Exodus 18:15
New American Standard Bible (©1995)
Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.

Exodus 18:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ λέγει μωυσῆς τῷ γαμβρῷ ὅτι παραγίνεται πρός με ὁ λαὸς ἐκζητῆσαι κρίσιν παρὰ τοῦ θεοῦ

שמות 18:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לְחֹתְנֹו כִּי־יָבֹא אֵלַי הָעָם לִדְרֹשׁ אֱלֹהִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cui respondit Moses venit ad me populus quaerens sententiam Dei
................................................................................
Éxodo 18:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y respondió Moisés a su suegro: Porque el pueblo viene a mí para consultar a Dios.
................................................................................
2 Mose 18:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Mose antwortete ihm: Das Volk kommt zu mir, Gott um Rat zu fragen.
................................................................................
Exode 18:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Moïse répondit à son beau-père: C'est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.
................................................................................
出 埃 及 記 18:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
摩 西 对 岳 父 说 : 这 是 因 百 姓 到 我 这 里 来 求 问   神 。
................................................................................
King James Bible
And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to inquire of God:

American King James Version
And Moses said to his father in law, Because the people come to me to inquire of God:

American Standard Version
And Moses said unto his father-in-law, Because the people come unto me to inquire of God:

Bible in Basic English
And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to get directions from God:

Douay-Rheims Bible
And Moses answered him: The people come to me to seek the judgment of God.

Darby Bible Translation
And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to enquire of God.

English Revised Version
And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to inquire of God:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Moses answered his father-in-law, "Because the people come to me to find out God's will.

Webster's Bible Translation
And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to inquire of God:

World English Bible
Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.

Young's Literal Translation
And Moses saith to his father-in-law, 'Because the people come unto me to seek God;
................................................................................
出 埃 及 記 18:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
摩 西 對 岳 父 說 : 這 是 因 百 姓 到 我 這 裡 來 求 問   神 。
................................................................................
Exode 18:15 French: Darby
................................................................................
Et Moïse dit à son beau-père: C'est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.
................................................................................
Exode 18:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Moïse répondit à son beau-père : [c'est] que le peuple vient à moi pour s'enquérir de Dieu.
................................................................................
Exode 18:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Moïse répondit à son beau-père: C'est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.
................................................................................
2 Mose 18:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Mose antwortete ihm: Das Volk kommt zu mir und fragen Gott um Rat.
................................................................................
2 Mose 18:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Mose sprach zu seinem Schwiegervater: Weil das Volk zu mir kommt, um Gott zu befragen.

Eksodi 18:15 Albanian
................................................................................
Moisiu iu përgjigj vjehrrit të tij: "Sepse populli vjen tek unë për t'u këshilluar me Perëndinë.
................................................................................
Изход 18:15 Bulgarian
................................................................................
А Моисей рече на тъста си: Защото людете дохождат при мене да се допитват до Бога.
................................................................................
Exodus 18:15 Croatian Bible
................................................................................
Narod dolazi k meni, odgovori Mojsije, "da se s Bogom posavjetuje.
................................................................................
Exodus 18:15 Czech BKR
................................................................................
Odpověděl Mojžíš tchánu svému: Přichází ke mně lid raditi se s Bohem.
................................................................................
2 Mosebog 18:15 Danish
................................................................................
Moses svarede sin Svigerfader: "Jo, Folket kommer til mig for at rådspørge Gud;
................................................................................
Exodus 18:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide Mozes tot zijn schoonvader: Omdat dit volk tot mij komt, om God raad te vragen.
................................................................................
2 Mózes 18:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda Mózes az õ ipának: Mert a nép Isten akaratát tudakolni jön hozzám;
................................................................................
Moseo 2: Eliro 18:15 Esperanto
................................................................................
Tiam Moseo diris al sia bopatro:La popolo venas al mi, por demandi Dion.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 18:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Moses vastasi appeansa: sillä kansa tulee minun tyköni, ja kysyy Jumalalta neuvoa.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 18:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mooses vastasi apellensa: "Kansa tulee minun luokseni kysymään Jumalalta neuvoa.
................................................................................
Exodus 18:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και λεγει μωυσης τω γαμβρω οτι παραγινεται προς με ο λαος εκζητησαι κρισιν παρα του θεου
................................................................................
Exodus 18:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai legei mōusēs tō gambrō oti paraginetai pros me o laos ekzētēsai krisin para tou theou
kai legei mOusEs tO gambrO oti paraginetai pros me o laos ekzEtEsai krisin para tou theou

................................................................................
Egzòd 18:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moyiz reponn bòpè l' konsa: -Se sa pou m' fè paske pèp la vin kote m' pou yo ka konnen sa Bondye vle yo fè nan tout sikonstans.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 18:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال موسى لحميه ان الشعب يأتي اليّ ليسأل الله.
................................................................................
שמות 18:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר משה לחתנו כי־יבא אלי העם לדרש אלהים׃
................................................................................
שמות 18:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה לְחֹתְנֹ֑ו כִּֽי־יָבֹ֥א אֵלַ֛י הָעָ֖ם לִדְרֹ֥שׁ אֱלֹהִֽים׃
................................................................................
שמות 18:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר משה לחתנו כי־יבא אלי העם לדרש אלהים׃
................................................................................
שמות 18:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לְחֹתְנֹו כִּי־יָבֹא אֵלַי הָעָם לִדְרֹשׁ אֱלֹהִים׃
................................................................................
שמות 18:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו ויאמר משה לחתנו  כי יבא אלי העם לדרש אלהים
................................................................................
שמות 18:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר משה לחתנו כי יבא אלי העם לדרש אלהים׃
Esodo 18:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Mosè rispose al suo suocero: "Perché il popolo viene da me per consultare Dio.
................................................................................
KELUARAN 18:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sahut Musa kepada mentuanya: Inilah sebab orang banyak ini datang kepadaku hendak bertanyakan kebenaran Allah.
................................................................................
출애굽기 18:15 Korean
................................................................................
모세가 그 장인에게 대답하되 백성이 하나님께 물으려고 내게로 옴이라
................................................................................
Iðëjimo knyga 18:15 Lithuanian
................................................................................
Mozė atsakė: “Žmonės ateina pas mane pasiklausti Dievo patarimų.
................................................................................
Exodus 18:15 Maori
................................................................................
A ka mea a Mohi ki tona hungawai, E haere mai ana hoki te iwi ki ahau, ki te rapu tikanga i te Atua:
................................................................................
2 Mosebok 18:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Moses svarte sin svigerfar: Folket kommer til mig for å få vite Guds vilje;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy Mojżesz odpowiedział świekrowi swemu: Iż przychodzi lud do mnie, aby się radził Boga.
................................................................................
Éxodo 18:15 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu Moisés a seu sogro: É por que o povo vem a mim para consultar a Deus.   
................................................................................
Exod 18:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Moise a răspuns socrului său: ,,Poporul vine la mine ca să ceară sfat lui Dumnezeu.
................................................................................
Исход 18:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал Моисей тестю своему: народ приходит ко мне просить суда у Бога;
................................................................................
Исход 18:15 Russian koi8r
................................................................................
И сказал Моисей тестю своему: народ приходит ко мне просить суда у Бога;[]
................................................................................
Éxodo 18:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Moisés respondió a su suegro: "Porque el pueblo viene a mí para consultar a Dios.
................................................................................
Éxodo 18:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Moisés respondió á su suegro: Porque el pueblo viene á mí para consultar á Dios:
................................................................................
Éxodo 18:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Moisés respondió a su suegro: Porque el pueblo viene a mí para consultar a Dios.
................................................................................
Éxodo 18:15 Spanish: Modern
................................................................................
Moisés respondió a su suegro: --Porque el pueblo viene a mí para consultar a Dios.
................................................................................
2 Mosebok 18:15 Swedish (1917)
................................................................................
Mose svarade sin svärfader: »Folket kommer till mig för att fråga Gud.
................................................................................
Exodus 18:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Moises sa kaniyang biyanan, Sapagka't ang bayan ay lumalapit sa akin, upang sumangguni sa Dios.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 18:15 Turkish
................................................................................
Musa, ‹‹Çünkü halk Tanrının istemini bilmek için bana geliyor›› diye yanıtladı,
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Môi-se bèn thưa rằng: Ấy vì dân sự đến cùng tôi đặng hỏi ý Ðức Chúa Trời.
................................................................................
Esodo 18:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Mosè rispose al suo suocero: Io il fo, perchè questo popolo viene a me per domandare Iddio.
................................................................................
KELUARAN 18:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jawab Musa, "Orang-orang itu datang kepada saya untuk mengetahui kehendak Allah.
................................................................................
KELUARAN 18:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata Musa kepada mertuanya itu: "Sebab bangsa ini datang kepadaku untuk menanyakan petunjuk Allah.

Directions .......... Enquire .......... Father-In-Law .......... God's .......... Inquire .......... Law .......... Moses .......... Seek

Directions .......... Enquire .......... Father-In-Law .......... God's .......... Inquire .......... Law .......... Moses .......... Seek

Alphabetical: answered .......... Because .......... come .......... father-in-law .......... God .......... God's .......... him .......... his .......... inquire .......... me .......... Moses .......... of .......... people .......... said .......... seek .......... the .......... to .......... will

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible