Exodus 12:31
New American Standard Bible (©1995)
Then he called for Moses and Aaron at night and said, "Rise up, get out from among my people, both you and the sons of Israel; and go, worship the LORD, as you have said.

Exodus 12:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐκάλεσεν φαραω μωυσῆν καὶ ααρων νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἀνάστητε καὶ ἐξέλθατε ἐκ τοῦ λαοῦ μου καὶ ὑμεῖς καὶ οἱ υἱοὶ ισραηλ βαδίζετε καὶ λατρεύσατε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν καθὰ λέγετε

שמות 12:31 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקְרָא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן לַיְלָה וַיֹּאמֶר קוּמוּ צְּאוּ מִתֹּוךְ עַמִּי גַּם־אַתֶּם גַּם־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּלְכוּ עִבְדוּ אֶת־יְהוָה כְּדַבֶּרְכֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vocatisque Mosen et Aaron nocte ait surgite egredimini a populo meo et vos et filii Israhel ite immolate Domino sicut dicitis
................................................................................
Éxodo 12:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces llamó a Moisés y a Aarón aún de noche, y dijo: Levantaos y salid de entre mi pueblo, vosotros y los hijos de Israel; e id, adorad al SEÑOR, como habéis dicho.
................................................................................
2 Mose 12:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er forderte Moses und Aaron in der Nacht und sprach: Macht euch auf und ziehet aus von meinem Volk, ihr und die Kinder Israel; gehet hin und dienet dem HERRN, wie ihr gesagt habt.
................................................................................
Exode 12:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Dans la nuit même, Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit: Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d'Israël. Allez, servez l'Eternel, comme vous l'avez dit.
................................................................................
出 埃 及 記 12:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
夜 间 , 法 老 召 了 摩 西 、 亚 伦 来 , 说 : 起 来 ! 连 你 们 带 以 色 列 人 , 从 我 民 中 出 去 , 依 你 们 所 说 的 , 去 事 奉 耶 和 华 罢 !
................................................................................
King James Bible
And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.

American King James Version
And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both you and the children of Israel; and go, serve the LORD, as you have said.

American Standard Version
And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said.

Bible in Basic English
And he sent for Moses and Aaron by night, and said, Get up and go out from among my people, you and the children of Israel; go and give worship to the Lord as you have said.

Douay-Rheims Bible
And Pharao calling Moses and Aaron, in the night, said: Arise and go forth from among my people, you and the children of Israel: go, sacrifice to the Lord as you say.

Darby Bible Translation
And he called Moses and Aaron in the night, and said, Rise up, go away from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said.

English Revised Version
And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Pharaoh called for Moses and Aaron during the night. He said, "You and the Israelites must leave my people at once. Go, worship the LORD as you asked.

Webster's Bible Translation
And he called for Moses and Aaron by night, and said, Arise, and depart from among my people, both ye and the children of Israel: and go, serve the LORD, as ye have said.

World English Bible
He called for Moses and Aaron by night, and said, "Rise up, get out from among my people, both you and the children of Israel; and go, serve Yahweh, as you have said!

Young's Literal Translation
and he calleth for Moses and for Aaron by night, and saith, 'Rise, go out from the midst of my people, both ye and the sons of Israel, and go, serve Jehovah according to your word;
................................................................................
出 埃 及 記 12:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
夜 間 , 法 老 召 了 摩 西 、 亞 倫 來 , 說 : 起 來 ! 連 你 們 帶 以 色 列 人 , 從 我 民 中 出 去 , 依 你 們 所 說 的 , 去 事 奉 耶 和 華 罷 !
................................................................................
Exode 12:31 French: Darby
................................................................................
Et il appela Moïse et Aaron de nuit, et dit: Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, tant vous que les fils d'Israël, et allez-vous-en, servez l'Éternel, comme vous l'avez dit;
................................................................................
Exode 12:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Il appela donc Moïse et Aaron de nuit, et leur dit : levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, tant vous que les enfants d'Israël, et vous en allez; servez l'Eternel, comme vous en avez parlé.
................................................................................
Exode 12:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il appela donc Moïse et Aaron, de nuit, et leur dit: Levez-vous; sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d'Israël; allez, servez l'Éternel, comme vous l'avez dit.
................................................................................
2 Mose 12:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er forderte Mose und Aaron in der Nacht und sprach: Machet euch auf und ziehet aus von meinem Volk, ihr und die Kinder Israel; gehet hin und dienet dem HERRN, wie ihr gesagt habt.
................................................................................
2 Mose 12:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er rief Mose und Aaron in der Nacht und sprach: Machet euch auf, ziehet weg aus der Mitte meines Volkes, sowohl ihr als auch die Kinder Israel, und gehet hin, dienet Jehova, wie ihr geredet habt;

Eksodi 12:31 Albanian
................................................................................
Atëherë ai thirri Moisiun dhe Aaronin natën dhe u tha: "Çohuni dhe largohuni nga mesi i popullit tim, ju dhe bijtë e Izraelit; dhe shkoni t'i shërbeni Zotit, siç e keni thënë.
................................................................................
Изход 12:31 Bulgarian
................................................................................
И повика Моисея и Аарона [още] през нощта та рече: Станете и вие и израилтяните, излезте изсред людете ми и идете, послужете на Иеова, както рекохте;
................................................................................
Exodus 12:31 Croatian Bible
................................................................................
Faraon pozva u noći Mojsija i Arona te im reče: "Ustajte i odlazite od moga naroda i vi i vaši Izraelci! Idite! Odajte štovanje Jahvi, kako ste tražili.
................................................................................
Exodus 12:31 Czech BKR
................................................................................
A povolav Mojžíše a Arona v noci, řekl: Vstaňte, vyjděte z prostředku lidu mého, i vy i synové Izraelští, a odejdouce, služte Hospodinu, jakž jste mluvili.
................................................................................
2 Mosebog 12:31 Danish
................................................................................
Og han lod Moses og Aron kalde om Natten og sagde: "Bryd op og drag bort fra mit Folk, I selv og alle Israeliterne, og drag ud og dyrk HERREN, som I har forlangt.
................................................................................
Exodus 12:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen riep hij Mozes en Aaron in den nacht, en zeide: Maakt u op, trekt uit het midden van mijn volk, zo gijlieden als de kinderen van Israel; en gaat heen, dient den HEERE, gelijk gijlieden gesproken hebt.
................................................................................
2 Mózes 12:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
És hívatá Mózest és Áront éjszaka és monda: Keljetek fel, menjetek ki az én népem közûl, mind ti, mind Izráel fiai és menjetek, szolgáljatok az Úrnak, a mint mondátok.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 12:31 Esperanto
................................................................................
Kaj li alvokis Moseon kaj Aaronon en la nokto, kaj diris:Levigxu, foriru el inter mia popolo, vi kaj la Izraelidoj; kaj iru, faru servon al la Eternulo, kiel vi diris.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 12:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän kutsui Moseksen ja Aaronin yöllä, ja sanoi: nouskaat ja menkäät pois minun kansastani, sekä te että Israelin lapset: ja menkäät matkaanne ja palvelkaat Herraa, niinkuin te sanoneet olette.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 12:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän kutsutti yöllä Mooseksen ja Aaronin ja sanoi: "Nouskaa ja menkää pois minun kansani joukosta, sekä te että israelilaiset; menkää ja palvelkaa Herraa, niinkuin olette puhuneet.
................................................................................
Exodus 12:31 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εκαλεσεν φαραω μωυσην και ααρων νυκτος και ειπεν αυτοις αναστητε και εξελθατε εκ του λαου μου και υμεις και οι υιοι ισραηλ βαδιζετε και λατρευσατε κυριω τω θεω υμων καθα λεγετε
................................................................................
Exodus 12:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ekalesen pharaō mōusēn kai aarōn nuktos kai eipen autois anastēte kai eξelthate ek tou laou mou kai umeis kai oi uioi israēl badizete kai latreusate kuriō tō theō umōn katha legete
kai ekalesen pharaO mOusEn kai aarOn nuktos kai eipen autois anastEte kai eξelthate ek tou laou mou kai umeis kai oi uioi israEl badizete kai latreusate kuriO tO theO umOn katha legete

................................................................................
Egzòd 12:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan mitan lannwit lan, farawon an fè rele Moyiz ak Arawon, li di yo: -Leve, ale fè wout nou! Wete kò nou nan mitan pèp mwen an, nou menm ansanm ak moun pèp Izrayèl la. Ale, mwen di nou. Al fè sèvis pou Seyè a jan nou te di a.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 12:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فدعا موسى وهرون ليلا وقال قوموا اخرجوا من بين شعبي انتما وبنو اسرائيل جميعا. واذهبوا اعبدوا الرب كما تكلمتم.
................................................................................
שמות 12:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויקרא למשה ולאהרן לילה ויאמר קומו צאו מתוך עמי גם־אתם גם־בני ישראל ולכו עבדו את־יהוה כדברכם׃
................................................................................
שמות 12:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּקְרָא֩ לְמֹשֶׁ֨ה וּֽלְאַהֲרֹ֜ן לַ֗יְלָה וַיֹּ֙אמֶר֙ ק֤וּמוּ צְּאוּ֙ מִתֹּ֣וךְ עַמִּ֔י גַּם־אַתֶּ֖ם גַּם־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּלְכ֛וּ עִבְד֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה כְּדַבֶּרְכֶֽם׃
................................................................................
שמות 12:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויקרא למשה ולאהרן לילה ויאמר קומו צאו מתוך עמי גם־אתם גם־בני ישראל ולכו עבדו את־יהוה כדברכם׃
................................................................................
שמות 12:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקְרָא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן לַיְלָה וַיֹּאמֶר קוּמוּ צְּאוּ מִתֹּוךְ עַמִּי גַּם־אַתֶּם גַּם־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּלְכוּ עִבְדוּ אֶת־יְהוָה כְּדַבֶּרְכֶם׃
................................................................................
שמות 12:31 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לא ויקרא למשה ולאהרן לילה ויאמר קומו צאו מתוך עמי--גם אתם גם בני ישראל ולכו עבדו את יהוה כדברכם
................................................................................
שמות 12:31 Hebrew Bible
................................................................................
ויקרא למשה ולאהרן לילה ויאמר קומו צאו מתוך עמי גם אתם גם בני ישראל ולכו עבדו את יהוה כדברכם׃
Esodo 12:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli chiamò Mosè ed Aaronne, di notte, e disse: "Levatevi, partite di mezzo al mio popolo, voi e i figliuoli d’Israele; e andate, servite l’Eterno, come avete detto.
................................................................................
KELUARAN 12:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dipanggil Firaun akan Musa dan Harun pada malam itu juga, lalu titahnya: Berangkatlah kamu, keluarlah dari segala antara rakyatku, baik kamu baik bani Israel, pergilah kamu berbuat bakti kepada Tuhan, setuju dengan katamu itu.
................................................................................
출애굽기 12:31 Korean
................................................................................
밤에 바로가 모세와 아론을 불러서 이르되 너희와 이스라엘 자손은 일어나 내 백성 가운데서 떠나서 너희의 말대로 가서 여호와를 섬기며
................................................................................
Iðëjimo knyga 12:31 Lithuanian
................................................................................
Tą naktį faraonas, pasišaukęs Mozę ir Aaroną, tarė: “Išeikite iš mano krašto, jūs ir izraelitai! Eikite, tarnaukite Viešpačiui, kaip sakėte.
................................................................................
Exodus 12:31 Maori
................................................................................
Na ka karanga ia ki a Mohi raua ko Arona i te po, a ka mea, Whakatika, haere atu i roto i toku iwi, koutou ko nga tama a Iharaira; haere ki te mahi ki a Ihowa, ki te pera me ta koutou i ki ai.
................................................................................
2 Mosebok 12:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han kalte Moses og Aron til sig om natten og sa: Gjør eder rede, dra ut fra mitt folk, både I og Israels barn, far bort og tjen Herren, som I har sagt!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wezwawszy Farao Mojżesza i Aarona w nocy, rzekł: Wstańcie, wynijdźcie z pośrodku ludu mego, i wy i synowie Izraelscy, a poszedłszy służcie Panu, jakoście mówili.
................................................................................
Éxodo 12:31 Portugese Bible
................................................................................
Então Faraó chamou Moisés e Arão de noite, e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide servir ao Senhor, como tendes dito.   
................................................................................
Exod 12:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În aceeaş noapte Faraon a chemat pe Moise şi pe Aaron, şi le -a zis: ,,Sculaţi-vă, ieşiţi din mijlocul poporului meu, voi şi copiii lui Israel. Duceţi-vă să slujiţi Domnului, cum aţi zis.
................................................................................
Исход 12:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И призвал фараон Моисея и Аарона ночью и сказал: встаньте, выйдите из среды народа моего, как вы, так и сыны Израилевы, и пойдите, совершите служение Господу, как говорили вы;
................................................................................
Исход 12:31 Russian koi8r
................................................................................
И призвал [фараон] Моисея и Аарона ночью и сказал: встаньте, выйдите из среды народа моего, как вы, так и сыны Израилевы, и пойдите, совершите служение Господу, как говорили вы;[]
................................................................................
Éxodo 12:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Faraón llamó a Moisés y a Aarón aún de noche, y dijo: "Levántense y salgan de entre mi pueblo, ustedes y los Israelitas. Vayan y adoren (sirvan) al SEÑOR, como han dicho.
................................................................................
Éxodo 12:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
E hizo llamar á Moisés y á Aarón de noche, y díjoles: Salid de en medio de mi pueblo vosotros, y los hijos de Israel; é id, servid á Jehová, como habéis dicho.
................................................................................
Éxodo 12:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
E hizo llamar a Moisés y a Aarón de noche, y les dijo: Salid de en medio de mi pueblo vosotros, y los hijos de Israel; e id, servid al SEÑOR, como habéis dicho.
................................................................................
Éxodo 12:31 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces hizo llamar a Moisés y a Aarón de noche, y les dijo: --¡Levantaos y salid de en medio de mi pueblo, vosotros y los hijos de Israel! Id y servid a Jehovah, como habéis dicho.
................................................................................
2 Mosebok 12:31 Swedish (1917)
................................................................................
Och han kallade Mose och Aron till sig om natten och sade: »Stån upp och dragen ut från mitt folk, I själva och Israels barn; och gån åstad och hållen gudstjänst åt HERREN, såsom I haven begärt.
................................................................................
Exodus 12:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang tinawag si Moises at si Aaron sa kinagabihan, at sinabi, Kayo'y bumangon, umalis kayo sa gitna ng aking bayan kayo at sangpu ng mga anak ni Israel; at kayo'y yumaong maglingkod sa Panginoon, gaya ng inyong sinabi.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 12:31 Turkish
................................................................................
Aynı gece firavun Musayla Harunu çağırttı ve, ‹‹Kalkın!›› dedi, ‹‹Siz ve İsrailliler halkımın arasından çıkıp gidin, istediğiniz gibi RABbe tapın.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 12:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong đêm đó, Pha-ra-ôn bèn đòi Môi-se và A-rôn mà phán rằng: Hai ngươi và dân Y-sơ-ra-ên hãy chờ dậy, ra khỏi giữa vòng dân ta mà đi hầu việc Ðức Giê-hô-va, như các ngươi đã nói.
................................................................................
Esodo 12:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Faraone chiamò Mosè ed Aaronne, di notte, e disse: Levatevi, partitevi di mezzo il mio popolo, voi, e i figliuoli d’Israele; e andate, servite al Signore, secondo che avete detto.
................................................................................
KELUARAN 12:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Malam itu juga, raja memanggil Musa dan Harun dan berkata, "Pergilah dari sini, kamu semua! Tinggalkan negeriku! Pergilah memuja Allahmu seperti yang kamu minta.
................................................................................
KELUARAN 12:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu pada malam itu dipanggilnyalah Musa dan Harun, katanya: "Bangunlah, keluarlah dari tengah-tengah bangsaku, baik kamu maupun orang Israel; pergilah, beribadahlah kepada TUHAN, seperti katamu itu.

Aaron .......... Arise .......... Children .......... Depart .......... Forth .......... Israel .......... Israelites .......... Leave .......... Midst .......... Moses .......... Night .......... Pharaoh .......... Requested .......... Rise .......... Serve .......... Summoned .......... Word .......... Worship

Aaron .......... Arise .......... Children .......... Depart .......... Forth .......... Israel .......... Israelites .......... Leave .......... Midst .......... Moses .......... Night .......... Pharaoh .......... Requested .......... Rise .......... Serve .......... Summoned .......... Word .......... Worship

Alphabetical: Aaron .......... among .......... and .......... as .......... at .......... both .......... called .......... During .......... for .......... from .......... get .......... Go .......... have .......... he .......... Israel .......... Israelites .......... Leave .......... LORD .......... Moses .......... my .......... night .......... of .......... out .......... people .......... Pharaoh .......... requested .......... Rise .......... said .......... sons .......... summoned .......... the .......... Then .......... Up .......... worship .......... you

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible