New American Standard Bible (©1995) Then Pharaoh's daughter said to her, "Take this child away and nurse him for me and I will give you your wages." So the woman took the child and nursed him.Exodus 2:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὴν ἡ θυγάτηρ φαραω διατήρησόν μοι τὸ παιδίον τοῦτο καὶ θήλασόν μοι αὐτό ἐγὼ δὲ δώσω σοι τὸν μισθόν ἔλαβεν δὲ ἡ γυνὴ τὸ παιδίον καὶ ἐθήλαζεν αὐτό שמות 2:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֹּאמֶר לָהּ בַּת־פַּרְעֹה הֵילִיכִי אֶת־הַיֶּלֶד הַזֶּה וְהֵינִקִהוּ לִי וַאֲנִי אֶתֵּן אֶת־שְׂכָרֵךְ וַתִּקַּח הָאִשָּׁה הַיֶּלֶד וַתְּנִיקֵהוּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ad quam locuta filia Pharaonis accipe ait puerum istum et nutri mihi ego tibi dabo mercedem tuam suscepit mulier et nutrivit puerum adultumque tradidit filiae Pharaonis ................................................................................ Éxodo 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y la hija de Faraón le dijo: Llévate a este niño y críamelo, y yo te daré tu salario. Y la mujer tomó al niño y lo crió. ................................................................................ 2 Mose 2:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprach Pharaos Tochter zu ihr: Nimm hin das Kindlein und säuge mir's; ich will dir lohnen. Das Weib nahm das Kind und säugte es. ................................................................................ Exode 2:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La fille de Pharaon lui dit: Emporte cet enfant, et allaite-le-moi; je te donnerai ton salaire. La femme prit l'enfant, et l'allaita. ................................................................................ 出 埃 及 記 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 法 老 的 女 儿 对 他 说 : 「 你 把 这 孩 子 抱 去 , 为 我 奶 他 , 我 必 给 你 工 价 。 」 妇 人 就 抱 了 孩 子 去 奶 他 。 ................................................................................ King James Bible And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the women took the child, and nursed it. American King James Version And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give you your wages. And the women took the child, and nursed it. American Standard Version And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it. Bible in Basic English And Pharaoh's daughter said to her, Take the child away and give it milk for me, and I will give you payment. And the woman took the child and gave it milk at her breast. Douay-Rheims Bible And Pharao's daughter said to her. Take this child and nurse him for me: I will give thee thy wages. The woman took, and nursed the child: and when he was grown up, she delivered him to Pharao's daughter. Darby Bible Translation And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child and nursed it. English Revised Version And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it. GOD'S WORD® Translation (©1995) Pharaoh's daughter said to the woman, "Take this child, nurse him for me, and I will pay you." She took the child and nursed him. Webster's Bible Translation And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child and nursed it. World English Bible Pharaoh's daughter said to her, "Take this child away, and nurse him for me, and I will give you your wages." The woman took the child, and nursed it. Young's Literal Translation and the daughter of Pharaoh saith to her, 'Take this lad away, and suckle him for me, and I -- I give thy hire;' and the woman taketh the lad, and suckleth him. ................................................................................ 出 埃 及 記 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 法 老 的 女 兒 對 他 說 : 「 你 把 這 孩 子 抱 去 , 為 我 奶 他 , 我 必 給 你 工 價 。 」 婦 人 就 抱 了 孩 子 去 奶 他 。 ................................................................................ Exode 2:9 French: Darby ................................................................................ Et la fille du Pharaon lui dit: Emporte cet enfant, et allaite-le pour moi, et je te donnerai ton salaire. Et la femme prit l'enfant, et l'allaita. ................................................................................ Exode 2:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Et la fille de Pharaon lui dit : emporte cet enfant, et me l'allaite, et je te donnerai ton salaire; et la femme prit l'enfant et l'allaita. ................................................................................ Exode 2:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La fille de Pharaon lui dit: Emporte cet enfant et allaite-le-moi, et je te donnerai ton salaire. Et la femme prit l'enfant, et l'allaita. ................................................................................ 2 Mose 2:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprach Pharaos Tochter zu ihr: Nimm hin das Kindlein und säuge mir's, ich will dir lohnen. Das Weib nahm das Kind und säugete es. ................................................................................ 2 Mose 2:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Tochter des Pharao sprach zu ihr: Nimm dieses Kind mit und säuge es mir, und ich werde dir deinen Lohn geben. Und das Weib nahm das Kind und säugte es. | Eksodi 2:9 Albanian ................................................................................ Dhe bija e Faraonit i tha: "Merre me vete këtë fëmijë, mënde për mua, dhe unë do të të jap pagën tënde". Kështu gruaja e mori fëmijën dhe e mëndi. ................................................................................ Изход 2:9 Bulgarian ................................................................................ И Фараоновата дъщеря й рече: Вземи това дете та ми го отдой, и аз ще ти заплатя. И жената взе детето и го доеше. ................................................................................ Exodus 2:9 Croatian Bible ................................................................................ Uzmi ovo dijete, rekne joj faraonova kći, "i odgoji mi ga, a ja ću te plaćati." Tako žena uzme dijete i othrani ga. ................................................................................ Exodus 2:9 Czech BKR ................................................................................ I řekla jí dcera Faraonova: Vezmi toto dítě, a odchovej mi je; a jáť dám mzdu tvou. I vzala žena dítě, a chovala je. ................................................................................ 2 Mosebog 2:9 Danish ................................................................................ Og Faraos Datter sagde til hende: "Tag dette Barn med dig og am ham for mig, jeg skal nok give dig din Løn derfor!" Og Kvinden tog Barnet og ammede ham. ................................................................................ Exodus 2:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeide Farao's dochter tot haar: Neem dit knechtje heen, en zoog het mij; ik zal u uw loon geven. En de vrouw nam het knechtje en zoogde het. ................................................................................ 2 Mózes 2:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda néki a Faraó leánya: Vidd el ezt a gyermeket és szoptasd fel nékem, és én megadom a te jutalmadat. És vevé az asszony a gyermeket és szoptatá azt. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 2:9 Esperanto ................................................................................ Kaj la filino de Faraono diris al sxi:Prenu cxi tiun infanon kaj nutru gxin por mi, kaj mi pagos al vi. Kaj la virino prenis la infanon kaj nutris gxin. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 2:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Pharaon tytär sanoi hänelle: ota tämä lapsi, ja imetä häntä minulle, ja minä annan palkan sinulle. Niin vaimo otti lapsen, ja imetti sen. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 2:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja faraon tytär sanoi hänelle: "Ota tämä lapsi ja imetä se minulle, niin minä maksan sinulle siitä palkan". Ja vaimo otti lapsen ja imetti sen. ................................................................................ Exodus 2:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ειπεν δε προς αυτην η θυγατηρ φαραω διατηρησον μοι το παιδιον τουτο και θηλασον μοι αυτο εγω δε δωσω σοι τον μισθον ελαβεν δε η γυνη το παιδιον και εθηλαζεν αυτο ................................................................................ Exodus 2:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eipen de pros autēn ē thugatēr pharaō diatērēson moi to paidion touto kai thēlason moi auto egō de dōsō soi ton misthon elaben de ē gunē to paidion kai ethēlazen auto eipen de pros autEn E thugatEr pharaO diatErEson moi to paidion touto kai thElason moi auto egO de dOsO soi ton misthon elaben de E gunE to paidion kai ethElazen auto ................................................................................ Egzòd 2:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Fi farawon an di manman an konsa: -Pran ti pitit sa a, mete l' nan tete pou mwen. m'a peye ou pou sa. Madanm lan pran ti pitit la, li ba l' tete.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 2:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقالت لها ابنة فرعون اذهبي بهذا الولد وارضعيه لي وانا اعطي اجرتك. فاخذت المرأة الولد وارضعته. ................................................................................ שמות 2:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותאמר לה בת־פרעה היליכי את־הילד הזה והינקהו לי ואני אתן את־שכרך ותקח האשה הילד ותניקהו׃ ................................................................................ שמות 2:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתֹּ֧אמֶר לָ֣הּ בַּת־פַּרְעֹ֗ה הֵילִ֜יכִי אֶת־הַיֶּ֤לֶד הַזֶּה֙ וְהֵינִקִ֣הוּ לִ֔י וַאֲנִ֖י אֶתֵּ֣ן אֶת־שְׂכָרֵ֑ךְ וַתִּקַּ֧ח הָאִשָּׁ֛ה הַיֶּ֖לֶד וַתְּנִיקֵֽהוּ׃ ................................................................................ שמות 2:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותאמר לה בת־פרעה היליכי את־הילד הזה והינקהו לי ואני אתן את־שכרך ותקח האשה הילד ותניקהו׃ ................................................................................ שמות 2:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֹּאמֶר לָהּ בַּת־פַּרְעֹה הֵילִיכִי אֶת־הַיֶּלֶד הַזֶּה וְהֵינִקִהוּ לִי וַאֲנִי אֶתֵּן אֶת־שְׂכָרֵךְ וַתִּקַּח הָאִשָּׁה הַיֶּלֶד וַתְּנִיקֵהוּ׃ ................................................................................ שמות 2:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט ותאמר לה בת פרעה היליכי את הילד הזה והינקהו לי ואני אתן את שכרך ותקח האשה הילד ותניקהו ................................................................................ שמות 2:9 Hebrew Bible ................................................................................ ותאמר לה בת פרעה היליכי את הילד הזה והינקהו לי ואני אתן את שכרך ותקח האשה הילד ותניקהו׃ | Esodo 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E la figliuola di Faraone le disse: "Porta via questo bambino, allattamelo, e io ti darò il tuo salario". E quella donna prese il bambino e l’allattò. ................................................................................ KELUARAN 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata puteri Firaun kepadanya: Bawalah olehmu akan kanak-kanak ini, susuilah dia karena aku, maka aku akan memberikan upahmu. Maka oleh perempuan itu diambil akan kanak-kanak itu, lalu disusuinya. ................................................................................ 출애굽기 2:9 Korean ................................................................................ 바로의 딸이 그에게 이르되 이 아이를 데려다가 나를 위하여 젖을 먹이라 내가 그 삯을 주리라 여인이 아이를 데려다가 젖을 먹이더니 ................................................................................ Iðëjimo knyga 2:9 Lithuanian ................................................................................ Tada Faraono duktė tarė jai: “Imk šitą kūdikį ir maitink jį! Aš mokėsiu tau už tai”. Moteris paėmė kūdikį ir maitino jį. ................................................................................ Exodus 2:9 Maori ................................................................................ A ka mea te tamahine a Parao ki a ia, Tangohia te tamaiti nei, whakangotea maku, a maku e hoatu he utu ki a koe. Na tango ana te wahine i te tamaiti, a whakangotea ana e ia. ................................................................................ 2 Mosebok 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Faraos datter til henne: Ta denne gutt og fostre ham op for mig; jeg vil gi dig lønn for det. Og konen tok gutten og fostret ham op. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Do której rzekła córka Faraonowa: Weźmij to dziecię, i chowaj mi je, a ja tobie dam zapłatę twoję; i wziąwszy niewiasta dziecię, chowała je. ................................................................................ Éxodo 2:9 Portugese Bible ................................................................................ Disse-lhe a filha de Faraó: Leva este menino, e cria-mo; eu te darei o teu salário. E a mulher tomou o menino e o criou. ................................................................................ Exod 2:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fata lui Faraon i -a zis: ,,Ia copilul acesta, alăptează-mi -l, şi îţi voi plăti.`` Femeia a luat copilul, şi l -a alăptat. ................................................................................ Исход 2:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Дочь фараонова сказала ей: возьми младенца сего и вскорми его мне; я дам тебе плату. Женщина взяла младенца и кормила его. ................................................................................ Исход 2:9 Russian koi8r ................................................................................ Дочь фараонова сказала ей: возьми младенца сего и вскорми его мне; я дам тебе плату. Женщина взяла младенца и кормила его.[] ................................................................................ Éxodo 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y la hija de Faraón le dijo: "Llévate a este niño y críamelo, y yo te daré tu salario." La mujer tomó al niño y lo crió. ................................................................................ Éxodo 2:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ A la cual dijo la hija de Faraón: Lleva este niño, y críamelo, y yo te lo pagaré. Y la mujer tomó al niño, y criólo. ................................................................................ Éxodo 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ a la cual dijo la hija de Faraón: Lleva este niño, y críamelo, y yo te lo pagaré. Y la mujer tomó al niño, y lo crió. ................................................................................ Éxodo 2:9 Spanish: Modern ................................................................................ Y la hija del faraón le dijo: --Llévate a este niño y críamelo. Yo te lo pagaré. La mujer tomó al niño y lo crió. ................................................................................ 2 Mosebok 2:9 Swedish (1917) ................................................................................ Och Faraos dotter sade till henne: »Tag detta barn med dig, och amma upp det åt mig, så vill jag giva dig lön därför.» Och kvinnan tog barnet och ammade upp det. ................................................................................ Exodus 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng anak ni Faraon, sa kaniya, Dalhin mo ang batang ito, at alagaan mo sa akin, at bibigyan kita ng iyong kaupahan. At kinuha ng babae ang bata, at inalagaan. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 2:9 Turkish ................................................................................ Firavunun kızı kadına, ‹‹Bu bebeği al, benim için emzir, ücretin neyse veririm›› dedi. Kadın bebeği alıp emzirdi. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Công chúa nói rằng: Hãy đem đứa trẻ nầy về nuôi bú cho ta; ta sẽ trả tiền công cho. Người đàn bà ẵm đứa trẻ mà cho bú. ................................................................................ Esodo 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E la figliuola di Faraone disse: Portane questo fanciullo, e allattamelo, ed io ti darò il tuo salario. E quella donna prese il fanciullo, e lo allattò. ................................................................................ KELUARAN 2:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kata putri raja kepada ibu itu, "Bawalah bayi ini, dan susuilah dia untukku; nanti ibu kuberi upah." Maka dibawanya bayi itu dan disusuinya. ................................................................................ KELUARAN 2:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka berkatalah puteri Firaun kepada ibu itu: "Bawalah bayi ini dan susukanlah dia bagiku, maka aku akan memberi upah kepadamu." Kemudian perempuan itu mengambil bayi itu dan menyusuinya.Baby .......... Breast .......... Child .......... Daughter .......... Hire .......... Lad .......... Milk .......... Nurse .......... Nursed .......... Pay .......... Payment .......... Pharaoh .......... Pharaoh's .......... Suckle .......... Wages .......... Women Baby .......... Breast .......... Child .......... Daughter .......... Hire .......... Lad .......... Milk .......... Nurse .......... Nursed .......... Pay .......... Payment .......... Pharaoh .......... Pharaoh's .......... Suckle .......... Wages .......... Women Alphabetical: and .......... away .......... baby .......... child .......... daughter .......... for .......... give .......... her .......... him .......... I .......... me .......... nurse .......... nursed .......... pay .......... Pharaoh's .......... said .......... So .......... Take .......... the .......... Then .......... this .......... to .......... took .......... wages .......... will .......... woman .......... you .......... your OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |