New American Standard Bible (©1995)
He said to his daughters, "Where is he then? Why is it that you have left the man behind? Invite him to have something to eat."Exodus 2:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν ταῖς θυγατράσιν αὐτοῦ καὶ ποῦ ἐστι καὶ ἵνα τί οὕτως καταλελοίπατε τὸν ἄνθρωπον καλέσατε οὖν αὐτόν ὅπως φάγῃ ἄρτον
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at ille ubi est inquit quare dimisistis hominem vocate eum ut comedat panem
................................................................................
Éxodo 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y él dijo a sus hijas: ¿Y dónde está? ¿Por qué habéis dejado al hombre? Invitadlo a que coma algo.
................................................................................
2 Mose 2:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Er sprach zu seinen Töchtern: Wo ist er? Warum habt ihr den Mann gelassen, daß ihr ihn nicht ludet, mit uns zu essen?
................................................................................
Exode 2:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il dit à ses filles: Où est-il? Pourquoi avez-vous laissé cet homme? Appelez-le, pour qu'il prenne quelque nourriture.
................................................................................
出 埃 及 記 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 对 女 儿 们 说 : 「 那 个 人 在 那 里 ? 你 们 为 甚 麽 撇 下 他 呢 ? 你 们 去 请 他 来 吃 饭 。 」
................................................................................
King James Bible
And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
American King James Version
And he said to his daughters, And where is he? why is it that you have left the man? call him, that he may eat bread.
American Standard Version
And he said unto his daughters, And where is he? Why is it that ye have left the man? Call him, that he may eat bread.
Bible in Basic English
And he said to his daughters, Where is he? why have you let the man go? make him come in and give him a meal.
Douay-Rheims Bible
But he said: Where is he? why have you let the man go? call him that he may eat bread.
Darby Bible Translation
And he said to his daughters, And where is he? why then have ye left the man behind? Call him, that he may eat bread.
English Revised Version
And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Reuel asked his daughters, "Where is he? Why did you leave the man there? Go, invite him to supper."
Webster's Bible Translation
And he said to his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
World English Bible
He said to his daughters, "Where is he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may eat bread."
Young's Literal Translation
and he saith unto his daughters, 'And where is he? why is this? -- ye left the man! call for him, and he doth eat bread.'