Exodus 12:49
New American Standard Bible (©1995)
"The same law shall apply to the native as to the stranger who sojourns among you."

Exodus 12:49 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
νόμος εἷς ἔσται τῷ ἐγχωρίῳ καὶ τῷ προσελθόντι προσηλύτῳ ἐν ὑμῖν

שמות 12:49 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
תֹּורָה אַחַת יִהְיֶה לָאֶזְרָח וְלַגֵּר הַגָּר בְּתֹוכְכֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
eadem lex erit indigenae et colono qui peregrinatur apud vos
................................................................................
Éxodo 12:49 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
La misma ley se aplicará tanto al nativo como al extranjero que habite entre vosotros.
................................................................................
2 Mose 12:49 German: Luther (1912)
................................................................................
Einerlei Gesetz sei dem Einheimischen und dem Fremdling, der unter euch wohnt.
................................................................................
Exode 12:49 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
La même loi existera pour l'indigène comme pour l'étranger en séjour au milieu de vous.
................................................................................
出 埃 及 記 12:49 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
本 地 人 和 寄 居 在 你 们 中 间 的 外 人 同 归 一 例 。
................................................................................
King James Bible
One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.

American King James Version
One law shall be to him that is home born, and to the stranger that sojournes among you.

American Standard Version
One law shall be to him that is home-born, and unto the stranger that sojourneth among you.

Bible in Basic English
The law is the same for him who is an Israelite by birth and for the man from a strange country who is living with you.

Douay-Rheims Bible
The same law shall be to him that is born in the land, and to the proselyte that sojourneth with you.

Darby Bible Translation
One law shall be for him that is home-born and for the sojourner that sojourneth among you.

English Revised Version
One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The same instructions apply to native-born Israelites as well as foreigners."

Webster's Bible Translation
One law shall be to him that is home-born, and to the stranger that sojourneth among you.

World English Bible
One law shall be to him who is born at home, and to the stranger who lives as a foreigner among you."

Young's Literal Translation
one law is to a native, and to a sojourner who is sojourning in your midst.'
................................................................................
出 埃 及 記 12:49 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
本 地 人 和 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 同 歸 一 例 。
................................................................................
Exode 12:49 French: Darby
................................................................................
Il y aura une même loi pour l'Israélite de naissance et pour l'étranger qui séjourne parmi vous.
................................................................................
Exode 12:49 French: Martin (1744)
................................................................................
Il y aura une même loi pour celui qui est né au pays et pour l'étranger qui habite parmi vous.
................................................................................
Exode 12:49 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il y aura une même loi pour celui qui est né dans le pays et pour l'étranger séjournant au milieu de vous.
................................................................................
2 Mose 12:49 German: Luther (1545)
................................................................................
Einerlei Gesetz sei dem Einheimischen und dem Fremdling, der unter euch wohnet.
................................................................................
2 Mose 12:49 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ein Gesetz soll sein für den Eingeborenen und für den Fremdling, der in eurer Mitte weilt.

Eksodi 12:49 Albanian
................................................................................
Do të ketë një ligj të vetëm për atë që ka lindur në vend dhe për të huajin që banon me ju".
................................................................................
Изход 12:49 Bulgarian
................................................................................
Един закон ще има за туземеца и за чужденеца, който е пришелец между вас.
................................................................................
Exodus 12:49 Croatian Bible
................................................................................
Neka vrijedi isto pravilo za domoroca i pridošlicu koji među vama boravi."
................................................................................
Exodus 12:49 Czech BKR
................................................................................
Jednostejné právo bude tu zrodilému a příchozímu, kterýž jest pohostinu u prostřed vás.
................................................................................
2 Mosebog 12:49 Danish
................................................................................
En og samme Lov skal gælde for den indfødte i Landet og for den fremmede, der bor som Gæst hos eder."
................................................................................
Exodus 12:49 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Enerlei wet zij voor de ingeborene, en den vreemdeling, die als vreemdeling in het midden van u verkeert.
................................................................................
2 Mózes 12:49 Hungarian: Karoli
................................................................................
Egy törvénye legyen az ott születettnek és a jövevénynek, a ki közöttetek tartózkodik.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 12:49 Esperanto
................................................................................
La sama legxo estu por la indigxeno, kaj por la aligentulo, kiu enlogxigxis inter vi.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 12:49 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Yksi sääty pitää oleman omaisella ja muukalaisella, joka asuu teidän seassanne.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 12:49 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sama laki olkoon maassasyntyneellä ja muukalaisella, joka asuu teidän keskuudessanne."
................................................................................
Exodus 12:49 Greek OT: Septuagint
................................................................................
νομος εις εσται τω εγχωριω και τω προσελθοντι προσηλυτω εν υμιν
................................................................................
Exodus 12:49 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
nomos eis estai tō egchōriō kai tō proselthonti prosēlutō en umin
nomos eis estai tO egchOriO kai tO proselthonti prosElutO en umin

................................................................................
Egzòd 12:49 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lòd sa a bon ni pou natif natal yo ni pou moun lòt nasyon ki rete nan peyi a nan mitan nou.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 12:49 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
تكون شريعة واحدة لمولود الارض وللنزيل النازل بينكم.
................................................................................
שמות 12:49 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
תורה אחת יהיה לאזרח ולגר הגר בתוככם׃
................................................................................
שמות 12:49 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
תֹּורָ֣ה אַחַ֔ת יִהְיֶ֖ה לָֽאֶזְרָ֑ח וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתֹוכְכֶֽם׃
................................................................................
שמות 12:49 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
תורה אחת יהיה לאזרח ולגר הגר בתוככם׃
................................................................................
שמות 12:49 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
תֹּורָה אַחַת יִהְיֶה לָאֶזְרָח וְלַגֵּר הַגָּר בְּתֹוכְכֶם׃
................................................................................
שמות 12:49 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מט תורה אחת יהיה לאזרח ולגר הגר בתוככם
................................................................................
שמות 12:49 Hebrew Bible
................................................................................
תורה אחת יהיה לאזרח ולגר הגר בתוככם׃
Esodo 12:49 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Siavi un’unica legge per il nativo del paese e per lo straniero che soggiorna tra voi".
................................................................................
KELUARAN 12:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka satu jua syaratnya bagi anak bumi dan bagi orang dagang yang menumpang dengan kamu.
................................................................................
출애굽기 12:49 Korean
................................................................................
본토인에게나 너희 중에 우거한 이방인에게나 이 법이 동일하니라 하셨으므로
................................................................................
Iðëjimo knyga 12:49 Lithuanian
................................................................................
Tas pats įstatymas galioja ir pas jus gimusiam, ir ateiviui, apsigyvenusiam tarp jūsų”.
................................................................................
Exodus 12:49 Maori
................................................................................
Kia kotahi ano te ture mo te tangata whenua raua ko te tangata ke e noho ana i roto i a koutou.
................................................................................
2 Mosebok 12:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Det skal være en og samme lov for den innfødte og for den fremmede som opholder sig hos eder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Prawo jedno będzie w ziemi urodzonemu i przychodniowi, który jest gościem między wami.
................................................................................
Éxodo 12:49 Portugese Bible
................................................................................
Haverá uma mesma lei para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.   
................................................................................
Exod 12:49 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aceeaş lege va fi pentru băştinaş ca şi pentru străinul, care va locui în mijlocul vostru.``
................................................................................
Исход 12:49 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами.
................................................................................
Исход 12:49 Russian koi8r
................................................................................
один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами.[]
................................................................................
Éxodo 12:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"La misma ley se aplicará tanto al nativo como al extranjero que habite entre ustedes."
................................................................................
Éxodo 12:49 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
La misma ley será para el natural y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.
................................................................................
Éxodo 12:49 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
La misma ley será para el natural y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.
................................................................................
Éxodo 12:49 Spanish: Modern
................................................................................
La misma ley será para el natural y para el extranjero que viva entre vosotros.
................................................................................
2 Mosebok 12:49 Swedish (1917)
................................................................................
En och samma lag skall gälla för infödingen och för främlingen som bor ibland eder.»
................................................................................
Exodus 12:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Isang kautusan magkakaroon sa ipinanganak sa lupain, at sa taga ibang bayan na nakikipamayang kasama ninyo.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 12:49 Turkish
................................................................................
Ülkede doğan için de, aranızda yaşayan yabancı için de aynı kural geçerlidir.››
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 12:49 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cũng đồng một luật cho người sanh trong xứ cùng khách ngoại bang nào đến kiều ngụ giữa các ngươi.
................................................................................
Esodo 12:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Siavi una stessa legge per colui ch’è natio del paese, e per lo forestiere che dimora per mezzo di voi.
................................................................................
KELUARAN 12:49 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Peraturan yang sama berlaku untuk orang Israel asli dan orang asing yang menetap di antara kamu."
................................................................................
KELUARAN 12:49 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Satu hukum saja akan berlaku untuk orang asli dan untuk orang asing yang menetap di tengah-tengah kamu."

Alien .......... Applies .......... Apply .......... Birth .......... Born .......... Country .......... Foreigner .......... Home .......... Homeborn .......... Home-Born .......... Israelite .......... Law .......... Midst .......... Native .......... Native-Born .......... Sojourner .......... Sojourneth .......... Sojourning .......... Sojourns .......... Strange .......... Stranger

Alien .......... Applies .......... Apply .......... Birth .......... Born .......... Country .......... Foreigner .......... Home .......... Homeborn .......... Home-Born .......... Israelite .......... Law .......... Midst .......... Native .......... Native-Born .......... Sojourner .......... Sojourneth .......... Sojourning .......... Sojourns .......... Strange .......... Stranger

Alphabetical: alien .......... among .......... and .......... applies .......... apply .......... as .......... law .......... living .......... native .......... native-born .......... same .......... shall .......... sojourns .......... stranger .......... The .......... to .......... who .......... you

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 49

Scripturetext.com Multilingual Bible