Exodus 14:15
New American Standard Bible (©1995)
Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to Me? Tell the sons of Israel to go forward.

Exodus 14:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ κύριος πρὸς μωυσῆν τί βοᾷς πρός με λάλησον τοῖς υἱοῖς ισραηλ καὶ ἀναζευξάτωσαν

שמות 14:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה מַה־תִּצְעַק אֵלָי דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וְיִסָּעוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixitque Dominus ad Mosen quid clamas ad me loquere filiis Israhel ut proficiscantur
................................................................................
Éxodo 14:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces dijo el SEÑOR a Moisés: ¿Por qué clamas a mí? Di a los hijos de Israel que se pongan en marcha.
................................................................................
2 Mose 14:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Der HERR sprach zu Mose: Was schreist du zu mir? sage den Kindern Israel, daß sie ziehen.
................................................................................
Exode 14:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'Eternel dit à Moïse: Pourquoi ces cris? Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils marchent.
................................................................................
出 埃 及 記 14:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 为 甚 麽 向 我 哀 求 呢 ? 你 吩 咐 以 色 列 人 往 前 走 。
................................................................................
King James Bible
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:

American King James Version
And the LORD said to Moses, Why cry you to me? speak to the children of Israel, that they go forward:

American Standard Version
And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.

Bible in Basic English
And the Lord said to Moses, Why are you crying out to me? give the children of Israel the order to go forward.

Douay-Rheims Bible
And the Lord said to Moses: Why criest thou to me? Speak to the children of Israel to go forward.

Darby Bible Translation
And Jehovah said to Moses, Why dost thou cry unto me? Speak unto the children of Israel, that they go forward.

English Revised Version
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelites to start moving.

Webster's Bible Translation
And the LORD said to Moses, Why criest thou to me? Speak to the children of Israel, that they go forward:

World English Bible
Yahweh said to Moses, "Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Moses, 'What? thou criest unto Me -- speak unto the sons of Israel, and they journey;
................................................................................
出 埃 及 記 14:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 對 摩 西 說 : 你 為 甚 麼 向 我 哀 求 呢 ? 你 吩 咐 以 色 列 人 往 前 走 。
................................................................................
Exode 14:15 French: Darby
................................................................................
Et l'Éternel dit à Moïse: Que cries-tu à moi? Parle aux fils d'Israël, et qu'ils marchent.
................................................................................
Exode 14:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Or l'Eternel avait dit à Moïse : que cries-tu à moi? Parle aux enfants d'Israël, qu'ils mArchent.
................................................................................
Exode 14:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'Éternel dit à Moïse: Pourquoi cries-tu à moi? Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils marchent.
................................................................................
2 Mose 14:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Der HERR sprach zu Mose: Was schreiest du zu mir? Sage den Kindern Israel, daß sie ziehen!
................................................................................
2 Mose 14:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jehova sprach zu Mose: Was schreiest du zu mir? rede zu den Kindern Israel, daß sie aufbrechen.

Eksodi 14:15 Albanian
................................................................................
Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Pse më bërtet mua? U thuaj bijve të Izraelit të shkojnë përpara.
................................................................................
Изход 14:15 Bulgarian
................................................................................
Тогава рече Господ на Моисея: Защо викаш към Мене? Кажи на израилтяните да вървят напред.
................................................................................
Exodus 14:15 Croatian Bible
................................................................................
Zašto zapomažete prema meni? - reče Jahve Mojsiju. "Reci Izraelcima da krenu na put.
................................................................................
Exodus 14:15 Czech BKR
................................................................................
I řekl Hospodin Mojžíšovi: Co voláš ke mně? Mluv synům Izraelským, ať jdou předce.
................................................................................
2 Mosebog 14:15 Danish
................................................................................
Da sagde HERREN til Moses: "Hvorfor råber du til mig? Sig til Israeliterne, at de skal bryde op!
................................................................................
Exodus 14:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide de HEERE tot Mozes: Wat roept gij tot Mij? Zeg den kinderen Israels, dat zij voorttrekken.
................................................................................
2 Mózes 14:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda az Úr Mózesnek: Mit kiáltasz hozzám? Szólj Izráel fiainak, hogy induljanak el.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 14:15 Esperanto
................................................................................
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Kion vi krias al Mi? diru al la Izraelidoj, ke ili ekiru.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 14:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Herra sanoi Mosekselle: mitäs huudat minun tyköni? Sano Israelin lapsille, että he vaeltaisivat.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 14:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Herra sanoi Moosekselle: "Miksi huudat minulle? Sano israelilaisille, että he lähtevät liikkeelle.
................................................................................
Exodus 14:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ειπεν δε κυριος προς μωυσην τι βοας προς με λαλησον τοις υιοις ισραηλ και αναζευξατωσαν
................................................................................
Exodus 14:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eipen de kurios pros mōusēn ti boas pros me lalēson tois uiois israēl kai anazeuξatōsan
eipen de kurios pros mOusEn ti boas pros me lalEson tois uiois israEl kai anazeuξatOsan

................................................................................
Egzòd 14:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a di Moyiz: -Poukisa w'ap rele konsa nan zòrèy mwen? Di moun pèp Izrayèl yo pou yo leve mache.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 14:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال الرب لموسى مالك تصرخ اليّ. قل لبني اسرائيل ان يرحلوا.
................................................................................
שמות 14:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יהוה אל־משה מה־תצעק אלי דבר אל־בני־ישראל ויסעו׃
................................................................................
שמות 14:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה מַה־תִּצְעַ֖ק אֵלָ֑י דַּבֵּ֥ר אֶל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְיִסָּֽעוּ׃
................................................................................
שמות 14:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יהוה אל־משה מה־תצעק אלי דבר אל־בני־ישראל ויסעו׃
................................................................................
שמות 14:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה מַה־תִּצְעַק אֵלָי דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וְיִסָּעוּ׃
................................................................................
שמות 14:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו ויאמר יהוה אל משה מה תצעק אלי דבר אל בני ישראל ויסעו
................................................................................
שמות 14:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר יהוה אל משה מה תצעק אלי דבר אל בני ישראל ויסעו׃
Esodo 14:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E l’Eterno disse a Mosè: "Perché gridi a me? Di’ ai figliuoli d’Israele che si mettano in marcia.
................................................................................
KELUARAN 14:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, maka firman Tuhan kepada Musa: Mengapa engkau berseru kepada-Ku? Suruhlah bani Israel berjalan dari sini.
................................................................................
출애굽기 14:15 Korean
................................................................................
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 어찌하여 내게 부르짖느뇨 이스라엘 자손을 명하여 앞으로 나가게 하고
................................................................................
Iðëjimo knyga 14:15 Lithuanian
................................................................................
Viešpats tarė Mozei: “Ko šauki? Sakyk izraelitams, kad eitų pirmyn.
................................................................................
Exodus 14:15 Maori
................................................................................
Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, He aha koe i karanga ai ki ahau? Ki atu ki nga tama a Iharaira kia maro te haere:
................................................................................
2 Mosebok 14:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Herren sa til Moses: Hvorfor roper du til mig? Si til Israels barn at de skal bryte op!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł Pan do Mojżesza: Cóż wołasz do mnie? Mów do synów Izraelskich, aby ciągnęli;
................................................................................
Éxodo 14:15 Portugese Bible
................................................................................
Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.   
................................................................................
Exod 14:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Domnul a zis lui Moise: ,,Ce rost au strigătele acestea? Spune copiilor lui Israel să pornească înainte.
................................................................................
Исход 14:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал Господь Моисею: что ты вопиешь ко Мне? скажи сынам Израилевым, чтоб они шли,
................................................................................
Исход 14:15 Russian koi8r
................................................................................
И сказал Господь Моисею: что ты вопиешь ко Мне? скажи сынам Израилевым, чтоб они шли,[]
................................................................................
Éxodo 14:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces dijo el SEÑOR a Moisés: "¿Por qué clamas a Mí? Di a los Israelitas que se pongan en marcha.
................................................................................
Éxodo 14:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Jehová dijo á Moisés: ¿Por qué clamas á mí? Di á los hijos de Israel que marchen.
................................................................................
Éxodo 14:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: ¿Por qué me das voces? Di a los hijos de Israel que marchen.
................................................................................
Éxodo 14:15 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Jehovah dijo a Moisés: --¿Por qué clamas a mí? Di a los hijos de Israel que se marchen.
................................................................................
2 Mosebok 14:15 Swedish (1917)
................................................................................
Och HERREN sade till Mose: »Varför ropar du till mig? Säg till Israels barn att de draga vidare.
................................................................................
Exodus 14:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Bakit humihibik ka sa akin? salitain mo sa mga anak ni Israel na sila'y magpatuloy na yumaon.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 14:15 Turkish
................................................................................
RAB Musaya, ‹‹Niçin bana feryat ediyorsun?›› dedi, ‹‹İsraillilere söyle, ilerlesinler.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 14:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Sao ngươi kêu van ta? Hãy bảo dân Y-sơ-ra-ên cứ đi;
................................................................................
Esodo 14:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il Signore disse a Mosè: Perchè gridi a me? di’ a’ figliuoli d’Israele che camminino.
................................................................................
KELUARAN 14:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kata TUHAN kepada Musa, "Mengapa engkau berteriak minta tolong? Suruhlah orang Israel jalan terus!
................................................................................
KELUARAN 14:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Mengapakah engkau berseru-seru demikian kepada-Ku? Katakanlah kepada orang Israel, supaya mereka berangkat.

Children .......... Criest .......... Cry .......... Crying .......... Forward .......... Israel .......... Israelites .......... Journey .......... Moses .......... Move .......... Order .......... Speak .......... Wherefore

Children .......... Criest .......... Cry .......... Crying .......... Forward .......... Israel .......... Israelites .......... Journey .......... Moses .......... Move .......... Order .......... Speak .......... Wherefore

Alphabetical: are .......... crying .......... forward .......... go .......... Israel .......... Israelites .......... LORD .......... me .......... Moses .......... move .......... of .......... on .......... out .......... said .......... sons .......... Tell .......... the .......... Then .......... to .......... Why .......... you

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible