alliance que l'Éternel a traitée avec vous selon toutes ces paroles. ................................................................................ 2 Mose 24:8 German: Luther (1545) ................................................................................ da nahm Mose das Blut und sprengete das Volk damit und sprach: Sehet, das ist Blut des Bundes, den der HERR mit euch machte über allen diesen Worten. ................................................................................ 2 Mose 24:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Mose nahm das Blut und sprengte es auf das Volk und sprach: Siehe, das Blut des Bundes, den Jehova mit euch gemacht hat über alle diese Worte. (O. nach allen diesen Worten) | Eksodi 24:8 Albanian ................................................................................ Pastaj Moisiu mori gjakun, spërkati popullin me të dhe tha: "Ja gjaku i besëlidhjes që Zoti ka lidhur me ju sipas tërë këtyre fjalëve". ................................................................................ Изход 24:8 Bulgarian ................................................................................ Тогава Моисей взе кръвта и поръси с нея върху людете, като казваше: Ето кръвта на завета, който Господ направи с вас според всички тия условия. ................................................................................ Exodus 24:8 Croatian Bible ................................................................................ Mojsije potom uzme krvi te poškropi narod govoreći: "Ovo je krv Saveza koji je Jahve s vama uspostavio na temelju svih ovih riječi." ................................................................................ Exodus 24:8 Czech BKR ................................................................................ Vzal také Mojžíš krev a pokropil lidu a řekl: Aj, krev smlouvy, kterouž učinil s vámi Hospodin při všech těchto věcech. ................................................................................ 2 Mosebog 24:8 Danish ................................................................................ Derpå tog Moses Blodet og sprængte det på Folket, idet han sagde: "Se, dette er Pagtens Blod, den Pagt, HERREN har sluttet med eder på Grundlag af alle disse Ord." ................................................................................ Exodus 24:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen nam Mozes dat bloed, en sprengde het op het volk; en hij zeide: Ziet, dit is het bloed des verbonds, hetwelk de HEERE met ulieden gemaakt heeft over al die woorden. ................................................................................ 2 Mózes 24:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mózes pedig vevé a vért, és ráhinté a népre, és monda: Ímé a szövetségnek vére, melyet az Úr kötött ti veletek, mindama beszédek szerint. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 24:8 Esperanto ................................................................................ Kaj Moseo prenis la sangon kaj sxprucigis sur la popolon, kaj diris:Jen estas sango de la interligo, kiun la Eternulo faris kun vi pri cxiuj tiuj vortoj. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 24:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Moses otti veren ja priiskotti kansan päälle, ja sanoi: katso, tämä on liiton veri, jonka Herra teki teidän kanssanne kaikkein näiden sanain päälle. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 24:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Mooses otti veren ja vihmoi sitä kansan päälle ja sanoi: "Katso, tämä on sen liiton veri, jonka Herra on tehnyt teidän kanssanne kaikkien näiden sanojen perusteella". ................................................................................ Exodus 24:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ λαβων δε μωυσης το αιμα κατεσκεδασεν του λαου και ειπεν ιδου το αιμα της διαθηκης ης διεθετο κυριος προς υμας περι παντων των λογων τουτων ................................................................................ Exodus 24:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ labōn de mōusēs to aima kateskedasen tou laou kai eipen idou to aima tēs diathēkēs ēs dietheto kurios pros umas peri pantōn tōn logōn toutōn labOn de mOusEs to aima kateskedasen tou laou kai eipen idou to aima tEs diathEkEs Es dietheto kurios pros umas peri pantOn tOn logOn toutOn ................................................................................ Egzòd 24:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, Moyiz pran san ki te nan ganmèl yo, li voye l' sou pèp la, li di: -San sa a sèvi pou siyen kontra Seyè a pase ak nou an, dapre pawòl li di yo.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 24:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واخذ موسى الدم ورشّ على الشعب وقال هوذا دم العهد الذي قطعه الرب معكم على جميع هذه الاقوال ................................................................................ שמות 24:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקח משה את־הדם ויזרק על־העם ויאמר הנה דם־הברית אשר כרת יהוה עםכם על כל־הדברים האלה׃ ................................................................................ שמות 24:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ אֶת־הַדָּ֔ם וַיִּזְרֹ֖ק עַל־הָעָ֑ם וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּ֤ה דַֽם־הַבְּרִית֙ אֲשֶׁ֨ר כָּרַ֤ת יְהוָה֙ עִמָּכֶ֔ם עַ֥ל כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ ................................................................................ שמות 24:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקח משה את־הדם ויזרק על־העם ויאמר הנה דם־הברית אשר כרת יהוה עמכם על כל־הדברים האלה׃ ................................................................................ שמות 24:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־הַדָּם וַיִּזְרֹק עַל־הָעָם וַיֹּאמֶר הִנֵּה דַם־הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת יְהוָה עִמָּכֶם עַל כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ ................................................................................ שמות 24:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח ויקח משה את הדם ויזרק על העם ויאמר הנה דם הברית אשר כרת יהוה עמכם על כל הדברים האלה ................................................................................ שמות 24:8 Hebrew Bible ................................................................................ ויקח משה את הדם ויזרק על העם ויאמר הנה דם הברית אשר כרת יהוה עמכם על כל הדברים האלה׃ | Esodo 24:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora Mosè prese il sangue, ne asperse il popolo e disse: "Ecco il sangue del patto che l’Eterno ha fatto con voi sul fondamento di tutte queste parole". ................................................................................ KELUARAN 24:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka diambil Musa akan darah itu, dipercikkannya kepada orang banyak, sambil katanya: Bahwa sesungguhnya inilah darah perjanjian yang diteguhkan Tuhan dengan kamu akan segala firman ini. ................................................................................ 출애굽기 24:8 Korean ................................................................................ 모세가 그 피를 취하여 백성에게 뿌려 가로되 이는 여호와께서 이 모든 말씀에 대하여 너희와 세우신 언약의 피니라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 24:8 Lithuanian ................................................................................ Tada Mozė ėmė kraujo ir, šlakstydamas jį ant tautos, tarė: “Štai kraujas sandoros, kurią Viešpats padarė su jumis šiais žodžiais”. ................................................................................ Exodus 24:8 Maori ................................................................................ Na ka mau a Mohi ki te toto, a taia atu ana e ia ki te iwi, me te ki ano ia, Nana, te toto nei o te kawenata e whakaritea nei e Ihowa ki a koutou mo enei mea katoa. ................................................................................ 2 Mosebok 24:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da tok Moses blodet og sprengte det på folket; og han sa: Se, dette er paktens blod, den pakt som Herren opretter med eder på alle disse ord. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wziął też Mojżesz krew, i pokropił lud i rzekł: Oto, krew przymierza, które Pan postanowił z wami, na wszystkie te słowa. ................................................................................ Éxodo 24:8 Portugese Bible ................................................................................ Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o Senhor tem feito convosco no tocante a todas estas coisas. ................................................................................ Exod 24:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Moise a luat sîngele, şi a stropit poporul, zicînd: ,,Iată sîngele legămîntului, pe care l -a făcut Domnul cu voi pe temeiul tuturor acestor cuvinte.`` ................................................................................ Исход 24:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И взял Моисей крови и окропил народ, говоря: воткровь завета, который Господь заключил с вами о всех словах сих. ................................................................................ Исход 24:8 Russian koi8r ................................................................................ И взял Моисей крови и окропил народ, говоря: вот кровь завета, который Господь заключил с вами о всех словах сих.[] ................................................................................ Éxodo 24:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Moisés tomó la sangre y la roció sobre el pueblo, y dijo: "Esta es la sangre del pacto que el SEÑOR ha hecho con ustedes, según todas estas palabras." ................................................................................ Éxodo 24:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Moisés tomó la sangre, y roció sobre el pueblo, y dijo: He aquí la sangre de la alianza que Jehová ha hecho con vosotros sobre todas estas cosas. ................................................................................ Éxodo 24:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Moisés tomó la sangre, y roció sobre el pueblo, y dijo: He aquí la sangre de la alianza que el SEÑOR ha hecho con vosotros sobre todas estas cosas. ................................................................................ Éxodo 24:8 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Moisés tomó la sangre y roció con ella al pueblo, diciendo: --He aquí la sangre del pacto que Jehovah ha hecho con vosotros referente a todas estas palabras. ................................................................................ 2 Mosebok 24:8 Swedish (1917) ................................................................................ Då tog Mose blodet och stänkte därav på folket och sade: »Se, detta är förbundets blod, det förbunds som HERREN har slutit med eder, i enlighet med alla dessa ord.» ................................................................................ Exodus 24:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kinuha ni Moises ang dugo at iniwisik sa bayan, at sinabi, Narito ang dugo ng tipan, na ipinakipagtipan ng Panginoon sa inyo tungkol sa lahat ng mga salitang ito. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 24:8 Turkish ................................................................................ Musa leğenlerdeki kanı halkın üzerine serpti ve, ‹‹Bütün bu sözler uyarınca, RABbin sizinle yaptığı antlaşmanın kanı budur›› dedi. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 24:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Môi-se bèn lấy huyết rưới trên mình dân sự mà nói rằng: Ðây là huyết giao ước của Ðức Giê-hô-va đã lập cùng các ngươi y theo mọi lời nầy. ................................................................................ Esodo 24:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora Mosè prese quel sangue, e lo sparse sopra il popolo, e disse: Ecco il sangue del patto che il Signore ha fatto con voi, sopra tutte quelle parole. ................................................................................ KELUARAN 24:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Musa mengambil darah yang ada di dalam baskom-baskom itu dan menyiramkannya ke atas rakyat. Katanya, "Darah ini meneguhkan perjanjian yang diikat TUHAN dengan kamu berdasarkan perintah-perintah-Nya." ................................................................................ KELUARAN 24:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian Musa mengambil darah itu dan menyiramkannya pada bangsa itu serta berkata: "Inilah darah perjanjian yang diadakan TUHAN dengan kamu, berdasarkan segala firman ini."Accordance .......... Agreement .......... Blood .......... Covenant .......... Moses .......... Sign .......... Sprinkled .......... Sprinkleth .......... Threw .......... Words Accordance .......... Agreement .......... Blood .......... Covenant .......... Moses .......... Sign .......... Sprinkled .......... Sprinkleth .......... Threw .......... Words Alphabetical: accordance .......... all .......... and .......... Behold .......... blood .......... covenant .......... has .......... in .......... is .......... it .......... LORD .......... made .......... Moses .......... of .......... on .......... people .......... said .......... So .......... sprinkled .......... that .......... the .......... then .......... these .......... This .......... took .......... which .......... with .......... words .......... you OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |