New American Standard Bible (©1995) The LORD was going before them in a pillar of cloud by day to lead them on the way, and in a pillar of fire by night to give them light, that they might travel by day and by night.Exodus 13:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ θεὸς ἡγεῖτο αὐτῶν ἡμέρας μὲν ἐν στύλῳ νεφέλης δεῖξαι αὐτοῖς τὴν ὁδόν τὴν δὲ νύκτα ἐν στύλῳ πυρός שמות 13:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיהוָה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יֹוםָם בְּעַמּוּד עָןָן לַנְחֹתָם הַדֶּרֶךְ וְלַיְלָה בְּעַמּוּד אֵשׁ לְהָאִיר לָהֶם לָלֶכֶת יֹוםָם וָלָיְלָה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Dominus autem praecedebat eos ad ostendendam viam per diem in columna nubis et per noctem in columna ignis ut dux esset itineris utroque tempore ................................................................................ Éxodo 13:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El SEÑOR iba delante de ellos, de día en una columna de nube para guiarlos por el camino, y de noche en una columna de fuego para alumbrarlos, a fin de que anduvieran de día y de noche. ................................................................................ 2 Mose 13:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der HERR zog vor ihnen her, des Tages in einer Wolkensäule, daß er den rechten Weg führte, und des Nachts in einer Feuersäule, daß er ihnen leuchtete, zu reisen Tag und Nacht. ................................................................................ Exode 13:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'Eternel allait devant eux, le jour dans une colonne de nuée pour les guider dans leur chemin, et la nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu'ils marchassent jour et nuit. ................................................................................ 出 埃 及 記 13:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 日 间 , 耶 和 华 在 云 柱 中 领 他 们 的 路 ; 夜 间 , 在 火 柱 中 光 照 他 们 , 使 他 们 日 夜 都 可 以 行 走 。 ................................................................................ King James Bible And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: American King James Version And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: American Standard Version And Jehovah went before them by day in a pillar of cloud, to lead them the way, and by night in a pillar of fire, to give them light, that they might go by day and by night: Bible in Basic English And the Lord went before them by day in a pillar of cloud, guiding them on their way; and by night in a pillar of fire to give them light: so that they were able to go on day and night: Douay-Rheims Bible And the Lord went before them to shew the way by day in a pillar of a cloud, and by night in a pillar of fire: that he might be the guide of their journey at both times. Darby Bible Translation And Jehovah went before their face by day in a pillar of a cloud, to lead them in the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; so that they could go day and night. English Revised Version And the LORD went before them by day in a pillar of cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; that they might go by day and by night: GOD'S WORD® Translation (©1995) By day the LORD went ahead of them in a column of smoke to lead them on their way. By night he went ahead of them in a column of fire to give them light so that they could travel by day or by night. Webster's Bible Translation And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them in the way; and by night in a pillar of fire, to give them light: to go by day and night. World English Bible Yahweh went before them by day in a pillar of cloud, to lead them on their way, and by night in a pillar of fire, to give them light, that they might go by day and by night: Young's Literal Translation and Jehovah is going before them by day in a pillar of a cloud, to lead them in the way, and by night in a pillar of fire, to give light to them, to go by day and by night; ................................................................................ 出 埃 及 記 13:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 日 間 , 耶 和 華 在 雲 柱 中 領 他 們 的 路 ; 夜 間 , 在 火 柱 中 光 照 他 們 , 使 他 們 日 夜 都 可 以 行 走 。 ................................................................................ Exode 13:21 French: Darby ................................................................................ Et l'Éternel allait devant eux, de jour dans une colonne de nuée pour les conduire par le chemin, et de nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu'ils marchassent jour et nuit: ................................................................................ Exode 13:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'Eternel allait devant eux, de jour dans une colonne de nuée pour les conduire par le chemin; et de nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu'ils marchassent jour et nuit. ................................................................................ Exode 13:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'Éternel allait devant eux, le jour dans une colonne de nuée, pour les conduire par le chemin, et la nuit dans une colonne de feu, pour les éclairer, afin qu'ils marchassent jour et nuit. ................................................................................ 2 Mose 13:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der HERR zog vor ihnen her, des Tages in einer Wolkensäule, daß er sie den rechten Weg führete, und des Nachts in einer Feuersäule, daß er ihnen leuchtete, zu reisen Tag und Nacht. ................................................................................ 2 Mose 13:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jehova zog vor ihnen her, des Tages in einer Wolkensäule, um sie auf dem Wege zu leiten, und des Nachts in einer Feuersäule, um ihnen zu leuchten, damit sie Tag und Nacht ziehen könnten. (O. so daß sie
ziehen konnten) | Eksodi 13:21 Albanian ................................................................................ Dhe Zoti shkonte para tyre, ditën në një kolonë resh për t'i udhëhequr në rrugë, dhe natën në një kolonë zjarri për t'u bërë atyre dritë, që të mund të ecnin ditën dhe natën. ................................................................................ Изход 13:21 Bulgarian ................................................................................ И Господ вървеше пред тях, денем в облачен стълб, за да ги управя из пътя, а нощем в огнен стълб, за да им свети, та да пътуват денем и нощем. ................................................................................ Exodus 13:21 Croatian Bible ................................................................................ Jahve je išao pred njima, danju u stupu od oblaka da im put pokazuje, a noću u stupu od ognja da im svijetli. Tako su mogli putovati i danju i noću. ................................................................................ Exodus 13:21 Czech BKR ................................................................................ Hospodin pak předcházel je ve dne v sloupu oblakovém, aby je vedl cestou, v noci pak v sloupu ohnivém, aby svítil jim, aby ve dne i v noci jíti mohli. ................................................................................ 2 Mosebog 13:21 Danish ................................................................................ Men HERREN vandrede foran dem, om dagen i en Skystøtte for at vise dem Vej og om Natten i en Ildstøtte for at lyse for dem; så kunde de rejse både Dag og Nat. ................................................................................ Exodus 13:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de HEERE toog voor hun aangezicht, des daags in een wolkkolom, dat Hij hen op den weg leidde, en des nachts in een vuurkolom, dat Hij hen lichtte, om voort te gaan dag en nacht. ................................................................................ 2 Mózes 13:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az Úr pedig megy vala elõttök nappal felhõoszlopban, hogy vezérelje õket az úton, éjjel pedig tûzoszlopban, hogy világítson nékik, hogy éjjel és nappal mehessenek. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 13:21 Esperanto ................................................................................ Kaj la Eternulo iradis antaux ili dum la tago en nuba kolono, por konduki ilin laux la gxusta vojo, kaj dum la nokto en kolono fajra, por lumi al ili, ke ili povu iri tage kaj nokte. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 13:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Herra kävi heidän edellänsä päivällä pilven patsaassa, johdattaaksensa heitä tiellä, ja yöllä tulen patsaassa, valistaaksensa heitä vaeltamaan, sekä yöllä että päivällä. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 13:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Herra kulki heidän edellänsä, päivällä pilvenpatsaassa johdattaaksensa heitä tietä myöten ja yöllä tulenpatsaassa valaistaksensa heidän kulkunsa, niin että he voivat vaeltaa sekä päivällä että yöllä. ................................................................................ Exodus 13:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ο δε θεος ηγειτο αυτων ημερας μεν εν στυλω νεφελης δειξαι αυτοις την οδον την δε νυκτα εν στυλω πυρος ................................................................................ Exodus 13:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ o de theos ēgeito autōn ēmeras men en stulō nephelēs deiξai autois tēn odon tēn de nukta en stulō puros o de theos Egeito autOn Emeras men en stulO nephelEs deiξai autois tEn odon tEn de nukta en stulO puros ................................................................................ Egzòd 13:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lajounen, Seyè a t'ap mache devan yo nan yon gwo nwaj ki te gen fòm yon poto pou moutre yo chemen pou yo pran. Lannwit, li t'ap mache devan yo nan yon dife ki te tankou yon flanm ki t'ap klere yo. Konsa, yo te ka vwayaje lajounen kou lannwit.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 13:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان الرب يسير امامهم نهارا في عمود سحاب ليهديهم في الطريق وليلا في عمود نار ليضيء لهم. لكي يمشوا نهارا وليلا. ................................................................................ שמות 13:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהוה הלך לפניהם יוםם בעמוד עןן לנחתם הדרך ולילה בעמוד אש להאיר להם ללכת יוםם ולילה׃ ................................................................................ שמות 13:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַֽיהוָ֡ה הֹלֵךְ֩ לִפְנֵיהֶ֨ם יֹומָ֜ם בְּעַמּ֤וּד עָנָן֙ לַנְחֹתָ֣ם הַדֶּ֔רֶךְ וְלַ֛יְלָה בְּעַמּ֥וּד אֵ֖שׁ לְהָאִ֣יר לָהֶ֑ם לָלֶ֖כֶת יֹומָ֥ם וָלָֽיְלָה׃ ................................................................................ שמות 13:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהוה הלך לפניהם יומם בעמוד ענן לנחתם הדרך ולילה בעמוד אש להאיר להם ללכת יומם ולילה׃ ................................................................................ שמות 13:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיהוָה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יֹומָם בְּעַמּוּד עָנָן לַנְחֹתָם הַדֶּרֶךְ וְלַיְלָה בְּעַמּוּד אֵשׁ לְהָאִיר לָהֶם לָלֶכֶת יֹומָם וָלָיְלָה׃ ................................................................................ שמות 13:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא ויהוה הלך לפניהם יומם בעמוד ענן לנחתם הדרך ולילה בעמוד אש להאיר להם--ללכת יומם ולילה ................................................................................ שמות 13:21 Hebrew Bible ................................................................................ ויהוה הלך לפניהם יומם בעמוד ענן לנחתם הדרך ולילה בעמוד אש להאיר להם ללכת יומם ולילה׃ | Esodo 13:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E l’Eterno andava davanti a loro: di giorno, in una colonna di nuvola per guidarli per il loro cammino; e di notte, in una colonna di fuoco per illuminarli, onde potessero camminare giorno e notte. ................................................................................ KELUARAN 13:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Tuhanpun berjalanlah di hadapannya, yaitu pada siang hari dalam sebatang tiang awan, hendak dihantarnya akan mereka itu di jalan, dan pada malam dalam sebatang tiang api, hendak diterangkannya mereka itu, supaya dapat mereka itu berjalan baik siang baik malam. ................................................................................ 출애굽기 13:21 Korean ................................................................................ 여호와께서 그들 앞에 행하사 낮에는 구름 기둥으로 그들의 길을 인도하시고 밤에는 불 기둥으로 그들에게 비취사 주야로 진행하게 하시니 ................................................................................ Iðëjimo knyga 13:21 Lithuanian ................................................................................ Viešpats ėjo pirma jų dieną debesies stulpe, rodydamas kelią, o naktį ugnies stulpe, šviesdamas jiems, kad jie galėtų keliauti dieną ir naktį. ................................................................................ Exodus 13:21 Maori ................................................................................ A haere ana a Ihowa i mua i a ratou, i te pou kapua i te awatea, hei arahi i a ratou i te huarahi; i te pou kapura ano i te po, hei whakamarama i a ratou; kia haere ai ratou i te ao, i te po. ................................................................................ 2 Mosebok 13:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Herren gikk foran dem, om dagen i en skystøtte for å lede dem på veien og om natten i en ildstøtte for å lyse for dem, så de kunde dra frem både dag og natt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Pan szedł przed nimi we dnie w słupie obłoku, aby je prowadził drogą, a w nocy w słupie ognia, aby im świecił, żeby szli we dnie i w nocy. ................................................................................ Éxodo 13:21 Portugese Bible ................................................................................ E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluta e os dois para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite. ................................................................................ Exod 13:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Domnul mergea înaintea lor, ziua într'un stîlp de nor, ca să -i călăuzească pe drum, iar noaptea într'un stîlp de foc, ca să -i lumineze, pentru ca să meargă şi ziua şi noaptea. ................................................................................ Исход 13:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Господь же шел пред ними днем в столпе облачном, показывая им путь, а ночью в столпе огненном, светя им, дабы идти им и днем и ночью. ................................................................................ Исход 13:21 Russian koi8r ................................................................................ Господь же шел пред ними днем в столпе облачном, показывая им путь, а ночью в столпе огненном, светя им, дабы идти им и днем и ночью.[] ................................................................................ Éxodo 13:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El SEÑOR iba delante de ellos, de día en una columna de nube para guiarlos por el camino, y de noche en una columna de fuego para alumbrarlos, a fin de que anduvieran de día y de noche. ................................................................................ Éxodo 13:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Jehová iba delante de ellos de día en una columna de nube, para guiarlos por el camino; y de noche en una columna de fuego para alumbrarles; á fin de que anduviesen de día y de noche. ................................................................................ Éxodo 13:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el SEÑOR iba delante de ellos de día en una columna de nube, para guiarlos por el camino; y de noche en una columna de fuego para alumbrarles; a fin de que anduviesen de día y de noche. ................................................................................ Éxodo 13:21 Spanish: Modern ................................................................................ Jehovah iba delante de ellos, de día en una columna de nube para guiarlos por el camino, y de noche en una columna de fuego para alumbrarles, a fin de que pudieran caminar tanto de día como de noche. ................................................................................ 2 Mosebok 13:21 Swedish (1917) ................................................................................ Och HERREN gick framför dem, om dagen i en molnstod, för att leda dem på vägen, och om natten i en eldstod, för att lysa dem; så kunde de tåga både dag och natt. ................................................................................ Exodus 13:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang Panginoon ay nangunguna sa kanila sa araw, sa isang haliging ulap, upang patnubayan sila sa daan; at sa gabi, ay sa isang haliging apoy, upang tanglawan sila; upang sila'y makapaglakad sa araw at sa gabi. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 13:21 Turkish ................................................................................ Gece gündüz ilerlemeleri için, RAB gündüzün bir bulut sütunu içinde yol göstererek, geceleyin bir ateş sütunu içinde ışık vererek onlara öncülük ediyordu. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 13:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va đi trước dân sự, ban ngày ở trong một trụ mây, để dẫn đường đi; ban đêm trong một trụ lửa, để soi sáng cho chúng, hầu cho được đi luôn ngày và đêm. ................................................................................ Esodo 13:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il Signore camminava davanti a loro; di giorno, in una colonna di nuvola, per guidarli per lo cammino; e di notte, in una colonna di fuoco, per illuminarli; acciocchè camminassero giorno e notte. ................................................................................ KELUARAN 13:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada waktu siang TUHAN berjalan di depan mereka dalam tiang awan dan pada waktu malam Ia mendahului mereka dalam tiang api untuk menunjukkan jalan. Dengan demikian mereka dapat berjalan siang dan malam. ................................................................................ KELUARAN 13:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ TUHAN berjalan di depan mereka, pada siang hari dalam tiang awan untuk menuntun mereka di jalan, dan pada waktu malam dalam tiang api untuk menerangi mereka, sehingga mereka dapat berjalan siang dan malam.Ahead .......... Cloud .......... Fire .......... Guide .......... Guiding .......... Lead .......... Night .......... Pillar .......... Travel .......... Way Ahead .......... Cloud .......... Fire .......... Guide .......... Guiding .......... Lead .......... Night .......... Pillar .......... Travel .......... Way Alphabetical: a .......... ahead .......... and .......... before .......... By .......... cloud .......... could .......... day .......... fire .......... give .......... going .......... guide .......... in .......... lead .......... light .......... LORD .......... might .......... night .......... of .......... on .......... or .......... pillar .......... so .......... that .......... the .......... their .......... them .......... they .......... to .......... travel .......... was .......... way .......... went OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |