New American Standard Bible (©1995) When she opened it, she saw the child, and behold, the boy was crying. And she had pity on him and said, "This is one of the Hebrews' children."Exodus 2:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀνοίξασα δὲ ὁρᾷ παιδίον κλαῖον ἐν τῇ θίβει καὶ ἐφείσατο αὐτοῦ ἡ θυγάτηρ φαραω καὶ ἔφη ἀπὸ τῶν παιδίων τῶν εβραίων τοῦτο שמות 2:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתִּפְתַּח וַתִּרְאֵהוּ אֶת־הַיֶּלֶד וְהִנֵּה־נַעַר בֹּכֶה וַתַּחְמֹל עָלָיו וַתֹּאמֶר מִיַּלְדֵי הָעִבְרִים זֶה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ aperiens cernensque in ea parvulum vagientem miserta eius ait de infantibus Hebraeorum est ................................................................................ Éxodo 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Al abrir la, vio al niño, y he aquí, el niño lloraba. Y le tuvo compasión, y dijo: Este es uno de los niños de los hebreos. ................................................................................ 2 Mose 2:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da sie es auftat, sah sie das Kind; und siehe, das Knäblein weinte. Da jammerte es sie, und sprach: Es ist der hebräischen Kindlein eins. ................................................................................ Exode 2:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Elle l'ouvrit, et vit l'enfant: c'était un petit garçon qui pleurait. Elle en eut pitié, et elle dit: C'est un enfant des Hébreux! ................................................................................ 出 埃 及 記 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 打 开 箱 子 , 看 见 那 孩 子 。 孩 子 哭 了 , 他 就 可 怜 他 , 说 : 「 这 是 希 伯 来 人 的 一 个 孩 子 。 」 ................................................................................ King James Bible And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. American King James Version And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. American Standard Version And she opened it, and saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews children. Bible in Basic English And opening it, she saw the child, and he was crying. And she had pity on him, and said, This is one of the Hebrews' children. Douay-Rheims Bible She opened it and seeing within it an infant crying, having compassion on it she said: This is one of the babes of the Hebrews. Darby Bible Translation And she opened it, and saw the child, and behold, the boy wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. English Revised Version And she opened it, and saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. GOD'S WORD® Translation (©1995) Pharaoh's daughter opened the basket, looked at the baby, and saw it was a boy. He was crying, and she felt sorry for him. She said, "This is one of the Hebrew children." Webster's Bible Translation And when she had opened it, she saw the child: and behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. World English Bible She opened it, and saw the child, and behold, the baby cried. She had compassion on him, and said, "This is one of the Hebrews' children." Young's Literal Translation and openeth, and seeth him -- the lad, and lo, a child weeping! and she hath pity on him, and saith, 'This is one of the Hebrews' children.' ................................................................................ 出 埃 及 記 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 打 開 箱 子 , 看 見 那 孩 子 。 孩 子 哭 了 , 他 就 可 憐 他 , 說 : 「 這 是 希 伯 來 人 的 一 個 孩 子 。 」 ................................................................................ Exode 2:6 French: Darby ................................................................................ et elle l'ouvrit, et vit l'enfant; et voici, c'était un petit garçon qui pleurait. Et elle eut compassion de lui, et dit: c'est un des enfants des Hébreux. ................................................................................ Exode 2:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'ayant ouvert, elle vit l'enfant, et voici, l'enfant pleurait; et elle en fut touchée de compassion, et dit : c'est un des enfants de ces Hébreux. ................................................................................ Exode 2:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et elle l'ouvrit et vit l'enfant; et voici, c'était un petit garçon, qui pleurait. Elle en fut touchée de compassion, et dit: C'est un des enfants des Hébreux. ................................................................................ 2 Mose 2:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da sie es auftat, sah sie das Kind; und siehe, das Knäblein weinete. Da jammerte es sie, und sprach: Es ist der ebräischen Kindlein eins. ................................................................................ 2 Mose 2:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie öffnete es und sah das Kind, und siehe, der Knabe weinte. (O. ein weinender Knabe) Und es erbarmte sie seiner, und sie sprach: Von den Kindern der Hebräer ist dieses. | Eksodi 2:6 Albanian ................................................................................ E hapi dhe pa fëmijën; dhe ja, i vogli po qante; asaj iu dhimbs dhe tha: "Ky është një fëmijë hebre". ................................................................................ Изход 2:6 Bulgarian ................................................................................ Като го отвори, видя детето, и, ето, малкото плачеше; и пожали го и каза: От еврейските деца е това. ................................................................................ Exodus 2:6 Croatian Bible ................................................................................ Otvori je i pogleda, a to u njoj dijete! Muško čedo. Plakalo je. Njoj se sažali na nj. "Bit će to hebrejsko dijete", reče. ................................................................................ Exodus 2:6 Czech BKR ................................................................................ A když otevřela, uzřela dítě; a aj, plakalo pacholátko. A slitovavši se nad ním, řekla: Z dětí Hebrejských jest toto. ................................................................................ 2 Mosebog 2:6 Danish ................................................................................ Og da hun åbnede den, så hun Barnet, og se, det var et Drengebarn, der græd. Da ynkedes hun over det og sagde: "Det må være et af Hebræernes Drengebørn!" ................................................................................ Exodus 2:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zij het open deed, zo zag zij dat knechtje; en ziet, het jongsken weende; en zij werd met barmhartigheid bewogen over hetzelve, en zij zeide: Dit is een van de knechtjes der Hebreen! ................................................................................ 2 Mózes 2:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kinyitá és látá a gyermeket; és ímé egy síró fiú. És könyörûle rajta és monda: A héberek gyermekei közûl való ez. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 2:6 Esperanto ................................................................................ SXi malfermis, kaj ekvidis la infanon; gxi estis knabeto, kiu ploris. Kaj sxi kompatis lin, kaj diris:GXi estas el la Hebreaj infanoj. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 2:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin hän avasi, näki hän lapsen, ja katso, lapsi itki; niin hän armahti sen päälle, ja sanoi: tämä on Heprealaisten lapsia. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 2:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun hän avasi sen, näki hän lapsen; ja katso, siinä oli poikanen, joka itki. Niin hänen tuli sitä sääli, ja hän sanoi: "Tämä on hebrealaisten lapsia". ................................................................................ Exodus 2:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ανοιξασα δε ορα παιδιον κλαιον εν τη θιβει και εφεισατο αυτου η θυγατηρ φαραω και εφη απο των παιδιων των εβραιων τουτο ................................................................................ Exodus 2:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ anoiξasa de ora paidion klaion en tē thibei kai epheisato autou ē thugatēr pharaō kai ephē apo tōn paidiōn tōn ebraiōn touto anoiξasa de ora paidion klaion en tE thibei kai epheisato autou E thugatEr pharaO kai ephE apo tOn paidiOn tOn ebraiOn touto ................................................................................ Egzòd 2:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li louvri panyen an, li wè ti pitit la: se te yon ti gason ki t'ap kriye. Kè l' fè l' mal pou li. Li di: -Se yonn nan timoun ebre yo.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما فتحته رأت الولد واذا هو صبي يبكي. فرقّت له وقالت هذا من اولاد العبرانيين. ................................................................................ שמות 2:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותפתח ותראהו את־הילד והנה־נער בכה ותחמל עליו ותאמר מילדי העברים זה׃ ................................................................................ שמות 2:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתִּפְתַּח֙ וַתִּרְאֵ֣הוּ אֶת־הַיֶּ֔לֶד וְהִנֵּה־נַ֖עַר בֹּכֶ֑ה וַתַּחְמֹ֣ל עָלָ֔יו וַתֹּ֕אמֶר מִיַּלְדֵ֥י הָֽעִבְרִ֖ים זֶֽה׃ ................................................................................ שמות 2:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותפתח ותראהו את־הילד והנה־נער בכה ותחמל עליו ותאמר מילדי העברים זה׃ ................................................................................ שמות 2:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתִּפְתַּח וַתִּרְאֵהוּ אֶת־הַיֶּלֶד וְהִנֵּה־נַעַר בֹּכֶה וַתַּחְמֹל עָלָיו וַתֹּאמֶר מִיַּלְדֵי הָעִבְרִים זֶה׃ ................................................................................ שמות 2:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו ותפתח ותראהו את הילד והנה נער בכה ותחמל עליו--ותאמר מילדי העברים זה ................................................................................ שמות 2:6 Hebrew Bible ................................................................................ ותפתח ותראהו את הילד והנה נער בכה ותחמל עליו ותאמר מילדי העברים זה׃ | Esodo 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ L’aprì, e vide il bimbo; ed ecco, il piccino piangeva; ed ella n’ebbe compassione, e disse: "Questo è uno de’ figliuoli degli Ebrei". ................................................................................ KELUARAN 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah dibukanya maka dilihatnya kanak-kanak itu, heran, maka kanak-kanak itupun menangislah; sebab itu tergeraklah hati tuan puteri oleh kasihan akan dia serta katanya: Bahwa inilah seorang kanak-kanak orang Ibrani. ................................................................................ 출애굽기 2:6 Korean ................................................................................ 열고 그 아이를 보니 아이가 우는지라 그가 불쌍히 여겨 가로되 이는 히브리 사람의 아이로다 ................................................................................ Iðëjimo knyga 2:6 Lithuanian ................................................................................ Atidarius ją, rado verkiantį berniuką. Jai pagailo jo ir ji tarė: “Šitas yra vienas iš hebrajų kūdikių!” ................................................................................ Exodus 2:6 Maori ................................................................................ A, no tana hurahanga ake, ka kite i te tamaiti; na, ka tangi te tamaiti. A ka aroha ia ki a ia, ka mea, No nga tamariki a nga Hiperu tenei. ................................................................................ 2 Mosebok 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da hun åpnet den, så hun barnet, og se, det var en gutt som lå der og gråt; da ynkedes hun over ham og sa: Det er en av hebreernes guttebarn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A otworzywszy ujrzała dziecię, a ono chłopiątko płakało; a użaliwszy się go, rzekła: Z dziatek Hebrejskich jest ten. ................................................................................ Éxodo 2:6 Portugese Bible ................................................................................ E abrindo-a, viu a criança, e eis que o menino chorava; então ela teve compaixão dele, e disse: Este é um dos filhos dos hebreus. ................................................................................ Exod 2:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ L -a deschis şi a văzut copilul: era un băieţaş care plîngea. I -a fost milă de el, şi a zis: ,,Este un copil de al Evreilor!`` ................................................................................ Исход 2:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Открыла и увидела младенца; и вот, дитя плачет; и сжалилась над ним и сказала: это из Еврейских детей. ................................................................................ Исход 2:6 Russian koi8r ................................................................................ Открыла и увидела младенца; и вот, дитя плачет; и сжалилась над ним и сказала: это из Еврейских детей.[] ................................................................................ Éxodo 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al abrirla, vio al niño, y oyó que el niño lloraba. Le tuvo compasión, y dijo: "Este es uno de los niños de los Hebreos." ................................................................................ Éxodo 2:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como la abrió, vió al niño; y he aquí que el niño lloraba. Y teniendo compasión de él, dijo: De los niños de los Hebreos es éste. ................................................................................ Éxodo 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando la abrió, vio al niño; y he aquí que el niño lloraba. Y teniendo compasión de él, dijo: De los niños de los hebreos es éste. ................................................................................ Éxodo 2:6 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando la abrió, vio al niño; y he aquí que el niño lloraba. Y teniendo compasión de él, dijo: --Éste es un niño de los hebreos. ................................................................................ 2 Mosebok 2:6 Swedish (1917) ................................................................................ Och när hon öppnade den, fick hon se barnet och såg att det var en gosse, och han grät. Då ömkade hon sig över honom och sade: »Detta är ett av de hebreiska barnen.» ................................................................................ Exodus 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang binuksan, at nakita niya ang bata: at narito, ang sanggol ay umiyak. At kaniyang kinaawaan at sinabi, Ito'y isa sa mga anak ng mga Hebreo. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 2:6 Turkish ................................................................................ Sepeti açınca ağlayan çocuğu gördü. Ona acıyarak, ‹‹Bu bir İbrani çocuğu›› dedi. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Công chúa mở rương ra, thấy đứa trẻ, là một đứa con trai nhỏ đương khóc, bèn động lòng thương xót mà rằng: Ấy là một đứa con của người Hê-bơ-rơ. ................................................................................ Esodo 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E apertala vide quel bambino; ed ecco, il fanciullo piangeva; ed ella ne ebbe compassione, e disse: Questo fanciullo è de’ figliuoli degli Ebrei. ................................................................................ KELUARAN 2:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Waktu putri raja membuka keranjang itu, dilihatnya ada bayi di dalamnya, dan bayi itu sedang menangis. Putri raja merasa kasihan kepadanya dan berkata, "Ini anak orang Ibrani." ................................................................................ KELUARAN 2:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika dibukanya, dilihatnya bayi itu, dan tampaklah anak itu menangis, sehingga belas kasihanlah ia kepadanya dan berkata: "Tentulah ini bayi orang Ibrani."Babe .......... Babies .......... Baby .......... Boy .......... Child .......... Children .......... Compassion .......... Cried .......... Crying .......... Felt .......... Hebrew .......... Hebrews .......... Lad .......... Opened .......... Openeth .......... Opening .......... Pity .......... Sorry .......... Weeping .......... Wept Babe .......... Babies .......... Baby .......... Boy .......... Child .......... Children .......... Compassion .......... Cried .......... Crying .......... Felt .......... Hebrew .......... Hebrews .......... Lad .......... Opened .......... Openeth .......... Opening .......... Pity .......... Sorry .......... Weeping .......... Wept Alphabetical: and .......... babies .......... baby .......... behold .......... boy .......... child .......... children .......... crying .......... felt .......... for .......... had .......... He .......... Hebrew .......... Hebrews .......... him .......... is .......... it .......... of .......... on .......... one .......... opened .......... pity .......... said .......... saw .......... She .......... sorry .......... the .......... This .......... was .......... When OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |