Exodus 2:25
New American Standard Bible (©1995)
God saw the sons of Israel, and God took notice of them.

Exodus 2:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπεῖδεν ὁ θεὸς τοὺς υἱοὺς ισραηλ καὶ ἐγνώσθη αὐτοῖς

שמות 2:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֵּדַע אֱלֹהִים׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respexit filios Israhel et cognovit eos
................................................................................
Éxodo 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y miró Dios a los hijos de Israel, y Dios los tuvo en cuenta.
................................................................................
2 Mose 2:25 German: Luther (1912)
................................................................................
und er sah darein und nahm sich ihrer an. {~} {~}
................................................................................
Exode 2:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Dieu regarda les enfants d'Israël, et il en eut compassion.
................................................................................
出 埃 及 記 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
  神 看 顾 以 色 列 人 , 也 知 道 他 们 的 苦 情 。
................................................................................
King James Bible
And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.

American King James Version
And God looked on the children of Israel, and God had respect to them.

American Standard Version
And God saw the children of Israel, and God took knowledge of them .

Bible in Basic English
And God's eyes were turned to the children of Israel and he gave them the knowledge of himself.

Douay-Rheims Bible
And the Lord looked upon the children of Israel, and he knew them.

Darby Bible Translation
and God looked upon the children of Israel, and God acknowledged them.

English Revised Version
And God saw the children of Israel, and God took knowledge of them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God saw the Israelites being oppressed and was concerned about them.

Webster's Bible Translation
And God looked upon the children of Israel, and God had respect to them.

World English Bible
God saw the children of Israel, and God was concerned about them.

Young's Literal Translation
and God seeth the sons of Israel, and God knoweth.
................................................................................
出 埃 及 記 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
  神 看 顧 以 色 列 人 , 也 知 道 他 們 的 苦 情 。
................................................................................
Exode 2:25 French: Darby
................................................................................
Et Dieu regarda les fils d'Israël, et Dieu connut leur état.
................................................................................
Exode 2:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi Dieu regarda les enfants d'Israël, et il fit attention à leur état.
................................................................................
Exode 2:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Dieu regarda les enfants d'Israël, et Dieu connut leur état.
................................................................................
2 Mose 2:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sah drein und nahm sich ihrer an.
................................................................................
2 Mose 2:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Gott sah die Kinder Israel, und Gott nahm Kenntnis von ihnen. (O. bekümmerte sich um sie)

Eksodi 2:25 Albanian
................................................................................
Dhe Perëndia shikoi bijtë e Izraelit, dhe Perëndia u kujdes për ta.
................................................................................
Изход 2:25 Bulgarian
................................................................................
И Бог погледна на израилтяните, и Бог разбра [положението им].
................................................................................
Exodus 2:25 Croatian Bible
................................................................................
I pogleda Bog na Izraelce i zauze se za njih.
................................................................................
Exodus 2:25 Czech BKR
................................................................................

................................................................................
2 Mosebog 2:25 Danish
................................................................................
og Gud så til Israeliterne, og Gud kendtes ved dem.
................................................................................
Exodus 2:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En God zag de kinderen Israels aan, en God kende hen.
................................................................................
2 Mózes 2:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megtekinté Isten az Izráel fiait és gondja vala rájok Istennek.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 2:25 Esperanto
................................................................................
Kaj Dio rigardis la Izraelidojn, kaj Dio rememoris ilin.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 2:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jumala katsahti Israelin lasten puoleen, ja Jumala piti heistä murheen.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 2:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Jumala katsoi israelilaisten puoleen, ja Jumala piti heistä huolta.
................................................................................
Exodus 2:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και επειδεν ο θεος τους υιους ισραηλ και εγνωσθη αυτοις
................................................................................
Exodus 2:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epeiden o theos tous uious israēl kai egnōsthē autois
kai epeiden o theos tous uious israEl kai egnOsthE autois

................................................................................
Egzòd 2:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bondye te wè nan ki sitiyasyon moun pèp Izrayèl yo ye, li pran kòz yo nan men l'.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 2:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ونظر الله بني اسرائيل وعلم الله
................................................................................
שמות 2:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וירא אלהים את־בני ישראל וידע אלהים׃ ס
................................................................................
שמות 2:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֖דַע אֱלֹהִֽים׃ ס
................................................................................
שמות 2:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וירא אלהים את־בני ישראל וידע אלהים׃ ס
................................................................................
שמות 2:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֵּדַע אֱלֹהִים׃ ס
................................................................................
שמות 2:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה וירא אלהים את בני ישראל וידע אלהים  {ס}
................................................................................
שמות 2:25 Hebrew Bible
................................................................................
וירא אלהים את בני ישראל וידע אלהים׃
Esodo 2:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Dio vide i figliuoli d’Israele, e Dio ebbe riguardo alla loro condizione.
................................................................................
KELUARAN 2:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka ditilik Allah akan bani Israel serta diketahui-Nyalah.
................................................................................
출애굽기 2:25 Korean
................................................................................
이스라엘 자손을 권념하셨더라
................................................................................
Iðëjimo knyga 2:25 Lithuanian
................................................................................
Ir Dievas pažvelgė į Izraelio vaikus, ir ėmė jais rūpintis.
................................................................................
Exodus 2:25 Maori
................................................................................
Na ka titiro te Atua ki nga tama a Iharaira, a ka mohio te Atua ki a ratou.
................................................................................
2 Mosebok 2:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Gud så til Israels barn, og Gud kjentes ved dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wejrzał Bóg na syny Izraelskie, i poznał Bóg.
................................................................................
Éxodo 2:25 Portugese Bible
................................................................................
E atentou Deus para os filhos de Israel; e Deus os conheceu.   
................................................................................
Exod 2:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dumnezeu a privit spre copiii lui Israel, şi a luat cunoştinţă de ei.
................................................................................
Исход 2:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И увидел Бог сынов Израилевых, и призрел их Бог.
................................................................................
Исход 2:25 Russian koi8r
................................................................................
И увидел Бог сынов Израилевых, и призрел их Бог.[]
................................................................................
Éxodo 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Dios miró a los Israelitas y los tuvo en cuenta.
................................................................................
Éxodo 2:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y miró Dios á los hijos de Israel, y reconociólos Dios.
................................................................................
Éxodo 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y miró Dios a los hijos de Israel, y los reconoció Dios.
................................................................................
Éxodo 2:25 Spanish: Modern
................................................................................
Dios miró a los hijos de Israel y reconoció su condición.
................................................................................
2 Mosebok 2:25 Swedish (1917)
................................................................................
Och Gud såg till Israels barn, och Gud lät sig vårda om dem.
................................................................................
Exodus 2:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nilingap ng Dios ang mga anak ni Israel, at sila'y kinilala ng Dios.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 2:25 Turkish
................................................................................
İsrailliler'e baktı ve onlara ilgi gösterdi.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Trời đoái lại dân Y-sơ-ra-ên, nhận biết cảnh ngộ của chúng.
................................................................................
Esodo 2:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Iddio riguardò a’ figliuoli d’Israele, e ne prese conoscenza.
................................................................................
KELUARAN 2:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia melihat orang-orang Israel diperbudak, maka ia memutuskan untuk menolong mereka.
................................................................................
KELUARAN 2:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka Allah melihat orang Israel itu, dan Allah memperhatikan mereka.

Acknowledged .......... Children .......... Cognizance .......... Concerned .......... Condition .......... Eyes .......... God's .......... Israel .......... Israelites .......... Notice .......... Respect .......... Turned

Acknowledged .......... Children .......... Cognizance .......... Concerned .......... Condition .......... Eyes .......... God's .......... Israel .......... Israelites .......... Notice .......... Respect .......... Turned

Alphabetical: about .......... and .......... concerned .......... God .......... Israel .......... Israelites .......... looked .......... notice .......... of .......... on .......... saw .......... So .......... sons .......... the .......... them .......... took .......... was

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible