New American Standard Bible (©1995) for that is his only covering; it is his cloak for his body. What else shall he sleep in? And it shall come about that when he cries out to Me, I will hear him, for I am gracious.Exodus 22:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἔστιν γὰρ τοῦτο περιβόλαιον αὐτοῦ μόνον τοῦτο τὸ ἱμάτιον ἀσχημοσύνης αὐτοῦ ἐν τίνι κοιμηθήσεται ἐὰν οὖν καταβοήσῃ πρός με εἰσακούσομαι αὐτοῦ ἐλεήμων γάρ εἰμι שמות 22:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי הִוא [כ כְסוּתָה] [ק כְסוּתֹו] לְבַדָּהּ הִוא שִׂמְלָתֹו לְעֹרֹו בַּמֶּה יִשְׁכָּב וְהָיָה כִּי־יִצְעַק אֵלַי וְשָׁמַעְתִּי כִּי־חַנּוּן אָנִי׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ipsum enim est solum quo operitur indumentum carnis eius nec habet aliud in quo dormiat si clamaverit ad me exaudiam eum quia misericors sum ................................................................................ Éxodo 22:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ porque es su único abrigo; es el vestido para su cuerpo. ¿En qué otra cosa dormirá? Y será que cuando él clame a mí, yo le oiré, porque soy clemente. ................................................................................ 2 Mose 22:27 German: Luther (1912) ................................................................................ 22:26 denn sein Kleid ist seine einzige Decke seiner Haut, darin er schläft. Wird er aber zu mir schreien, so werde ich ihn erhören; denn ich bin gnädig. ................................................................................ Exode 22:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ car c'est sa seule couverture, c'est le vêtement dont il s'enveloppe le corps: dans quoi coucherait-il? S'il crie à moi, je l'entendrai, car je suis miséricordieux. ................................................................................ 出 埃 及 記 22:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 他 只 有 这 一 件 当 盖 头 , 是 他 盖 身 的 衣 服 , 若 是 没 有 , 他 拿 甚 麽 睡 觉 呢 ? 他 哀 求 我 , 我 就 应 允 , 因 为 我 是 有 恩 惠 的 。 ................................................................................ King James Bible For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious. American King James Version For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he cries to me, that I will hear; for I am gracious. American Standard Version for that is his only covering, it is his garment for his skin: wherein shall he sleep? And it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious. Bible in Basic English For it is the only thing he has for covering his skin; what is he to go to sleep in? and when his cry comes up to me, I will give ear, for my mercy is great. Douay-Rheims Bible For that same is the only thing wherewith he is covered, the clothing of his body, neither hath he any other to sleep in: if he cry to me, I will hear him, because I am compassionate. Darby Bible Translation for that is his only covering, his garment for his skin: on what shall he lie down? And it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious. English Revised Version for that is his only covering, it is his garment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious. GOD'S WORD® Translation (©1995) It may be the only clothes he has to cover his body. What else will he sleep in? When he cries out to me, I will listen because I am compassionate. Webster's Bible Translation For that is his only covering, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth to me, that I will hear; for I am gracious. World English Bible for that is his only covering, it is his garment for his skin. What would he sleep in? It will happen, when he cries to me, that I will hear, for I am gracious. Young's Literal Translation for it alone is his covering, it is his garment for his skin; wherein doth he lie down? and it hath come to pass, when he doth cry unto Me, that I have heard, for I am gracious. ................................................................................ 出 埃 及 記 22:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 他 只 有 這 一 件 當 蓋 頭 , 是 他 蓋 身 的 衣 服 , 若 是 沒 有 , 他 拿 甚 麼 睡 覺 呢 ? 他 哀 求 我 , 我 就 應 允 , 因 為 我 是 有 恩 惠 的 。 ................................................................................ Exode 22:27 French: Darby ................................................................................ car c'est sa seule couverture, son vêtement pour sa peau: dans quoi coucherait-il? Il arrivera que, quand il criera à moi, je l'écouterai; car je suis miséricordieux. ................................................................................ Exode 22:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Car c'est sa seule couverture, c'est son vêtement pour couvrir sa peau; où coucherait-il? S'il arrive donc qu'il crie à moi, je l'entendrai; car je suis miséricordieux. ................................................................................ Exode 22:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car c'est sa seule couverture, c'est son vêtement pour couvrir sa peau. Dans quoi coucherait-il? Et s'il arrive qu'il crie à moi, je l'entendrai, car je suis miséricordieux. ................................................................................ 2 Mose 22:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn sein Kleid ist seine einige Decke seiner Haut, darin er schläft. Wird er aber zu mir schreien, so werde ich, ihn erhören; denn ich bin gnädig. ................................................................................ 2 Mose 22:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn es ist seine einzige Decke, sein Kleid für seine Haut; worin soll er liegen? Und es wird geschehen, wenn er zu mir schreit, so werde ich ihn erhören, denn ich bin gnädig. - | Eksodi 22:27 Albanian ................................................................................ sepse ajo është e vetmja mbulesë e tij dhe veshja me të cilën mbështjell trupin. Me se tjetër mund të flinte ai? Dhe po të ndodhë që ai të më drejtohet mua, unë do ta dëgjoj, sepse jam mëshirëplotë. ................................................................................ Изход 22:27 Bulgarian ................................................................................ защото това е едничката му завивка, това е дрехата за кожата му; с какво ще спи? и като викне към Мене, Аз ще чуя, защото съм милостив. ................................................................................ Exodus 22:27 Croatian Bible ................................................................................ TÓa to mu je jedini pokrivač kojim omata svoje tijelo i u kojem može leći. Ako k meni zavapi, uslišat ću ga jer sam ja milostiv! ................................................................................ Exodus 22:27 Czech BKR ................................................................................ Nebo ten jediný má oděv, to jest roucho, jímž přikrývá tělo své, a na němž spí. Když bude volati ke mně, tedy uslyším, nebo jsem milosrdný. ................................................................................ 2 Mosebog 22:27 Danish ................................................................................ thi den er det eneste, han har at dække sig med, det er den, han hyller sit Legeme i; hvad skulde han,ellers ligge med? Og når han råber til mig, vil jeg høre ham, thi jeg er barmhjertig. ................................................................................ Exodus 22:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want dat alleen is zijn deksel, het is zijn kleed over zijn huid; waarin zou hij liggen? Het zal dan geschieden, wanneer hij tot Mij roept, dat Ik het zal horen; want Ik ben genadig! ................................................................................ 2 Mózes 22:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert egyetlen takarója, testének ruhája az: miben háljon? Bizony, ha én hozzám kiált, meghallgatom; mert én irgalmas vagyok. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 22:27 Esperanto ................................................................................ cxar gxi estas lia sola kovro, gxi estas la vesto por lia korpo; en kio li dormos? kaj kiam li krios al Mi, Mi auxdos, cxar Mi estas favorkora. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 22:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä se on hänen ainoa verhonsa, ja vaate hänen ihollansa: missästä hän makais? Ja tapahtuu, että hän huutaa minun tyköni, niin minä kuulen häntä; sillä minä olen laupias. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 22:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sillä se on hänen ainoa peitteensä, johon hän käärii ruumiinsa. Missä hän muutoin makaisi? Ja jos hän huutaa minua avukseen, kuulen minä häntä, sillä minä olen laupias. ................................................................................ Exodus 22:27 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εστιν γαρ τουτο περιβολαιον αυτου μονον τουτο το ιματιον ασχημοσυνης αυτου εν τινι κοιμηθησεται εαν ουν καταβοηση προς με εισακουσομαι αυτου ελεημων γαρ ειμι ................................................................................ Exodus 22:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ estin gar touto peribolaion autou monon touto to imation aschēmosunēs autou en tini koimēthēsetai ean oun kataboēsē pros me eisakousomai autou eleēmōn gar eimi estin gar touto peribolaion autou monon touto to imation aschEmosunEs autou en tini koimEthEsetai ean oun kataboEsE pros me eisakousomai autou eleEmOn gar eimi ................................................................................ Egzòd 22:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, se sèl rad li gen pou l' mete sou li pou fredi pa bat li. Kisa pou l' mete sou li pou l' kouvri aswè? Si li rele mande m' sekou, m'a reponn li paske mwen gen bon kè.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 22:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه وحده غطاؤه. هو ثوبه لجلده. في ماذا ينام. فيكون اذا صرخ اليّ اني اسمع. لاني رؤوف ................................................................................ שמות 22:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי הוא [כ כסותה] [ק כסותו] לבדה הוא שמלתו לערו במה ישכב והיה כי־יצעק אלי ושמעתי כי־חנון אני׃ ס ................................................................................ שמות 22:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֣י הִ֤וא [כְסוּתָה כ] (כְסוּתֹו֙ ק) לְבַדָּ֔הּ הִ֥וא שִׂמְלָתֹ֖ו לְעֹרֹ֑ו בַּמֶּ֣ה יִשְׁכָּ֔ב וְהָיָה֙ כִּֽי־יִצְעַ֣ק אֵלַ֔י וְשָׁמַעְתִּ֖י כִּֽי־חַנּ֥וּן אָֽנִי׃ ס ................................................................................ שמות 22:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי הוא [כסותה כ] (כסותו ק) לבדה הוא שמלתו לערו במה ישכב והיה כי־יצעק אלי ושמעתי כי־חנון אני׃ ס ................................................................................ שמות 22:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי הִוא [כְסוּתָה כ] (כְסוּתֹו ק) לְבַדָּהּ הִוא שִׂמְלָתֹו לְעֹרֹו בַּמֶּה יִשְׁכָּב וְהָיָה כִּי־יִצְעַק אֵלַי וְשָׁמַעְתִּי כִּי־חַנּוּן אָנִי׃ ס ................................................................................ שמות 22:27 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כו כי הוא כסותה לבדה הוא שמלתו לערו במה ישכב--והיה כי יצעק אלי ושמעתי כי חנון אני {ס} ................................................................................ שמות 22:27 Hebrew Bible ................................................................................ כי הוא כסותה לבדה הוא שמלתו לערו במה ישכב והיה כי יצעק אלי ושמעתי כי חנון אני׃ | Esodo 22:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ perché esso è l’unica sua coperta, è la veste con cui si avvolge il corpo. Su che dormirebb’egli? E se avverrà ch’egli gridi a me, io l’udrò; perché sono misericordioso. ................................................................................ KELUARAN 22:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena hanya inilah tudungannya, yaitu pakaian pada kulit tubuhnya, dengan barang lain apakah dapat ia berbaring tidur gerangan? Bahwa sesungguhnya apabila ia berseru kepada-Ku, maka Aku akan mendengar seruannya kelak, karena Aku ini rahmani. ................................................................................ 출애굽기 22:27 Korean ................................................................................ 그 몸을 가릴 것이 이뿐이라 이는 그 살의 옷인즉 그가 무엇을 입고 자겠느냐 그가 내게 부르짖으면 내가 들으리니 나는 자비한 자임이니라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 22:27 Lithuanian ................................................................................ Nes tai yra jo vienintelis apsiaustas kūnui pridengti. Kuo kitu jis apsidengs miegodamas? Ir kai jis šauksis manęs, išklausysiu, nes esu gailestingas. ................................................................................ Exodus 22:27 Maori ................................................................................ Ko tena anake na hoki hei uhi mona, hei kakahu mona, mo tona kiri: a ko te aha hei moenga iho mona? ki te karanga mai hoki ia ki ahau, na ka whakarongo atu ahau; no te mea he mahi tohu tangata taku. ................................................................................ 2 Mosebok 22:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for den er det eneste dekke han har, det er den han skal klæ sitt legeme med; hvad skal han ellers ligge i? Og når han roper til mig, vil jeg høre; for jeg er barmhjertig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo to odzienie jego tylko to jest nakrycie ciała jego, na którem sypia; będzieli do mnie wołał, wysłucham go, bom Ja miłosierny. ................................................................................ Éxodo 22:27 Portugese Bible ................................................................................ porque é a única cobertura que tem; é o vestido da sua pele; em que se deitaria ele? Quando pois clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso. ................................................................................ Exod 22:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ căci este singura lui învelitoare, este haina cu care îşi înveleşte trupul: cu ce are să se culce? Dacă strigă spre Mine după ajutor, Eu îl voi auzi, căci Eu sînt milostiv. ................................................................................ Исход 22:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо она есть единственный покров у него, она – одеяние тела его: в чем будет он спать? итак, когда он возопиет ко Мне, Я услышу, ибо Я милосерд. ................................................................................ Исход 22:27 Russian koi8r ................................................................................ ибо она есть единственный покров у него, она--одеяние тела его: в чем будет он спать? итак, когда он возопиет ко Мне, Я услышу, ибо Я милосерд.[] ................................................................................ Éxodo 22:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ porque es su único abrigo; es el vestido para su cuerpo. ¿En qué otra cosa dormirá? Y será que cuando él clame a Mí, Yo le oiré, porque soy clemente. ................................................................................ Éxodo 22:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque sólo aquello es su cubierta, es aquel el vestido para cubrir sus carnes, en el que ha de dormir: y será que cuando él á mí clamare, yo entonces le oiré, porque soy misericordioso. ................................................................................ Éxodo 22:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ porque sólo aquello es su cubierta, es aquel el vestido para cubrir sus carnes, en el que ha de dormir; y será que cuando él a mí clamare, yo entonces le oiré, porque soy misericordioso. ................................................................................ Éxodo 22:27 Spanish: Modern ................................................................................ Porque eso es su única cubierta; eso es su vestido para cubrir su cuerpo. ¿Con qué más ha de dormir? Cuando él clame a mí, yo le oiré; porque soy misericordioso. ................................................................................ 2 Mosebok 22:27 Swedish (1917) ................................................................................ den är ju det enda täcke han har, och med den skyler han sin kropp. Vad skall han eljest hava på sig, när han ligger och sover? Om han måste ropa till mig, så skall jag höra, ty jag är barmhärtig. ................................................................................ Exodus 22:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't iyan ang kaniya lamang pangbihis, siyang kaniyang pangdamit sa kaniyang balat: ano ngang kaniyang ipangtutulog? at mangyayari, na pagka siya'y dumaing sa akin, ay aking didinggin; sapagka't ako'y mapagbiyaya. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 22:27 Turkish ................................................................................ Çünkü tek örtüsü abasıdır, ancak onunla örtünebilir. Onsuz nasıl yatar? Bana feryat ederse işiteceğim, çünkü ben iyilikseverim. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 22:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ vì là đồ chỉ có che thân, là áo xống che đậy da mình; người lấy chi mà ngủ? Nếu người đến kêu van ta, tất ta sẽ nghe lời người, vì ta là Ðấng hay thương xót. ................................................................................ Esodo 22:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè quello solo è la sua copritura, ed è il suo vestire per coprir la sua pelle; in che giacerebbe egli? se dunque egli avviene che egli gridi a me, io l’esaudirò; perciocchè io son pietoso. ................................................................................ KELUARAN 22:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ sebab kain itu adalah milik satu-satunya untuk menghangatkan tubuhnya. Kalau tidak dikembalikan kepadanya, apalagi yang harus dipakainya untuk selimut waktu tidur? Kalau ia berseru minta tolong kepada-Ku, maka Aku akan mendengarnya karena Aku berbelaskasihan. ................................................................................ KELUARAN 22:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ sebab hanya itu saja penutup tubuhnya, itulah pemalut kulitnya--pakai apakah ia pergi tidur? Maka apabila ia berseru-seru kepada-Ku, Aku akan mendengarkannya, sebab Aku ini pengasih."Alone .......... Body .......... Cloak .......... Compassionate .......... Covering .......... Cries .......... Crieth .......... Cry .......... Ear .......... Garment .......... Gracious .......... Great .......... Hear .......... Heard .......... Lie .......... Mantle .......... Mercy .......... Raiment .......... Skin .......... Sleep .......... Wherein Alone .......... Body .......... Cloak .......... Compassionate .......... Covering .......... Cries .......... Crieth .......... Cry .......... Ear .......... Garment .......... Gracious .......... Great .......... Hear .......... Heard .......... Lie .......... Mantle .......... Mercy .......... Raiment .......... Skin .......... Sleep .......... Wherein Alphabetical: about .......... am .......... And .......... because .......... body .......... cloak .......... come .......... compassionate .......... covering .......... cries .......... else .......... for .......... gracious .......... has .......... he .......... hear .......... him .......... his .......... I .......... in .......... is .......... it .......... me .......... only .......... out .......... shall .......... sleep .......... that .......... the .......... to .......... What .......... When .......... will OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |