Exodus 20:22
New American Standard Bible (©1995)
Then the LORD said to Moses, "Thus you shall say to the sons of Israel, 'You yourselves have seen that I have spoken to you from heaven.

Exodus 20:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ κύριος πρὸς μωυσῆν τάδε ἐρεῖς τῷ οἴκῳ ιακωβ καὶ ἀναγγελεῖς τοῖς υἱοῖς ισραηλ ὑμεῖς ἑωράκατε ὅτι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λελάληκα πρὸς ὑμᾶς

שמות 20:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה כֹּה תֹאמַר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אַתֶּם רְאִיתֶם כִּי מִן־הַשָּׁמַיִם דִּבַּרְתִּי עִםָּכֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixit praeterea Dominus ad Mosen haec dices filiis Israhel vos vidistis quod de caelo locutus sum vobis
................................................................................
Éxodo 20:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: ``Vosotros habéis visto que os he hablado desde el cielo.
................................................................................
2 Mose 20:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der HERR sprach zu ihm: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ihr habt gesehen, daß ich mit euch vom Himmel geredet habe.
................................................................................
Exode 20:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'Eternel dit à Moïse: Tu parleras ainsi aux enfants d'Israël: Vous avez vu que je vous ai parlé depuis les cieux.
................................................................................
出 埃 及 記 20:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 要 向 以 色 列 人 这 样 说 : 你 们 自 己 看 见 我 从 天 上 和 你 们 说 话 了 。
................................................................................
King James Bible
And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.

American King James Version
And the LORD said to Moses, Thus you shall say to the children of Israel, You have seen that I have talked with you from heaven.

American Standard Version
And Jehovah said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.

Bible in Basic English
And the Lord said to Moses, Say to the children of Israel, You yourselves have seen that my voice has come to you from heaven

Douay-Rheims Bible
And the Lord said to Moses: Thus shalt thou say to the children of Israel: You have seen that I have spoken to you from heaven.

Darby Bible Translation
And Jehovah said to Moses, Thus shalt thou say to the children of Israel: Ye have seen that I have spoken with you from the heavens.

English Revised Version
And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The LORD said to Moses, "This is what you must say to the Israelites: You've seen for yourselves that I have spoken to you from heaven.

Webster's Bible Translation
And the LORD said to Moses, Thus thou shalt say to the children of Israel; Ye have seen that I have talked with you from heaven.

World English Bible
Yahweh said to Moses, "This is what you shall tell the children of Israel: 'You yourselves have seen that I have talked with you from heaven.

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Moses, 'Thus dost thou say unto the sons of Israel: Ye -- ye have seen that from the heavens I have spoken with you;
................................................................................
出 埃 及 記 20:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 對 摩 西 說 : 你 要 向 以 色 列 人 這 樣 說 : 你 們 自 己 看 見 我 從 天 上 和 你 們 說 話 了 。
................................................................................
Exode 20:22 French: Darby
................................................................................
Et l'Éternel dit à Moïse: Tu diras ainsi aux fils d'Israël: Vous avez vu que j'ai parlé avec vous des cieux.
................................................................................
Exode 20:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Et l'Eternel dit à Moïse : tu diras ainsi aux enfants d'Israël : vous avez vu que je vous ai parlé des cieux :
................................................................................
Exode 20:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'Éternel dit à Moïse: Tu diras ainsi aux enfants d'Israël: Vous avez vu que je vous ai parlé des cieux.
................................................................................
2 Mose 20:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der HERR sprach zu ihm: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ihr habt gesehen, daß ich mit euch vom Himmel geredet habe.
................................................................................
2 Mose 20:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jehova sprach zu Mose: Also sollst du zu den Kindern Israel sprechen: Ihr habt gesehen, daß ich vom Himmel her mit euch geredet habe.

Eksodi 20:22 Albanian
................................................................................
Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Do t'u thuash kështu bijve të Izraelit: "Ju vetë e patë që kam folur me ju nga qielli.
................................................................................
Изход 20:22 Bulgarian
................................................................................
Тогава рече Господ на Моисея: Така да кажеш на израилтяните: Вие сами видяхте, че ви говорих от небето.
................................................................................
Exodus 20:22 Croatian Bible
................................................................................
Ovako reci Izraelcima, progovori Jahve Mojsiju. "Sami ste vidjeli da sam s vama govorio s neba.
................................................................................
Exodus 20:22 Czech BKR
................................................................................
I řekl Hospodin Mojžíšovi: Tak povíš synům Izraelským: Vy jste sami viděli, že s nebe mluvil jsem s vámi.
................................................................................
2 Mosebog 20:22 Danish
................................................................................
HERREN sagde da til Moses: Således skal du sige til Israeliterne: I har selv set, at jeg har talet med eder fra Himmelen!
................................................................................
Exodus 20:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide de HEERE tot Mozes: Aldus zult gij tot de kinderen Israels zeggen: Gij hebt gezien, dat Ik met ulieden van den hemel gesproken heb.
................................................................................
2 Mózes 20:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda az Úr Mózesnek: Ezt mondd az Izráel fiainak: Magatok láttátok, hogy az égbõl beszéltem veletek.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 20:22 Esperanto
................................................................................
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Tiel diru al la Izraelidoj:Vi vidis, kiel Mi parolis kun vi el la cxielo.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 20:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Herra sanoi Mosekselle: niin sinun pitää Israelin lapsille sanoman: te olette nähneet, että minä olen taivaasta teidän kanssanne puhunut.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 20:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Herra sanoi Moosekselle: "Sano israelilaisille näin: Te olette nähneet, että minä olen puhunut teille taivaasta.
................................................................................
Exodus 20:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ειπεν δε κυριος προς μωυσην ταδε ερεις τω οικω ιακωβ και αναγγελεις τοις υιοις ισραηλ υμεις εωρακατε οτι εκ του ουρανου λελαληκα προς υμας
................................................................................
Exodus 20:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eipen de kurios pros mōusēn tade ereis tō oikō iakōb kai anaggeleis tois uiois israēl umeis eōrakate oti ek tou ouranou lelalēka pros umas
eipen de kurios pros mOusEn tade ereis tO oikO iakOb kai anaggeleis tois uiois israEl umeis eOrakate oti ek tou ouranou lelalEka pros umas

................................................................................
Egzòd 20:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a di Moyiz: -Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo: Nou wè ki jan mwen ret nan syèl la pou m' pale ak nou.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 20:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال الرب لموسى هكذا تقول لبني اسرائيل. انتم رأيتم انني من السماء تكلمت معكم.
................................................................................
שמות 20:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יהוה אל־משה כה תאמר אל־בני ישראל אתם ראיתם כי מן־השמים דברתי עםכם׃
................................................................................
שמות 20:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כֹּ֥ה תֹאמַ֖ר אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֔ם כִּ֚י מִן־הַשָּׁמַ֔יִם דִּבַּ֖רְתִּי עִמָּכֶֽם׃
................................................................................
שמות 20:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יהוה אל־משה כה תאמר אל־בני ישראל אתם ראיתם כי מן־השמים דברתי עמכם׃
................................................................................
שמות 20:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה כֹּה תֹאמַר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אַתֶּם רְאִיתֶם כִּי מִן־הַשָּׁמַיִם דִּבַּרְתִּי עִמָּכֶם׃
................................................................................
שמות 20:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ויאמר יהוה אל משה כה תאמר אל בני ישראל  אתם ראיתם--כי מן השמים דברתי עמכם
................................................................................
שמות 20:22 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר יהוה אל משה כה תאמר אל בני ישראל אתם ראיתם כי מן השמים דברתי עמכם׃
Esodo 20:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E l’Eterno disse a Mosè: "Di’ così ai figliuoli d’Israele: Voi stessi avete visto ch’io v’ho parlato dai cieli.
................................................................................
KELUARAN 20:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka firman Tuhan kepada Musa: Hendaklah engkau berkata kepada bani Israel demikian: Adapun kamu telah melihat bahwa Aku berfirman kepada kamu dari langit.
................................................................................
출애굽기 20:22 Korean
................................................................................
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르라 내가 하늘에서부터 너희에게 말하는 것을 너희가 친히 보았으니
................................................................................
Iðëjimo knyga 20:22 Lithuanian
................................................................................
Viešpats liepė Mozei pasakyti izraelitams: “Jūs patys girdėjote, kad Aš iš dangaus kalbėjau su jumis.
................................................................................
Exodus 20:22 Maori
................................................................................
A ka mea a Ihowa ki a Mohi, Kia penei tau kupu ki nga tama a Iharaira, Ka kite koutou kua korero ahau i te rangi ki a koutou.
................................................................................
2 Mosebok 20:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Herren sa til Moses: Så skal du si til Israels barn: I har sett hvorledes jeg talte til eder fra himmelen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł Pan do Mojżesza: Tak powiesz synom Izraelskim: Wyście widzieli, żem z nieba mówił do was:
................................................................................
Éxodo 20:22 Portugese Bible
................................................................................
Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que do céu eu vos falei.   
................................................................................
Exod 20:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Domnul a zis lui Moise: ,,Aşa să vorbeşti copiilor lui Israel: ,Aţi văzut că v'am vorbit din ceruri.
................................................................................
Исход 20:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал Господь Моисею: так скажи сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам;
................................................................................
Исход 20:22 Russian koi8r
................................................................................
И сказал Господь Моисею: так скажи сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам;[]
................................................................................
Éxodo 20:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: "Así dirás a los Israelitas: 'Ustedes han visto que les he hablado desde el cielo.
................................................................................
Éxodo 20:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Jehová dijo á Moisés: Así dirás á los hijos de Israel: Vosotros habéis visto que he hablado desde el cielo con vosotros.
................................................................................
Éxodo 20:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el SEÑOR dijo a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: Vosotros habéis visto que he hablado desde el cielo con vosotros.
................................................................................
Éxodo 20:22 Spanish: Modern
................................................................................
Y Jehovah dijo a Moisés: "Así dirás a los hijos de Israel: 'Vosotros habéis visto que he hablado desde los cielos con vosotros.
................................................................................
2 Mosebok 20:22 Swedish (1917)
................................................................................
Och HERREN sade till Mose: Så skall du säga till Israels barn: I haven själva förnummit att jag har talat till eder från himmelen.
................................................................................
Exodus 20:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Ganito mo sasabihin sa mga anak ni Israel: Kayo ang nakakita na ako'y nakipagusap sa inyo mula sa langit.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 20:22 Turkish
................................................................................
RAB Musaya şöyle dedi: ‹‹İsraillilere de ki, ‹Göklerden sizinle konuştuğumu gördünüz.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 20:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Ngươi hãy nói cho dân Y-sơ-ra-ên như vầy: Các ngươi đã thấy ta từ trên trời phán xuống cùng;
................................................................................
Esodo 20:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il Signore disse a Mosè: Di’ così a’ figliuoli d’Israele: Voi avete veduto che io ho parlato a voi dal cielo.
................................................................................
KELUARAN 20:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN memerintahkan Musa untuk mengatakan kepada bangsa Israel, "Kamu telah melihat bagaimana Aku, TUHAN, berbicara kepadamu dari langit.
................................................................................
KELUARAN 20:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Beginilah kaukatakan kepada orang Israel: Kamu sendiri telah menyaksikan, bahwa Aku berbicara dengan kamu dari langit.

Children .......... Have .......... Heaven .......... Israel .......... Israelites .......... Moses .......... Talked .......... Voice .......... Yourselves

Children .......... Have .......... Heaven .......... Israel .......... Israelites .......... Moses .......... Talked .......... Voice .......... Yourselves

Alphabetical: for .......... from .......... have .......... heaven .......... I .......... Israel .......... Israelites .......... LORD .......... Moses .......... of .......... said .......... say .......... seen .......... shall .......... sons .......... spoken .......... Tell .......... that .......... the .......... Then .......... this .......... Thus .......... to .......... You .......... yourselves

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible