Exodus 18:8
New American Standard Bible (©1995)
Moses told his father-in-law all that the LORD had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the hardship that had befallen them on the journey, and how the LORD had delivered them.

Exodus 18:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ διηγήσατο μωυσῆς τῷ γαμβρῷ πάντα ὅσα ἐποίησεν κύριος τῷ φαραω καὶ τοῖς αἰγυπτίοις ἕνεκεν τοῦ ισραηλ καὶ πάντα τὸν μόχθον τὸν γενόμενον αὐτοῖς ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὅτι ἐξείλατο αὐτοὺς κύριος ἐκ χειρὸς φαραω καὶ ἐκ χειρὸς τῶν αἰγυπτίων

שמות 18:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְסַפֵּר מֹשֶׁה לְחֹתְנֹו אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה לְפַרְעֹה וּלְמִצְרַיִם עַל אֹודֹת יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל־הַתְּלָאָה אֲשֶׁר מְצָאָתַם בַּדֶּרֶךְ וַיַּצִּלֵם יְהוָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
narravit Moses cognato suo cuncta quae fecerat Deus Pharaoni et Aegyptiis propter Israhel universum laborem qui accidisset eis in itinere quo liberarat eos Dominus
................................................................................
Éxodo 18:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Moisés contó a su suegro todo lo que el SEÑOR había hecho a Faraón y a los egipcios por amor a Israel, todas las dificultades que les habían sobrevenido en el camino y cómo los había librado el SEÑOR.
................................................................................
2 Mose 18:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Da erzählte Mose seinem Schwiegervater alles, was der HERR dem Pharao und den Ägyptern getan hatte Israels halben, und alle die Mühsal, die ihnen auf den Wege begegnet war, und daß sie der HERR errettet hätte.
................................................................................
Exode 18:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Moïse raconta à son beau-père tout ce que l'Eternel avait fait à Pharaon et à l'Egypte à cause d'Israël, toutes les souffrances qui leur étaient survenues en chemin, et comment l'Eternel les avait délivrés.
................................................................................
出 埃 及 記 18:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
摩 西 将 耶 和 华 为 以 色 列 的 缘 故 向 法 老 和 埃 及 人 所 行 的 一 切 事 , 以 及 路 上 所 遭 遇 的 一 切 艰 难 , 并 耶 和 华 怎 样 搭 救 他 们 , 都 述 说 与 他 岳 父 听 。
................................................................................
King James Bible
And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them.

American King James Version
And Moses told his father in law all that the LORD had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come on them by the way, and how the LORD delivered them.

American Standard Version
And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the travail that had come upon them by the way, and how Jehovah delivered them.

Bible in Basic English
And Moses gave his father-in-law an account of all the Lord had done to Pharaoh and to the Egyptians because of Israel, and of all the troubles which had come on them by the way, and how the Lord had given them salvation.

Douay-Rheims Bible
Moses told his kinsman all that the Lord had done to Pharao, and the Egyptians, in favour of Israel: and all the labour which had befallen them in the journey, and that the Lord had delivered them.

Darby Bible Translation
And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake; all the trouble that had befallen them on the way, and how Jehovah had delivered them.

English Revised Version
And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Moses told his father-in-law everything the LORD had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel, all the hardships they had had on the way, and how the LORD had saved them.

Webster's Bible Translation
And Moses told his father-in-law all that the LORD had done to Pharaoh, and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them.

World English Bible
Moses told his father-in-law all that Yahweh had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the hardships that had come on them on the way, and how Yahweh delivered them.

Young's Literal Translation
and Moses recounteth to his father-in-law all that Jehovah hath done to Pharaoh, and to the Egyptians, on account of Israel, all the travail which hath found them in the way, and Jehovah doth deliver them.
................................................................................
出 埃 及 記 18:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
摩 西 將 耶 和 華 為 以 色 列 的 緣 故 向 法 老 和 埃 及 人 所 行 的 一 切 事 , 以 及 路 上 所 遭 遇 的 一 切 艱 難 , 並 耶 和 華 怎 樣 搭 救 他 們 , 都 述 說 與 他 岳 父 聽 。
................................................................................
Exode 18:8 French: Darby
................................................................................
Et Moïse raconta à son beau-père tout ce que l'Éternel avait fait au Pharaon et à l'Égypte à cause d'Israël, toute la fatigue qui les avait atteints en chemin, et comment l'Éternel les avait délivrés.
................................................................................
Exode 18:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Moïse récita à son beau-père toutes les choses que l'Eternel avait faites à Pharaon, et aux Egyptiens en faveur d'Israël, et toute la fatigue qu'ils avaient soufferte par le chemin, et [comment] l'Eternel les avait délivrés.
................................................................................
Exode 18:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Moïse raconta à son beau-père tout ce que l'Éternel avait fait à Pharaon et aux Égyptiens en faveur d'Israël, toute la peine qui leur était survenue par le chemin, et comment l'Éternel les avait délivrés.
................................................................................
2 Mose 18:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Da erzählete Mose seinem Schwäher alles, was der HERR Pharao und den Ägyptern getan hatte Israels halben, und alle die Mühe, die ihnen auf dem Wege begegnet war, und daß sie der HERR errettet hätte.
................................................................................
2 Mose 18:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Mose erzählte seinem Schwiegervater alles, was Jehova an dem Pharao und an den Ägyptern getan hatte um Israels willen, all die Mühsal, die sie auf dem Wege getroffen, und daß Jehova sie errettet habe.

Eksodi 18:8 Albanian
................................................................................
Atëherë Moisiu i tregoi vjehrrit të tij të gjitha ato që Zoti u kishte bërë Faraonit dhe Egjiptasve për shkak të Izraelit, të gjitha fatkeqësitë e pësuara gjatë udhëtimit, dhe si i kishte shpëtuar Zoti.
................................................................................
Изход 18:8 Bulgarian
................................................................................
И Моисей разказа на тъста си всичко що бе сторил Господ на Фараона и на египтяните, заради Израиля, и всичките мъчнотии, които ги сполетяха из пътя, и как ги избави Господ.
................................................................................
Exodus 18:8 Croatian Bible
................................................................................
Mojsije je onda pripovijedao svome tastu o svemu što je Jahve učinio faraonu i Egipćanima zbog Izraelaca; o svim nezgodama što su ih snašle na putu, ali ih je Jahve od njih izbavio.
................................................................................
Exodus 18:8 Czech BKR
................................................................................
A vypravoval Mojžíš testi svému všecko, což učinil Hospodin Faraonovi a Egyptským pro Izraele, a o všech nevolech, kteréž přicházely na ně na cestě, a jak je vysvobodil Hospodin.
................................................................................
2 Mosebog 18:8 Danish
................................................................................
Moses fortalte sin Svigerfader om alt, hvad HERREN havde gjort ved Farao og Ægypten for Israels Skyld, og om alle de Besværligheder, der havde mødt dem undervejs, og hvorledes HERREN havde frelst dem.
................................................................................
Exodus 18:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Mozes vertelde zijn schoonvader alles, wat de HEERE aan Farao en aan de Egyptenaren gedaan had, om Israels wil; al de moeite, die hun op dien weg ontmoet was, en dat hen de HEERE verlost had.
................................................................................
2 Mózes 18:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elbeszélé Mózes az õ ipának mind azt, a mit az Úr a Faraóval és az Égyiptombeliekkel cselekedett vala Izráelért; mindazt a sok bajt, a melyek útközben érték vala õket, és [mimódon] szabadította meg õket az Úr.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 18:8 Esperanto
................................................................................
Kaj Moseo rakontis al sia bopatro cxion, kion la Eternulo faris al Faraono kaj al la Egiptoj pro Izrael, kaj cxiujn malfacilajxojn, kiuj trafis ilin dum la vojo kaj el kiuj la Eternulo ilin savis.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 18:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin jutteli Moses apellensa kaikki, mitä Herra tehnyt oli Pharaolle, ja Egyptiläisille Israelin tähden, ja kaiken sen vaivan joka heillä tiellä oli ollut, ja että Herra oli auttanut heitä.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 18:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Mooses kertoi apellensa kaikki, mitä Herra oli tehnyt faraolle ja egyptiläisille Israelin tähden, ja kaikki ne vaikeudet, jotka heitä olivat kohdanneet matkalla, ja kuinka Herra oli pelastanut heidät.
................................................................................
Exodus 18:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και διηγησατο μωυσης τω γαμβρω παντα οσα εποιησεν κυριος τω φαραω και τοις αιγυπτιοις ενεκεν του ισραηλ και παντα τον μοχθον τον γενομενον αυτοις εν τη οδω και οτι εξειλατο αυτους κυριος εκ χειρος φαραω και εκ χειρος των αιγυπτιων
................................................................................
Exodus 18:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai diēgēsato mōusēs tō gambrō panta osa epoiēsen kurios tō pharaō kai tois aiguptiois eneken tou israēl kai panta ton mochthon ton genomenon autois en tē odō kai oti eξeilato autous kurios ek cheiros pharaō kai ek cheiros tōn aiguptiōn
kai diEgEsato mOusEs tO gambrO panta osa epoiEsen kurios tO pharaO kai tois aiguptiois eneken tou israEl kai panta ton mochthon ton genomenon autois en tE odO kai oti eξeilato autous kurios ek cheiros pharaO kai ek cheiros tOn aiguptiOn

................................................................................
Egzòd 18:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moyiz rakonte bòpè l' tou sa Seyè a te fè farawon an ak moun peyi Lejip yo pase poutèt pitit Izrayèl yo. Li di l' tout tray yo te pase nan vwayaj la ak ki jan Seyè a te delivre yo.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 18:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقصّ موسى على حميه كل ما صنع الرب بفرعون والمصريين من اجل اسرائيل وكل المشقة التي اصابتهم في الطريق فخلصهم الرب.
................................................................................
שמות 18:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויספר משה לחתנו את כל־אשר עשה יהוה לפרעה ולמצרים על אודת ישראל את כל־התלאה אשר מצאתם בדרך ויצלם יהוה׃
................................................................................
שמות 18:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְסַפֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ לְחֹ֣תְנֹ֔ו אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ לְפַרְעֹ֣ה וּלְמִצְרַ֔יִם עַ֖ל אֹודֹ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֤ת כָּל־הַתְּלָאָה֙ אֲשֶׁ֣ר מְצָאָ֣תַם בַּדֶּ֔רֶךְ וַיַּצִּלֵ֖ם יְהוָֽה׃
................................................................................
שמות 18:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויספר משה לחתנו את כל־אשר עשה יהוה לפרעה ולמצרים על אודת ישראל את כל־התלאה אשר מצאתם בדרך ויצלם יהוה׃
................................................................................
שמות 18:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְסַפֵּר מֹשֶׁה לְחֹתְנֹו אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה לְפַרְעֹה וּלְמִצְרַיִם עַל אֹודֹת יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל־הַתְּלָאָה אֲשֶׁר מְצָאָתַם בַּדֶּרֶךְ וַיַּצִּלֵם יְהוָה׃
................................................................................
שמות 18:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח ויספר משה לחתנו את כל אשר עשה יהוה לפרעה ולמצרים על אודת ישראל  את כל התלאה אשר מצאתם בדרך ויצלם יהוה
................................................................................
שמות 18:8 Hebrew Bible
................................................................................
ויספר משה לחתנו את כל אשר עשה יהוה לפרעה ולמצרים על אודת ישראל את כל התלאה אשר מצאתם בדרך ויצלם יהוה׃
Esodo 18:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora Mosè raccontò al suo suocero tutto quello che l’Eterno avea fatto a Faraone e agli Egiziani per amor d’Israele, tutte le sofferenze patite durante il viaggio, e come l’Eterno li avea liberati.
................................................................................
KELUARAN 18:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka oleh Musa diceriterakanlah kepada mentuanya segala perkara yang telah dibuat Tuhan akan Firaun dan akan segala orang Mesir karena sebab orang Israel, dan segala kesusahan yang dirasainya di jalan, dan peri Tuhan melepaskan mereka itu dari sekaliannya.
................................................................................
출애굽기 18:8 Korean
................................................................................
모세가 여호와께서 이스라엘을 위하여 바로와 애굽 사람에게 행하신 모든 일과 길에서 그들의 당한 모든 고난과 여호와께서 그들을 구원하신 일을 다 그 장인에게 고하매
................................................................................
Iðëjimo knyga 18:8 Lithuanian
................................................................................
Mozė papasakojo savo uošviui visa, ką Viešpats padarė faraonui ir egiptiečiams dėl Izraelio, ir visą vargą kelyje, ir kaip Viešpats juos išgelbėjo.
................................................................................
Exodus 18:8 Maori
................................................................................
Na ka korerotia e Mohi ki tona hungawai nga mea katoa i meatia e Ihowa ki a Parao ratou ko nga Ihipiana, mo Iharaira, me nga mate katoa hoki i pono ki a ratou i te ara, me ratou hoki kua whakaorangia nei e Ihowa.
................................................................................
2 Mosebok 18:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Moses fortalte sin svigerfar alt det Herren hadde gjort med Farao og egypterne for Israels skyld, og all den møie de hadde hatt på veien, og hvorledes Herren hadde hjulpet dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rozpowiadał Mojżesz świekrowi swemu wszystko, co uczynił Pan Faraonowi i Egipczanom za przyczyną Izraela; i wszystkę trudność, która je spotykała w drodze, i jako je Pan wybawił.
................................................................................
Éxodo 18:8 Portugese Bible
................................................................................
Depois Moisés contou a seu sogro tudo o que o Senhor tinha feito a Faraó e aos egípcios por amor de Israel, todo o trabalho que lhes sobreviera no caminho, e como o Senhor os livrara.   
................................................................................
Exod 18:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Moise a istorisit socrului său tot ce făcuse Domnul împotriva lui Faraon şi împotriva Egiptului, din pricina lui Israel, toate suferinţele cari veniseră peste ei pe drum, şi cum îi izbăvise Domnul din ele.
................................................................................
Исход 18:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И рассказал Моисей тестю своему о всем, что сделал Господь с фараоном и с Египтянами за Израиля, и о всех трудностях, какие встретили их на пути, и как избавил их Господь.
................................................................................
Исход 18:8 Russian koi8r
................................................................................
И рассказал Моисей тестю своему о всем, что сделал Господь с фараоном и с Египтянами за Израиля, и о всех трудностях, какие встретили их на пути, и как избавил их Господь.[]
................................................................................
Éxodo 18:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Moisés contó a su suegro todo lo que el SEÑOR había hecho a Faraón y a los Egipcios por amor a Israel, todas las dificultades que les habían sobrevenido en el camino y cómo los había librado el SEÑOR.
................................................................................
Éxodo 18:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Moisés contó á su suegro todas las cosas que Jehová había hecho á Faraón y á los Egipcios por amor de Israel, y todo el trabajo que habían pasado en el camino, y cómo los había librado Jehová.
................................................................................
Éxodo 18:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Moisés contó a su suegro todas las cosas que el SEÑOR había hecho al Faraón y a los egipcios por causa de Israel, y todo el trabajo que habían pasado en el camino, y cómo los había librado el SEÑOR.
................................................................................
Éxodo 18:8 Spanish: Modern
................................................................................
Moisés contó a su suegro todas las cosas que Jehovah había hecho al faraón y a los egipcios a favor de Israel, los contratiempos que habían pasado en el camino, y cómo los había librado Jehovah.
................................................................................
2 Mosebok 18:8 Swedish (1917)
................................................................................
Och Mose förtäljde för sin svärfader allt vad HERREN hade gjort med Farao och egyptierna, för Israels skull, och alla de vedermödor som de hade haft att utstå på vägen, och huru HERREN hade räddat dem.
................................................................................
Exodus 18:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At isinaysay ni Moises sa kaniyang biyanan ang lahat ng ginawa ng Panginoon kay Faraon at sa mga Egipcio dahil sa Israel, ang buong hirap na kanilang naranasan sa daan, at kung paanong iniligtas ng Panginoon sila.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 18:8 Turkish
................................................................................
Musa İsrailliler uğruna RABbin firavunla Mısırlılara bütün yaptıklarını, yolda çektikleri sıkıntıları, RABbin kendilerini nasıl kurtardığını kayınbabasına bir bir anlattı.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Môi-se liền thuật cho ông gia mình biết mọi điều Ðức Giê-hô-va vì Y-sơ-ra-ên đã làm cho Pha-ra-ôn và người Ê-díp-tô, mọi điều khổ nhọc xảy đến cho mình dọc đường và Ðức Giê-hô-va đã giải thoát dân Y-sơ-ra-ên thế nào.
................................................................................
Esodo 18:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Mosè raccontò al suo suocero tutto ciò che il Signore avea fatto a Faraone, ed agli Egizj, per amor d’Israele; e tutti i travagli ch’erano loro sopraggiunti per cammino, de’ quali il Signore li avea liberati.
................................................................................
KELUARAN 18:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Musa menceritakan kepada mertuanya segala sesuatu yang diperbuat TUHAN terhadap raja dan bangsa Mesir untuk menyelamatkan orang Israel. Ia juga menceritakan kepadanya tentang kesulitan-kesulitan yang dihadapi bangsa Israel di tengah jalan, dan bagaimana TUHAN menyelamatkan mereka.
................................................................................
KELUARAN 18:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah itu Musa menceritakan kepada mertuanya segala yang dilakukan TUHAN kepada Firaun dan kepada orang Mesir karena Israel dan segala kesusahan yang mereka alami di jalan dan bagaimana TUHAN menyelamatkan mereka.

Account .......... Befallen .......... Deliver .......... Delivered .......... Egyptians .......... Father-In-Law .......... Found .......... Hardship .......... Hardships .......... Israel .......... Israel's .......... Journey .......... Law .......... Met .......... Moses .......... Pharaoh .......... Recounteth .......... Sake .......... Salvation .......... Saved .......... Travail .......... Trouble .......... Troubles .......... Way

Account .......... Befallen .......... Deliver .......... Delivered .......... Egyptians .......... Father-In-Law .......... Found .......... Hardship .......... Hardships .......... Israel .......... Israel's .......... Journey .......... Law .......... Met .......... Moses .......... Pharaoh .......... Recounteth .......... Sake .......... Salvation .......... Saved .......... Travail .......... Trouble .......... Troubles .......... Way

Alphabetical: about .......... all .......... along .......... and .......... befallen .......... delivered .......... done .......... Egyptians .......... everything .......... father-in-law .......... for .......... had .......... hardship .......... hardships .......... his .......... how .......... Israel's .......... journey .......... LORD .......... met .......... Moses .......... on .......... Pharaoh .......... sake .......... saved .......... that .......... the .......... them .......... they .......... to .......... told .......... way

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible