Exodus 21:34
New American Standard Bible (©1995)
the owner of the pit shall make restitution; he shall give money to its owner, and the dead animal shall become his.

Exodus 21:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὁ κύριος τοῦ λάκκου ἀποτείσει ἀργύριον δώσει τῷ κυρίῳ αὐτῶν τὸ δὲ τετελευτηκὸς αὐτῷ ἔσται

שמות 21:34 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בַּעַל הַבֹּור יְשַׁלֵּם כֶּסֶף יָשִׁיב לִבְעָלָיו וְהַמֵּת יִהְיֶה־לֹּו׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
................................................................................
Éxodo 21:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
el dueño del pozo hará restitución; dará dinero a su dueño, y el animal muerto será suyo.
................................................................................
2 Mose 21:34 German: Luther (1912)
................................................................................
so soll's der Herr der Grube mit Geld dem andern wiederbezahlen; das Aas aber soll sein sein. {~}
................................................................................
Exode 21:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent, et aura pour lui l'animal mort.
................................................................................
出 埃 及 記 21:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
井 主 要 拿 钱 赔 还 本 主 人 , 死 牲 畜 要 归 自 己 。
................................................................................
King James Bible
The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.

American King James Version
The owner of the pit shall make it good, and give money to the owner of them; and the dead beast shall be his.

American Standard Version
the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead beast'shall be his.

Bible in Basic English
The owner of the hole is responsible; he will have to make payment to their owner, but the dead beast will be his.

Douay-Rheims Bible
The owner of the pit shall pay the price of the beasts: and that which is dead shall be his own.

Darby Bible Translation
the owner of the pit shall make it good, shall give money to the owner of them; and the dead ox shall be his.

English Revised Version
the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner of them, and the dead beast shall be his.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
the owner of the cistern must make up for the loss. He must pay money to the animal's owner, and then the dead animal will be his.

Webster's Bible Translation
The owner of the pit shall make compensation, and give money to the owner of them; and the dead beast shall be his.

World English Bible
the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.

Young's Literal Translation
the owner of the pit doth repay, money he doth give back to its owner, and the dead is his.
................................................................................
出 埃 及 記 21:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
井 主 要 拿 錢 賠 還 本 主 人 , 死 牲 畜 要 歸 自 己 。
................................................................................
Exode 21:34 French: Darby
................................................................................
le propriétaire de la fosse donnera une compensation, il remettra l'argent au maître de la bête; et la bête morte lui appartiendra.
................................................................................
Exode 21:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Le maître de la fosse donnera satisfaction, [et] rendra l'argent au maître [du bœuf], mais la bête morte lui appartiendra.
................................................................................
Exode 21:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le maître de la fosse fera restitution; il rendra de l'argent à leur maître; mais ce qui est mort sera à lui.
................................................................................
2 Mose 21:34 German: Luther (1545)
................................................................................
so soll's der HERR der Grube mit Geld dem andern wieder bezahlen; das Aas aber soll sein sein.
................................................................................
2 Mose 21:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
so soll es der Besitzer der Grube erstatten: Geld soll er dem Besitzer desselben zahlen, (W. zurückgeben) und das tote Tier soll ihm gehören.

Eksodi 21:34 Albanian
................................................................................
pronari i gropës do ta paguajë zhdëmtimin; ai do t'i paguajë me para pronarit vleftën e kafshës dhe kafsha e ngordhur do të jetë e tij.
................................................................................
Изход 21:34 Bulgarian
................................................................................
притежателят на ямата ще заплати повредата; ще даде пари на стопанина им, а мършата ще бъде негова.
................................................................................
Exodus 21:34 Croatian Bible
................................................................................
neka isplati vlasniku u novcu, a uginula životinja neka njemu pripadne.
................................................................................
Exodus 21:34 Czech BKR
................................................................................
Pán té studnice nahradí to, a peníze položí pánu jeho, a což se zabilo, to sobě míti bude.
................................................................................
2 Mosebog 21:34 Danish
................................................................................
da skal Brøndens Ejer erstatte det; han skal give Dyrets Ejer Erstatning i Penge, men det døde Dyr skal tilfalde ham,
................................................................................
Exodus 21:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De heer des kuils zal het vergelden; hij zal aan deszelfs heer het geld wederkeren; doch dat dode zal zijns wezen.
................................................................................
2 Mózes 21:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
A verem ura fizessen; pénzül térítse meg azok urának, a hulla pedig legyen az övé.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 21:34 Esperanto
................................................................................
tiam la mastro de la kavo devas kompensi per mono al gxia mastro, kaj la kadavro apartenu al li.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 21:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin pitää sen kuopan isäntä maksaman rahalla sen isännälle; mutta sen kuolleen pitää hänen oleman.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 21:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niin kaivon omistaja korvatkoon isännälle sen rahassa; mutta kuollut eläin olkoon hänen.
................................................................................
Exodus 21:34 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ο κυριος του λακκου αποτεισει αργυριον δωσει τω κυριω αυτων το δε τετελευτηκος αυτω εσται
................................................................................
Exodus 21:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
o kurios tou lakkou apoteisei argurion dōsei tō kuriō autōn to de teteleutēkos autō estai
o kurios tou lakkou apoteisei argurion dOsei tO kuriO autOn to de teteleutEkos autO estai

................................................................................
Egzòd 21:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
se pou mèt pi a peye mèt bèt la sa bèt la vo. Bèt mouri a menm va rete pou mèt pi a.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 21:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فصاحب البئر يعوض ويرد فضة لصاحبه والميت يكون له
................................................................................
שמות 21:34 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה־לו׃ ס
................................................................................
שמות 21:34 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בַּ֤עַל הַבֹּור֙ יְשַׁלֵּ֔ם כֶּ֖סֶף יָשִׁ֣יב לִבְעָלָ֑יו וְהַמֵּ֖ת יִֽהְיֶה־לֹּֽו׃ ס
................................................................................
שמות 21:34 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה־לו׃ ס
................................................................................
שמות 21:34 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בַּעַל הַבֹּור יְשַׁלֵּם כֶּסֶף יָשִׁיב לִבְעָלָיו וְהַמֵּת יִהְיֶה־לֹּו׃ ס
................................................................................
שמות 21:34 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לד בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו  {ס}
................................................................................
שמות 21:34 Hebrew Bible
................................................................................
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו׃
Esodo 21:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
il padron della fossa rifarà il danno: pagherà in danaro il valore della bestia al padrone, e la bestia morta sarà sua.
................................................................................
KELUARAN 21:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
maka tak dapat tiada yang empunya lobang itu akan memberi gantinya rugi dan membayar harganya kepada orang yang empunya binatang itu, tetapi bangkai itu menjadi dia punya.
................................................................................
출애굽기 21:34 Korean
................................................................................
그 구덩이 주인이 잘 조처하여 짐승의 임자에게 돈을 줄 것이요 죽은 것은 그의 차지가 될찌니라
................................................................................
Iðëjimo knyga 21:34 Lithuanian
................................................................................
duobės savininkas atlygins nuostolį, sumokėdamas pinigus gyvulio savininkui, o nugaišęs gyvulys liks jam.
................................................................................
Exodus 21:34 Maori
................................................................................
Me utu e te tangata nana te poka, me homai he moni e ia ki to raua ariki; a mana te mea mate.
................................................................................
2 Mosebok 21:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
da skal brønnens eier godtgjøre det; han skal gi dyrets eier penger i vederlag, men det døde dyr skal være hans.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pan onej studni odda zapłatę, i nagrodzi panu ich, a co zdechło, jego będzie.
................................................................................
Éxodo 21:34 Portugese Bible
................................................................................
o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.   
................................................................................
Exod 21:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
stăpînul gropii să plătească stăpînului lor preţul vitei în argint, iar vita moartă să fie a lui.
................................................................................
Исход 21:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.
................................................................................
Исход 21:34 Russian koi8r
................................................................................
то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.[]
................................................................................
Éxodo 21:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
el dueño del pozo hará restitución. Dará dinero a su dueño, y el animal muerto será suyo.
................................................................................
Éxodo 21:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El dueño de la cisterna pagará el dinero, resarciendo á su dueño, y lo que fue muerto será suyo.
................................................................................
Éxodo 21:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
el dueño de la cisterna pagará el dinero, restituyendo a su dueño, y lo que fue muerto será suyo.
................................................................................
Éxodo 21:34 Spanish: Modern
................................................................................
el dueño de la cisterna pagará a su dueño su valor en dinero; y el animal muerto será suyo.
................................................................................
2 Mosebok 21:34 Swedish (1917)
................................................................................
så skall brunnens ägare giva ersättning i penningar åt djurets ägare, men den döda kroppen skall vara hans.
................................................................................
Exodus 21:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ay sasaulian ng may-ari ng balon; magbabayad siya ng salapi sa may-ari ng mga yaon, at ang patay na hayop ay magiging kaniya.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 21:34 Turkish
................................................................................
çukuru kazan hayvanın bedelini ödeyecektir. Parayı hayvanın sahibine verecek, ölü hayvan kendisinin olacaktır.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
chủ hầm sẽ bồi thường giá tiền cho chủ của súc vật, nhưng súc vật bị giết đó sẽ về phần mình.
................................................................................
Esodo 21:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ristorine il danno il padron della fossa, pagandone i danari al padron del bue o dell’asino; e il morto sia suo.
................................................................................
KELUARAN 21:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
pemilik sumur itu harus membayar ganti rugi kepada pemilik ternak itu, tetapi ia boleh mengambil ternak yang sudah mati itu untuk dirinya.
................................................................................
KELUARAN 21:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
maka pemilik sumur itu harus membayar ganti kerugian: ia harus mengganti harga binatang itu dengan uang kepada pemiliknya, tetapi binatang yang mati itu menjadi kepunyaannya.

Animal .......... Beast .......... Compensation .......... Dead .......... Good .......... Hole .......... Loss .......... Money .......... Owner .......... Ox .......... Pay .......... Payment .......... Pit .......... Repay .......... Responsible .......... Restitution .......... Thereof

Animal .......... Beast .......... Compensation .......... Dead .......... Good .......... Hole .......... Loss .......... Money .......... Owner .......... Ox .......... Pay .......... Payment .......... Pit .......... Repay .......... Responsible .......... Restitution .......... Thereof

Alphabetical: and .......... animal .......... be .......... become .......... dead .......... for .......... give .......... he .......... his .......... its .......... loss .......... make .......... money .......... must .......... of .......... owner .......... pay .......... pit .......... restitution .......... shall .......... the .......... to .......... will

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34

Scripturetext.com Multilingual Bible