Exodus 14:5
New American Standard Bible (©1995)
When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his servants had a change of heart toward the people, and they said, "What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?"

Exodus 14:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀνηγγέλη τῷ βασιλεῖ τῶν αἰγυπτίων ὅτι πέφευγεν ὁ λαός καὶ μετεστράφη ἡ καρδία φαραω καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ ἐπὶ τὸν λαόν καὶ εἶπαν τί τοῦτο ἐποιήσαμεν τοῦ ἐξαποστεῖλαι τοὺς υἱοὺς ισραηλ τοῦ μὴ δουλεύειν ἡμῖν

שמות 14:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֻּגַּד לְמֶלֶךְ מִצְרַיִם כִּי בָרַח הָעָם וַיֵּהָפֵךְ לְבַב פַּרְעֹה וַעֲבָדָיו אֶל־הָעָם וַיֹּאמְרוּ מַה־זֹּאת עָשִׂינוּ כִּי־שִׁלַּחְנוּ אֶת־יִשְׂרָאֵל מֵעָבְדֵנוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et nuntiatum est regi Aegyptiorum quod fugisset populus inmutatumque est cor Pharaonis et servorum eius super populo et dixerunt quid voluimus facere ut dimitteremus Israhel ne serviret nobis
................................................................................
Éxodo 14:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando le anunciaron al rey de Egipto que el pueblo había huido, Faraón y sus siervos cambiaron de actitud hacia el pueblo, y dijeron: ¿Qué es esto que hemos hecho, que hemos permitido que Israel se fuera, dejando de servirnos?
................................................................................
2 Mose 14:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da es dem König in Ägypten angesagt ward, daß das Volk geflohen war, ward sein Herz verwandelt und das Herz seiner Knechte gegen das Volk, und sie sprachen: Warum haben wir das getan, daß wir Israel haben gelassen, daß sie uns nicht dienten?
................................................................................
Exode 14:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
On annonça au roi d'Egypte que le peuple avait pris la fuite. Alors le coeur de Pharaon et celui de ses serviteurs furent changés à l'égard du peuple. Ils dirent: Qu'avons-nous fait, en laissant aller Israël, dont nous n'aurons plus les services?
................................................................................
出 埃 及 記 14:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 人 告 诉 埃 及 王 说 : 百 姓 逃 跑 。 法 老 和 他 的 臣 仆 就 向 百 姓 变 心 , 说 : 我 们 容 以 色 列 人 去 , 不 再 服 事 我 们 , 这 做 的 是 甚 麽 事 呢 ?
................................................................................
King James Bible
And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?

American King James Version
And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?

American Standard Version
And it was told the king of Egypt that the people were fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?

Bible in Basic English
And word came to Pharaoh of the flight of the people: and the feeling of Pharaoh and of his servants about the people was changed, and they said, Why have we let Israel go, so that they will do no more work for us?

Douay-Rheims Bible
And it was told the king of the Egyptians that the people was fled: and the heart of Pharao and of his servants was changed with regard to the people, and they said: What meant we to do, that we let Israel go from serving us?

Darby Bible Translation
And it was told the king of Egypt that the people had fled; and the heart of Pharaoh and of his bondmen was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from our service?

English Revised Version
And it was told the king of Egypt that the people were fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When Pharaoh (the king of Egypt) was told that the people had fled, he and his officials changed their minds about them. They said, "What have we done? We've lost our slaves because we've let Israel go."

Webster's Bible Translation
And it was told to the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?

World English Bible
It was told the king of Egypt that the people had fled; and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, "What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?"

Young's Literal Translation
And it is declared to the king of Egypt that the people hath fled, and the heart of Pharaoh and of his servants is turned against the people, and they say, 'What is this we have done? that we have sent Israel away from our service.'
................................................................................
出 埃 及 記 14:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 人 告 訴 埃 及 王 說 : 百 姓 逃 跑 。 法 老 和 他 的 臣 僕 就 向 百 姓 變 心 , 說 : 我 們 容 以 色 列 人 去 , 不 再 服 事 我 們 , 這 做 的 是 甚 麼 事 呢 ?
................................................................................
Exode 14:5 French: Darby
................................................................................
Et il fut rapporté au roi d'Égypte que le peuple s'était enfui; et le coeur du Pharaon et de ses serviteurs fut changé à l'égard du peuple, et ils dirent: Qu'avons-nous fait de laisser aller Israël, pour qu'il ne nous servît plus?
................................................................................
Exode 14:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Or on avait rapporté au Roi d'Egypte que le peuple s'enfuyait, et le cœur de Pharaon et de ses serviteurs fut changé à l'égard du peuple, et ils dirent : qu'[est-ce que] nous avons fait, que nous ayons laissé aller Israël, en sorte qu'il ne nous servira plus?
................................................................................
Exode 14:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, on rapporta au roi d'Égypte que le peuple s'était enfui. Et le cœur de Pharaon et de ses serviteurs fut changé à l'égard du peuple, et ils dirent: Qu'est-ce que nous avons fait, que nous ayons laissé aller Israël, en sorte qu'il ne nous serve plus?
................................................................................
2 Mose 14:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da es dem Könige in Ägypten ward angesagt, daß das Volk war geflohen, ward sein Herz verwandelt und seiner Knechte gegen das Volk, und sprachen: Warum haben wir das getan, daß wir Israel haben gelassen, daß sie uns nicht dieneten?
................................................................................
2 Mose 14:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es wurde dem König von Ägypten berichtet, daß das Volk entflohen wäre; da verwandelte sich das Herz des Pharao und seiner Knechte gegen das Volk, und sie sprachen: Was haben wir da getan, daß wir Israel aus unserem Dienste haben ziehen lassen!

Eksodi 14:5 Albanian
................................................................................
Pastaj iu njoftua mbretit të Egjiptit që populli kishte ikur; dhe zemra e Faraonit dhe e shërbëtorëve të tij ndryshoi kundrejt popullit, dhe ata thanë: "Ç'bëmë që e lamë Izraelin të ikë nga shërbimi ynë?".
................................................................................
Изход 14:5 Bulgarian
................................................................................
А когато се извести на египетския цар, че побягнаха людете, сърцето на Фараона и на слугите му се обърна против людете, и рекоха: Какво е това що сторихме, гдето пуснахме Израиля да не ни работи вече?
................................................................................
Exodus 14:5 Croatian Bible
................................................................................
Kad su egipatskom kralju kazali da je narod pobjegao, faraon i njegovi dvorani predomisliše se o narodu. "Što ovo učinismo!" - rekoše. "Pustismo Izraelce i više nam neće služiti."
................................................................................
Exodus 14:5 Czech BKR
................................................................................
Povědíno pak bylo králi Egyptskému, že by lid utíkal. I obráceno jest srdce Faraonovo a služebníků jeho proti lidu, a řekli: Co jsme to učinili, že jsme propustili Izraele, aby nesloužil nám?
................................................................................
2 Mosebog 14:5 Danish
................................................................................
Da det nu neldtes Ægypterkongen, at Folket var flygtet, skiftede Farao og hans Tjenere Sind over for Folket og sagde: "Hvor kunde vi dog slippe Israeliterne af vor Tjeneste!"
................................................................................
Exodus 14:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen nu de koning van Egypte werd geboodschapt, dat het volk vluchtte, zo is het hart van Farao en van zijn knechten veranderd tegen het volk, en zij zeiden: Waarom hebben wij dat gedaan, dat wij Israel hebben laten trekken, dat zij ons niet dienden?
................................................................................
2 Mózes 14:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
És hírül vivék az égyiptomi királynak, hogy elfutott a nép, és megváltozék a Faraónak és az õ szolgáinak szíve a nép iránt és mondának: Mit cselekedtünk, hogy elbocsátottuk Izráelt a mi szolgálatunkból!
................................................................................
Moseo 2: Eliro 14:5 Esperanto
................................................................................
Kiam oni diris al la regxo de Egiptujo, ke la popolo forkuris, tiam la koro de Faraono kaj de liaj servantoj turnigxis kontraux la popolon, kaj ili diris:Kion ni faris, forliberiginte la Izraelidojn de servado al ni?
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 14:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin sanottiin Egyptin kuninkaalle, että kansa pakeni, tuli hänen ja hänen palveliainsa sydän käännetyksi kansaa vastaan, ja he sanoivat: miksi me olemme niin tehneet, että me päästimme Israelin palvelemasta meitä?
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 14:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun Egyptin kuninkaalle ilmoitettiin, että kansa oli paennut, muuttui faraon ja hänen palvelijainsa mieli kansaa kohtaan, ja he sanoivat: "Mitä teimmekään, kun päästimme Israelin meitä palvelemasta!"
................................................................................
Exodus 14:5 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ανηγγελη τω βασιλει των αιγυπτιων οτι πεφευγεν ο λαος και μετεστραφη η καρδια φαραω και των θεραποντων αυτου επι τον λαον και ειπαν τι τουτο εποιησαμεν του εξαποστειλαι τους υιους ισραηλ του μη δουλευειν ημιν
................................................................................
Exodus 14:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai anēggelē tō basilei tōn aiguptiōn oti pepheugen o laos kai metestraphē ē kardia pharaō kai tōn therapontōn autou epi ton laon kai eipan ti touto epoiēsamen tou eξaposteilai tous uious israēl tou mē douleuein ēmin
kai anEggelE tO basilei tOn aiguptiOn oti pepheugen o laos kai metestraphE E kardia pharaO kai tOn therapontOn autou epi ton laon kai eipan ti touto epoiEsamen tou eξaposteilai tous uious israEl tou mE douleuein Emin

................................................................................
Egzòd 14:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Farawon an, wa Lejip la, resevwa rapò. Yo vin di l' pèp la sove ale. Lè sa a, farawon an ak moun pa l' yo chanje lide. Yo di: -Sa nou fè la a? Nou kite yo ale? Yo sove kite travay yo t'ap fè pou nou an?

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 14:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلما أخبر ملك مصر ان الشعب قد هرب تغيّر قلب فرعون وعبيده على الشعب. فقالوا ماذا فعلنا حتى اطلقنا اسرائيل من خدمتنا.
................................................................................
שמות 14:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויגד למלך מצרים כי ברח העם ויהפך לבב פרעה ועבדיו אל־העם ויאמרו מה־זאת עשינו כי־שלחנו את־ישראל מעבדנו׃
................................................................................
שמות 14:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֻּגַּד֙ לְמֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם כִּ֥י בָרַ֖ח הָעָ֑ם וַ֠יֵּהָפֵךְ לְבַ֨ב פַּרְעֹ֤ה וַעֲבָדָיו֙ אֶל־הָעָ֔ם וַיֹּֽאמרוּ֙ מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֔ינוּ כִּֽי־שִׁלַּ֥חְנוּ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵעָבְדֵֽנוּ׃
................................................................................
שמות 14:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויגד למלך מצרים כי ברח העם ויהפך לבב פרעה ועבדיו אל־העם ויאמרו מה־זאת עשינו כי־שלחנו את־ישראל מעבדנו׃
................................................................................
שמות 14:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֻּגַּד לְמֶלֶךְ מִצְרַיִם כִּי בָרַח הָעָם וַיֵּהָפֵךְ לְבַב פַּרְעֹה וַעֲבָדָיו אֶל־הָעָם וַיֹּאמרוּ מַה־זֹּאת עָשִׂינוּ כִּי־שִׁלַּחְנוּ אֶת־יִשְׂרָאֵל מֵעָבְדֵנוּ׃
................................................................................
שמות 14:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה ויגד למלך מצרים כי ברח העם ויהפך לבב פרעה ועבדיו אל העם ויאמרו מה זאת עשינו כי שלחנו את ישראל מעבדנו
................................................................................
שמות 14:5 Hebrew Bible
................................................................................
ויגד למלך מצרים כי ברח העם ויהפך לבב פרעה ועבדיו אל העם ויאמרו מה זאת עשינו כי שלחנו את ישראל מעבדנו׃
Esodo 14:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or fu riferito al re d’Egitto che il popolo era fuggito; e il cuore di Faraone e de’ suoi servitori mutò sentimento verso il popolo, e quelli dissero: "Che abbiam fatto a lasciar andare Israele, sì che non ci serviranno più?"
................................................................................
KELUARAN 14:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, setelah dikabarkan oranglah kepada baginda raja Mesir, bahwa bangsa itu sudah lari, maka berubahlah hati Firaun dan hati segala pegawainyapun kepada orang Israel, lalu katanya: Mengapa kita sudah berbuat demikian, yaitu kita biarkan orang Israel itu pergi, sehingga tiada lagi mereka itu jadi hamba kepada kita?
................................................................................
출애굽기 14:5 Korean
................................................................................
혹이 백성의 도망한 것을 애굽 왕에게 고하매 바로와 그 신하들이 백성에 대하여 마음이 변하여 가로되 우리가 어찌 이같이 하여 이스라엘을 우리를 섬김에서 놓아 보내었는고 하고
................................................................................
Iðëjimo knyga 14:5 Lithuanian
................................................................................
Egipto karaliui pranešė, kad tauta pabėgo. Tada faraono ir jo tarnų širdys atsisuko prieš šitą tautą ir jie kalbėjo: “Ką padarėme, išleisdami Izraelį, kad mums nebetarnautų?”
................................................................................
Exodus 14:5 Maori
................................................................................
A ka korerotia ki te kingi o Ihipa, kua whati te iwi: na ka puta ke te ngakau o Parao ratou ko ana tangata, ki te iwi, a ka mea ratou, He aha tenei mahi a tatou, i tukua atu ai a Iharaira i a tatou mahi?
................................................................................
2 Mosebok 14:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da det nu blev meldt kongen i Egypten at folket var flyktet, skiftet Farao og hans tjenere sinn mot folket, og de sa: Hvorledes kunde vi gjøre dette og la Israel dra bort fra vår tjeneste?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy dano znać królowi Egipskiemu, że lud ucieka; i odmieniło się serce Faraonowe i sług jego przeciw ludowi, i rzekli: Cóżeśmy to uczynili, żeśmy wypuścili Izraela, aby nam nie służył?
................................................................................
Éxodo 14:5 Portugese Bible
................................................................................
Quando, pois, foi anunciado ao rei do Egito que o povo havia fugido, mudou-se o coração de Faraó, e dos seus servos, contra o povo, e disseram: Que é isso que fizemos, permitindo que Israel saísse e deixasse de nos servir?   
................................................................................
Exod 14:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
S'a dat de ştire împăratului Egiptului că poporul a luat fuga. Atunci inima lui Faraon şi inima slujitorilor lui s'a schimbat faţă de popor. Ei au zis: ,,Ce am făcut de am lăsat pe Israel să plece şi să nu ne mai slujească?``
................................................................................
Исход 14:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И возвещено было царю Египетскому, что народ бежал; и обратилось сердце фараона и рабов его против народа сего, и они сказали: что это мы сделали? зачем отпустили Израильтян, чтобы они не работали нам?
................................................................................
Исход 14:5 Russian koi8r
................................................................................
И возвещено было царю Египетскому, что народ бежал; и обратилось сердце фараона и рабов его против народа сего, и они сказали: что это мы сделали? зачем отпустили Израильтян, чтобы они не работали нам?[]
................................................................................
Éxodo 14:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando le anunciaron al rey de Egipto que el pueblo había huido, Faraón y sus siervos cambiaron de actitud (corazón) hacia el pueblo, y dijeron: "¿Qué es esto que hemos hecho, que hemos permitido que Israel se fuera y dejaran de servirnos?"
................................................................................
Éxodo 14:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y fué dado aviso al rey de Egipto cómo el pueblo se huía: y el corazón de Faraón y de sus siervos se volvió contra el pueblo, y dijeron: ¿Cómo hemos hecho esto de haber dejado ir á Israel, para que no nos sirva?
................................................................................
Éxodo 14:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y fue dado aviso al rey de Egipto cómo el pueblo huía; y el corazón del Faraón y de sus siervos se volvió contra el pueblo, y dijeron: ¿Cómo hemos hecho esto de haber dejado ir a Israel, para que no nos sirva?
................................................................................
Éxodo 14:5 Spanish: Modern
................................................................................
Y cuando informaron al rey de Egipto que el pueblo huía, el corazón del faraón y de sus servidores se volvió contra el pueblo. Y dijeron: --¿Cómo hemos hecho esto de haber dejado ir a Israel, y que no nos sirva?
................................................................................
2 Mosebok 14:5 Swedish (1917)
................................................................................
Då man nu berättade för konungen i Egypten att folket hade flytt, förvandlades Faraos och hans tjänares hjärtan mot folket, och de sade: »Huru illa gjorde vi icke, när vi släppte Israel, så att de nu icke mer skola tjäna oss!»
................................................................................
Exodus 14:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nasabi sa hari sa Egipto, na ang bayan ay tumakas: at ang puso ni Faraon at ng kaniyang mga lingkod ay nagbago tungkol sa bayan, at kanilang sinabi, Ano itong ating ginawa, na ating pinayaon ang Israel, upang huwag na tayong mapaglingkuran?
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 14:5 Turkish
................................................................................
Halkın kaçtığı Mısır Firavununa bildirilince, firavunla görevlileri onlara ilişkin düşüncelerini değiştirdiler: ‹‹Biz ne yaptık?›› dediler, ‹‹İsraillileri salıvermekle kölelerimizi kaybetmiş olduk!››
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 14:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, họ báo cùng vua Ê-díp-tô rằng dân Hê-bơ-rơ đã trốn đi rồi. Lòng Pha-ra-ôn và quần thần đối cùng dân đó bèn thay đổi, nói rằng: Chúng ta đã làm chi vậy, tha dân Y-sơ-ra-ên đi để khỏi phục dịch ta nữa sao?
................................................................................
Esodo 14:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or fu rapportato al re di Egitto, che il popolo se ne fuggiva; e il cuore di Faraone e de’ suoi servitori si mutò inverso il popolo, e dissero: Che cosa è questo che noi abbiam fatto, di aver lasciato andar gl’Israeliti, per non servirci più?
................................................................................
KELUARAN 14:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika raja Mesir mendengar bahwa bangsa Israel sudah lari, ia dan para pejabatnya menyesal dan berkata, "Apa yang kita buat? Mengapa kita biarkan orang-orang Israel itu pergi sehingga kita kehilangan budak-budak?"
................................................................................
KELUARAN 14:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika diberitahukan kepada raja Mesir, bahwa bangsa itu telah lari, maka berubahlah hati Firaun dan pegawai-pegawainya terhadap bangsa itu, dan berkatalah mereka: "Apakah yang telah kita perbuat ini, bahwa kita membiarkan orang Israel pergi dari perbudakan kita?"

Bondmen .......... Change .......... Changed .......... Egypt .......... Fled .......... Flight .......... Heart .......... Israel .......... Israelites .......... Lost .......... Mind .......... Minds .......... Officials .......... Pharaoh .......... Servants .......... Services .......... Serving .......... Towards .......... Turned .......... Word

Bondmen .......... Change .......... Changed .......... Egypt .......... Fled .......... Flight .......... Heart .......... Israel .......... Israelites .......... Lost .......... Mind .......... Minds .......... Officials .......... Pharaoh .......... Servants .......... Services .......... Serving .......... Towards .......... Turned .......... Word

Alphabetical: a .......... about .......... and .......... change .......... changed .......... done .......... Egypt .......... fled .......... from .......... go .......... had .......... have .......... heart .......... his .......... is .......... Israel .......... Israelites .......... king .......... let .......... lost .......... minds .......... of .......... officials .......... people .......... Pharaoh .......... said .......... servants .......... services .......... serving .......... that .......... the .......... their .......... them .......... they .......... this .......... told .......... toward .......... us .......... was .......... we .......... What .......... When

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible