Exodus 2:12
New American Standard Bible (©1995)
So he looked this way and that, and when he saw there was no one around, he struck down the Egyptian and hid him in the sand.

Exodus 2:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
περιβλεψάμενος δὲ ὧδε καὶ ὧδε οὐχ ὁρᾷ οὐδένα καὶ πατάξας τὸν αἰγύπτιον ἔκρυψεν αὐτὸν ἐν τῇ ἄμμῳ

שמות 2:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה וַיַּרְא כִּי אֵין אִישׁ וַיַּךְ אֶת־הַמִּצְרִי וַיִּטְמְנֵהוּ בַּחֹול׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque circumspexisset huc atque illuc et nullum adesse vidisset percussum Aegyptium abscondit sabulo
................................................................................
Éxodo 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces miró alrededor y cuando vio que no había nadie, mató al egipcio y lo escondió en la arena.
................................................................................
2 Mose 2:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er wandte sich hin und her, und da er sah, daß kein Mensch da war, erschlug er den Ägypter und scharrte ihn in den Sand.
................................................................................
Exode 2:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il regarda de côté et d'autre, et, voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Egyptien, et le cacha dans le sable.
................................................................................
出 埃 及 記 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 左 右 观 看 , 见 没 有 人 , 就 把 埃 及 人 打 死 了 , 藏 在 沙 土 里 。
................................................................................
King James Bible
And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.

American King James Version
And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.

American Standard Version
And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.

Bible in Basic English
And turning this way and that, and seeing no one, he put the Egyptian to death, covering his body with sand.

Douay-Rheims Bible
And when he had looked about this way and that way, and saw no one there, he slew the Egyptian and hid him in the sand.

Darby Bible Translation
And he turned this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.

English Revised Version
And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He looked all around, and when he didn't see anyone, he beat the Egyptian to death and hid the body in the sand.

Webster's Bible Translation
And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.

World English Bible
He looked this way and that way, and when he saw that there was no one, he killed the Egyptian, and hid him in the sand.

Young's Literal Translation
and he turneth hither and thither, and seeth that there is no man, and smiteth the Egyptian, and hideth him in the sand.
................................................................................
出 埃 及 記 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 左 右 觀 看 , 見 沒 有 人 , 就 把 埃 及 人 打 死 了 , 藏 在 沙 土 裡 。
................................................................................
Exode 2:12 French: Darby
................................................................................
et il regarda çà et là, et vit qu'il n'y avait personne, et il frappa l'Egyptien, et le cacha dans le sable.
................................................................................
Exode 2:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ayant regardé çà et là, et voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Egyptien, et le cacha dans le sable.
................................................................................
Exode 2:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors il regarda çà et là, et voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Égyptien, et le cacha dans le sable.
................................................................................
2 Mose 2:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er wandte sich hin und her, und da er sah, daß kein Mensch da war, erschlug er den Ägypter und verscharrete ihn in den Sand.
................................................................................
2 Mose 2:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er wandte sich dahin und dorthin, und als er sah, daß kein Mensch da war, erschlug er den Ägypter und verscharrte ihn im Sande.

Eksodi 2:12 Albanian
................................................................................
Dhe vështroi andej e këtej dhe, duke parë se nuk kishte njeri, e vrau Egjiptasin dhe e fshehu pastaj nën rërë.
................................................................................
Изход 2:12 Bulgarian
................................................................................
и като поразгледа насам натам и видя, че няма никой, уби египтянина и го скри в пясъка.
................................................................................
Exodus 2:12 Croatian Bible
................................................................................
Okrene se tamo-amo i, vidjevši da nikoga nema, ubije Egipćanina i zatrpa ga u pijesak.
................................................................................
Exodus 2:12 Czech BKR
................................................................................
Vyšed potom druhého dne, a aj, dva muži Hebrejští vadili se. I řekl tomu, kterýž křivdu činil: Proč tepeš bližního svého?
................................................................................
2 Mosebog 2:12 Danish
................................................................................
Da så han sig om til alle Sider, og efter at have forvisset sig om, at der ingen var i Nærheden, slog han Ægypteren ihjel og gravede ham ned i Sandet.
................................................................................
Exodus 2:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zag herwaarts en gindswaarts; en toen hij zag, dat er niemand was, zo versloeg hij den Egyptenaar, en verborg hem in het zand.
................................................................................
2 Mózes 2:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor ide-oda tekinte és látá hogy senki sincs, agyonüté az Égyiptombelit és elrejté azt a homokba.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 2:12 Esperanto
................................................................................
Tiam li turnis sin unuflanken kaj aliflanken, kaj vidinte, ke estas neniu, mortigis la Egipton kaj kasxis lin en la sablo.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 2:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän katseli ympärillensä sinne ja tänne, ja kuin hän näki, ettei yhtään läsnä ollut, tappoi hän sen Egyptiläisen ja kätki santaan.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 2:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin hän katseli ympärillensä joka taholle, ja kun hän näki, ettei ketään ollut läheisyydessä, löi hän egyptiläisen kuoliaaksi ja kätki hänet hiekkaan.
................................................................................
Exodus 2:12 Greek OT: Septuagint
................................................................................
περιβλεψαμενος δε ωδε και ωδε ουχ ορα ουδενα και παταξας τον αιγυπτιον εκρυψεν αυτον εν τη αμμω
................................................................................
Exodus 2:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
periblepsamenos de ōde kai ōde ouch ora oudena kai pataξas ton aiguption ekrupsen auton en tē ammō
periblepsamenos de Ode kai Ode ouch ora oudena kai pataξas ton aiguption ekrupsen auton en tE ammO

................................................................................
Egzòd 2:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li voye je l' adwat, li voye je l' agoch, li pa wè pesonn. Li touye moun pèyi Lejip la, li fouye yon twou nan sab la, li kache kadav la.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 2:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فالتفت الى هنا وهناك ورأى ان ليس احد فقتل المصري وطمره في الرمل.
................................................................................
שמות 2:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויפן כה וכה וירא כי אין איש ויך את־המצרי ויטמנהו בחול׃
................................................................................
שמות 2:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּ֤פֶן כֹּה֙ וָכֹ֔ה וַיַּ֖רְא כִּ֣י אֵ֣ין אִ֑ישׁ וַיַּךְ֙ אֶת־הַמִּצְרִ֔י וַֽיִּטְמְנֵ֖הוּ בַּחֹֽול׃
................................................................................
שמות 2:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויפן כה וכה וירא כי אין איש ויך את־המצרי ויטמנהו בחול׃
................................................................................
שמות 2:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה וַיַּרְא כִּי אֵין אִישׁ וַיַּךְ אֶת־הַמִּצְרִי וַיִּטְמְנֵהוּ בַּחֹול׃
................................................................................
שמות 2:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יב ויפן כה וכה וירא כי אין איש ויך את המצרי ויטמנהו בחול
................................................................................
שמות 2:12 Hebrew Bible
................................................................................
ויפן כה וכה וירא כי אין איש ויך את המצרי ויטמנהו בחול׃
Esodo 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli volse lo sguardo di qua e di là; e, visto che non c’era nessuno, uccise l’Egiziano, e lo nascose nella sabbia.
................................................................................
KELUARAN 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berpalinglah Musa ke sana ke mari, serta dilihatnya seorangpun tiada, dibunuhnya akan orang Mesir itu, lalu disembunyikannya bangkainya dalam pasir.
................................................................................
출애굽기 2:12 Korean
................................................................................
좌우로 살펴 사람이 없음을 보고 그 애굽 사람을 쳐죽여 모래에 감추니라
................................................................................
Iðëjimo knyga 2:12 Lithuanian
................................................................................
Apsidairęs ir nieko nematydamas, jis užmušė tą egiptietį ir užkasė jį smėlyje.
................................................................................
Exodus 2:12 Maori
................................................................................
Na ka tahurihuri ia, a ka kite kahore he tangata, patua iho te Ihipiana, a huna iho ki te onepu.
................................................................................
2 Mosebok 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da vendte han sig hit og dit og så at det ikke var nogen der, og så slo han egypteren ihjel og skjulte ham i sanden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A obejrzawszy się tam i sam, gdy widział, że nikogo nie masz, zabił Egipczanina, i zagrzebł go w piasek.
................................................................................
Éxodo 2:12 Portugese Bible
................................................................................
Olhou para um lado e para outro, e vendo que não havia ninguém ali, matou o egipcio e escondeu-o na areia.   
................................................................................
Exod 2:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
S'a uitat în toate părţile, şi, văzînd că nu este nimeni, a omorît pe Egiptean şi l -a ascuns în nisip.
................................................................................
Исход 2:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Посмотрев туда и сюда и видя, что нет никого, он убил Египтянина и скрыл его в песке.
................................................................................
Исход 2:12 Russian koi8r
................................................................................
Посмотрев туда и сюда и видя, что нет никого, он убил Египтянина и скрыл его в песке.[]
................................................................................
Éxodo 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces miró alrededor y cuando vio que no había nadie, mató al Egipcio y lo escondió en la arena.
................................................................................
Éxodo 2:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y miró á todas partes, y viendo que no parecía nadie, mató al Egipcio, y escondiólo en la arena.
................................................................................
Éxodo 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y miró a todas partes, y viendo que no parecía haber nadie, mató al egipcio, y lo escondió en la arena.
................................................................................
Éxodo 2:12 Spanish: Modern
................................................................................
Él miró a uno y otro lado, y viendo que no había nadie, mató al egipcio y lo escondió en la arena.
................................................................................
2 Mosebok 2:12 Swedish (1917)
................................................................................
då vände han sig åt alla sidor, och när han såg att ingen annan människa fanns där, slog han ihjäl egyptiern och gömde honom i sanden.
................................................................................
Exodus 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y nagmasid sa magkabikabilang dako, at nang siya'y walang makitang tao, ay kaniyang pinatay ang Egipcio at kaniyang tinabunan sa buhanginan.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 2:12 Turkish
................................................................................
Çevresine göz gezdirdi; kimse olmadığını anlayınca, Mısırlıyı öldürüp kuma gizledi.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
ngó quanh quất chẳng thấy ai, bèn giết người Ê-díp-tô đem vùi trong cát.
................................................................................
Esodo 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E avendo riguardato qua e là, e veduto, che non v’era nissuno, percosse quell’Egizio, e lo nascose nel sabbione.
................................................................................
KELUARAN 2:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Musa menengok ke sekelilingnya, dan ketika ia melihat bahwa tidak ada yang memperhatikan dia, dibunuhnya orang Mesir itu lalu mayatnya disembunyikan di dalam pasir.
................................................................................
KELUARAN 2:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia menoleh ke sana sini dan ketika dilihatnya tidak ada orang, dibunuhnya orang Mesir itu, dan disembunyikannya mayatnya dalam pasir.

Body .......... Covering .......... Death .......... Egyptian .......... Glancing .......... Hid .......... Hideth .......... Hither .......... Killed .......... Sand .......... Slew .......... Smiteth .......... Smote .......... Struck .......... Thither .......... Turned .......... Turneth .......... Turning .......... Way

Body .......... Covering .......... Death .......... Egyptian .......... Glancing .......... Hid .......... Hideth .......... Hither .......... Killed .......... Sand .......... Slew .......... Smiteth .......... Smote .......... Struck .......... Thither .......... Turned .......... Turneth .......... Turning .......... Way

Alphabetical: and .......... around .......... down .......... Egyptian .......... Glancing .......... he .......... hid .......... him .......... in .......... killed .......... looked .......... no .......... one .......... sand .......... saw .......... seeing .......... So .......... struck .......... that .......... the .......... there .......... this .......... was .......... way .......... when

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible