New American Standard Bible (©1995) "If he takes to himself another woman, he may not reduce her food, her clothing, or her conjugal rights.Exodus 21:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐὰν δὲ ἄλλην λάβῃ ἑαυτῷ τὰ δέοντα καὶ τὸν ἱματισμὸν καὶ τὴν ὁμιλίαν αὐτῆς οὐκ ἀποστερήσει Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit ................................................................................ Éxodo 21:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Si toma para sí otra mujer, no disminuirá a la primera su alimento, ni su ropa, ni sus derechos conyugales. ................................................................................ 2 Mose 21:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Gibt er ihm aber noch eine andere, so soll er an ihrer Nahrung, Kleidung und Eheschuld nichts abbrechen. ................................................................................ Exode 21:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ S'il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal. ................................................................................ 出 埃 及 記 21:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 若 另 娶 一 个 , 那 女 子 的 吃 食 、 衣 服 , 并 好 合 的 事 , 仍 不 可 减 少 。 ................................................................................ King James Bible If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish. American King James Version If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish. American Standard Version If he take him another wife ; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish. Bible in Basic English And if he takes another woman, her food and clothing and her married rights are not to be less. Douay-Rheims Bible And if he take another wife for him, he shall provide her a marriage, and raiment, neither shall he refuse the price of her chastity. Darby Bible Translation If he take himself another, her food, her clothing, and her conjugal rights he shall not diminish. English Revised Version If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish. GOD'S WORD® Translation (©1995) If that son marries another woman, he must not deprive the first wife of food, clothes, or sex. Webster's Bible Translation If he shall take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage shall he not diminish. World English Bible If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights. Young's Literal Translation If another woman he take for him, her food, her covering, and her habitation, he doth not withdraw; ................................................................................ 出 埃 及 記 21:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 若 另 娶 一 個 , 那 女 子 的 吃 食 、 衣 服 , 並 好 合 的 事 , 仍 不 可 減 少 。 ................................................................................ Exode 21:10 French: Darby ................................................................................ S'il en prend une autre, il ne retranchera rien pour elle à sa nourriture, à son vêtement, et à son droit conjugal. ................................................................................ Exode 21:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Que s'il en prend une autre pour lui, il ne retranchera rien de sa nourriture, de ses habits, et de l'amitié qui lui est due. ................................................................................ Exode 21:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ S'il en prend une autre, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, ni à la cohabitation. ................................................................................ 2 Mose 21:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Gibt er ihm aber eine andere, so soll er ihr an ihrem Futter, Decke und Eheschuld nicht abbrechen. ................................................................................ 2 Mose 21:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn er sich (And. üb.: ihm) eine andere nimmt, so soll er ihre Nahrung, ihre Kleidung und ihre Beiwohnung nicht vermindern. | Eksodi 21:10 Albanian ................................................................................ Në rast se merr një grua tjetër, ai nuk do të pakësojë ushqimin dhe veshmbathjen e saj, as edhe bashkëbanimin e saj. ................................................................................ Изход 21:10 Bulgarian ................................................................................ Ако си вземе още една жена, да не лиши оная от храната й, от дрехите й и от съпружеско съжитие с нея. ................................................................................ Exodus 21:10 Croatian Bible ................................................................................ Ako se oženi drugom, ne smije prvoj uskraćivati hrane, odjeće ili njezinih bračnih prava. ................................................................................ Exodus 21:10 Czech BKR ................................................................................ A dal-li by mu jinou, z stravy její, oděvu jejího, a přívětivosti manželské nic této neujme. ................................................................................ 2 Mosebog 21:10 Danish ................................................................................ Hvis han tager sig en anden, har han ikke Lov at forholde den første den Kødspise, Klædning og ægteskabelige Ret, der tilkommer hende. ................................................................................ Exodus 21:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Indien hij voor zich een andere neemt, zo zal hij aan deze haar spijs, haar deksel, en haar huwelijksplicht niet onttrekken. ................................................................................ 2 Mózes 21:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha mást vesz magának: [ennek] ételét, ruházatát és házasságbeli igazát alább ne szállítsa. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 21:10 Esperanto ................................................................................ Se li prenos por li alian edzinon, tiam nutrajxo, vestoj, kaj edzina vivo ne devas esti rifuzataj al sxi. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 21:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos hän pojallensa ottaa toisen, niin ei hänen pidä kieltämän häneltä hänen ravintoansa, vaatteitansa, ja asunto-oikeuttansa. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 21:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos hän ottaa itselleen toisen vaimon, niin älköön vähentäkö ensimmäiseltä tämän ravintoa, vaatetusta ja aviollista oikeutta. ................................................................................ Exodus 21:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εαν δε αλλην λαβη εαυτω τα δεοντα και τον ιματισμον και την ομιλιαν αυτης ουκ αποστερησει ................................................................................ Exodus 21:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ean de angēn labē eautō ta deonta kai ton imatismon kai tēn omilian autēs ouk aposterēsei ean de angEn labE eautO ta deonta kai ton imatismon kai tEn omilian autEs ouk aposterEsei ................................................................................ Egzòd 21:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si li pran yon lòt madanm sou li, li pa gen dwa wete anyen sou sa li dwe l': ni sou manje l', ni sou rad li, epi se pou l' toujou sevi ak li tankou madanm li.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 21:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان اتخذ لنفسه اخرى لا ينقّص طعامها وكسوتها ومعاشرتها. ................................................................................ שמות 21:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אם־אחרת יקח־לו שארה כסותה וענתה לא יגרע׃ ................................................................................ שמות 21:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אִם־אַחֶ֖רֶת יִֽקַּֽח־לֹ֑ו שְׁאֵרָ֛הּ כְּסוּתָ֥הּ וְעֹנָתָ֖הּ לֹ֥א יִגְרָֽע׃ ................................................................................ שמות 21:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אם־אחרת יקח־לו שארה כסותה וענתה לא יגרע׃ ................................................................................ שמות 21:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אִם־אַחֶרֶת יִקַּח־לֹו שְׁאֵרָהּ כְּסוּתָהּ וְעֹנָתָהּ לֹא יִגְרָע׃ ................................................................................ שמות 21:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י אם אחרת יקח לו--שארה כסותה וענתה לא יגרע ................................................................................ שמות 21:10 Hebrew Bible ................................................................................ אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע׃ | Esodo 21:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se prende un altra moglie, non toglierà alla prima né il vitto, né il vestire, né la coabitazione. ................................................................................ KELUARAN 21:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau ia berbinikan orang lain, maka tiada boleh dikurangkannya makanannya dan pakaiannya dan barang yang wajib atas orang kawin. ................................................................................ 출애굽기 21:10 Korean ................................................................................ 만일 상전이 달리 장가 들찌라도 그의 의복과 음식과 동침하는 것은 끊지 못할 것이요 ................................................................................ Iðëjimo knyga 21:10 Lithuanian ................................................................................ Jei jis paims jam kitą, jis neturi teisės sumažinti jai maisto, rūbų ir santuokinių teisių. ................................................................................ Exodus 21:10 Maori ................................................................................ Ki te tango ia i tetahi atu wahine mana kaua e whakaititia e ia te kai ma tera, te kakahu mona, me ta raua moe tahi. ................................................................................ 2 Mosebok 21:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dersom han lar ham få en annen foruten henne, da skal han ikke avkorte noget i hennes kost, klær eller ekteskapsrett. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeźliby też inną wziął mu za żonę, tedy pożywienia jej, odzienia jej, i prawa małżeńskiego nie umniejszy jej. ................................................................................ Éxodo 21:10 Portugese Bible ................................................................................ Se lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal. ................................................................................ Exod 21:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă -i va lua o altă nevastă, nu va scădea nimic pentru cea dintîi din hrană, din îmbrăcăminte, şi din dreptul ei de soţie. ................................................................................ Исход 21:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития; ................................................................................ Исход 21:10 Russian koi8r ................................................................................ если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;[] ................................................................................ Éxodo 21:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Si toma para sí otra mujer, no disminuirá a la primera su alimento, ni su ropa, ni sus derechos conyugales. ................................................................................ Éxodo 21:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el débito conyugal. ................................................................................ Éxodo 21:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el deber conyugal. ................................................................................ Éxodo 21:10 Spanish: Modern ................................................................................ Si él toma para sí otra mujer, a la primera no le disminuirá su alimento, ni su vestido, ni su derecho conyugal. ................................................................................ 2 Mosebok 21:10 Swedish (1917) ................................................................................ Tager han sig ännu en hustru, så göre han icke någon minskning i den förras kost, beklädnad eller äktenskapsrätt. ................................................................................ Exodus 21:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung siya'y magasawa sa iba, ang kaniyang pagkain, ang kaniyang damit at ang kaniyang kapangyarihang pagkaasawa ay hindi niya babawasan. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 21:10 Turkish ................................................................................ Eğer ikinci bir kadınla evlenirse, ilk karısını nafakadan, giysiden, karılık haklarından yoksun bırakmamalıdır. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu chủ có lấy người khác, thì đối với người thứ nhất chẳng được phép giảm đồ ăn, đồ mặc, và tình nghĩa vợ chồng chút nào. ................................................................................ Esodo 21:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se egli gliene prende un’altra, non tolgale il nutrimento, nè il vestire, nè la coabitazione. ................................................................................ KELUARAN 21:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau anak laki-laki itu kawin lagi, ia tetap berkewajiban untuk memberi makanan dan pakaian serta semua hak seperti biasa kepada istrinya yang pertama. ................................................................................ KELUARAN 21:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jika tuannya itu mengambil perempuan lain, ia tidak boleh mengurangi makanan perempuan itu, pakaiannya dan persetubuhan dengan dia.Clothing .......... Conjugal .......... Covering .......... Deprive .......... Diminish .......... Duty .......... First .......... Food .......... Habitation .......... Less .......... Marital .......... Marriage .......... Married .......... Marries .......... Raiment .......... Reduce .......... Rights .......... Wife .......... Withdraw Clothing .......... Conjugal .......... Covering .......... Deprive .......... Diminish .......... Duty .......... First .......... Food .......... Habitation .......... Less .......... Marital .......... Marriage .......... Married .......... Marries .......... Raiment .......... Reduce .......... Rights .......... Wife .......... Withdraw Alphabetical: and .......... another .......... clothing .......... conjugal .......... deprive .......... first .......... food .......... he .......... her .......... himself .......... If .......... marital .......... marries .......... may .......... must .......... not .......... of .......... one .......... or .......... reduce .......... rights .......... takes .......... the .......... to .......... woman OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |