New American Standard Bible (©1995) So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them, "Go, serve the LORD your God! Who are the ones that are going?"Exodus 10:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπέστρεψαν τόν τε μωυσῆν καὶ ααρων πρὸς φαραω καὶ εἶπεν αὐτοῖς πορεύεσθε καὶ λατρεύσατε τῷ θεῷ ὑμῶν τίνες δὲ καὶ τίνες εἰσὶν οἱ πορευόμενοι שמות 10:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיּוּשַׁב אֶת־מֹשֶׁה וְאֶת־אַהֲרֹן אֶל־פַּרְעֹה וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם לְכוּ עִבְדוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מִי וָמִי הַהֹלְכִים׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ revocaveruntque Mosen et Aaron ad Pharaonem qui dixit eis ite sacrificate Domino Deo vestro quinam sunt qui ituri sunt ................................................................................ Éxodo 10:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces hicieron volver a Moisés y Aarón ante Faraón, y él les dijo: Id, servid al SEÑOR vuestro Dios. ¿Quiénes son los que han de ir? ................................................................................ 2 Mose 10:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Mose und Aaron wurden wieder zu Pharao gebracht; der sprach zu ihnen: Gehet hin und dienet dem HERRN, eurem Gott. Welche sind es aber, die hinziehen sollen? ................................................................................ Exode 10:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ On fit revenir vers Pharaon Moïse et Aaron: Allez, leur dit-il, servez l'Eternel, votre Dieu. Qui sont ceux qui iront? ................................................................................ 出 埃 及 記 10:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 摩 西 、 亚 伦 被 召 回 来 见 法 老 ; 法 老 对 他 们 说 : 你 们 去 事 奉 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 ; 但 那 要 去 的 是 谁 呢 ? ................................................................................ King James Bible And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go? American King James Version And Moses and Aaron were brought again to Pharaoh: and he said to them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go? American Standard Version And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve Jehovah your God; but who are they that shall go? Bible in Basic English Then Moses and Aaron came in again before Pharaoh: and he said to them, Go and give worship to the Lord your God: but which of you are going? Douay-Rheims Bible And they called back Moses and Aaron to Pharao: and he said to them: Go, sacrifice to the Lord your God: who are they that shall go? Darby Bible Translation And Moses and Aaron were brought again to Pharaoh. And he said to them, Go, serve Jehovah your God. Who are they that shall go? English Revised Version And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God; but who are they that shall go? GOD'S WORD® Translation (©1995) So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. "Go, worship the LORD your God," he said to them. "But exactly who will be going?" Webster's Bible Translation And Moses and Aaron were brought again to Pharaoh: and he said to them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go? World English Bible Moses and Aaron were brought again to Pharaoh, and he said to them, "Go, serve Yahweh your God; but who are those who will go?" Young's Literal Translation And Moses is brought back -- Aaron also -- unto Pharaoh, and he saith unto them, 'Go, serve Jehovah your God; -- who and who are those going?' ................................................................................ 出 埃 及 記 10:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 摩 西 、 亞 倫 被 召 回 來 見 法 老 ; 法 老 對 他 們 說 : 你 們 去 事 奉 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 ; 但 那 要 去 的 是 誰 呢 ? ................................................................................ Exode 10:8 French: Darby ................................................................................ Et on fit revenir Moïse et Aaron vers le Pharaon; et il leur dit: Allez, servez l'Éternel, votre Dieu. Qui sont ceux qui iront? ................................................................................ Exode 10:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors on fit revenir Moïse et Aaron vers Pharaon ; et il leur dit : allez, servez l'Eternel votre Dieu. Qui sont tous ceux qui iront? ................................................................................ Exode 10:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors on fit revenir Moïse et Aaron vers Pharaon, et il leur dit: Allez, servez l'Éternel votre Dieu. Quels sont tous ceux qui iront? ................................................................................ 2 Mose 10:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Mose und Aaron wurden wieder zu Pharao gebracht, der sprach zu ihnen: Gehet hin und dienet dem HERRN, eurem Gott. Welche sind sie aber, die hinziehen sollen? ................................................................................ 2 Mose 10:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Mose und Aaron wurden wieder zu dem Pharao gebracht, und er sprach zu ihnen: Ziehet hin, dienet Jehova, eurem Gott! Welche alle sind es, die ziehen sollen? | Eksodi 10:8 Albanian ................................................................................ Kështu Moisiu dhe Aaroni u rikthyen te Faraoni; dhe ky u tha atyre: "Shkoni, shërbejini Zotit, Perëndisë tuaj. Por kush janë ata që do të shkojnë?". Moisiu tha: ................................................................................ Изход 10:8 Bulgarian ................................................................................ Тогава пак доведоха Моисея и Аарона при Фараона, който им рече: Идете, послужете на Иеова вашия Бог; но кои и кои ще отидат? ................................................................................ Exodus 10:8 Croatian Bible ................................................................................ Dovedu Mojsija i Arona natrag k faraonu, a on im reče: "Idite! Iskažite štovanje Jahvi, svome Bogu! A tko će sve ići?" ................................................................................ Exodus 10:8 Czech BKR ................................................................................ I zavolán jest Mojžíš s Aronem před Faraona. Jimž řekl: Jděte, služte Hospodinu Bohu svému. Kdo jsou ti, kteříž jíti mají? ................................................................................ 2 Mosebog 10:8 Danish ................................................................................ Moses og Aron blev nu hentet tilbage til Farao, og han sagde til dem: "Drag af Sted og dyrk HERREN eders Gud! Men hvem er det nu, der vil af Sted?" ................................................................................ Exodus 10:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen werden Mozes en Aaron weder tot Farao gebracht, en hij zeide tot hen: Gaat henen, dient den HEERE, uw God! wie en wie zijn zij, die gaan zullen? ................................................................................ 2 Mózes 10:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ És visszahozák Mózest és Áront a Faraóhoz s monda ez nékik: Menjetek el, szolgáljatok az Úrnak a ti Istenteknek. Kik s kik azok, a kik elmennek? ................................................................................ Moseo 2: Eliro 10:8 Esperanto ................................................................................ Kaj oni revenigis denove Moseon kaj Aaronon al Faraono, kaj cxi tiu diris al ili:Iru, faru servon al la Eternulo, via Dio; sed kiuj estas la irontoj? ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 10:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Moses ja Aaron palautettiin jällensä Pharaon tykö, joka sanoi heille: menkäät ja palvelkaat Herraa teidän Jumalaanne; vaan kutka ne ovat jotka menevät? ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 10:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Mooses ja Aaron tuotiin takaisin faraon eteen. Ja tämä sanoi heille: "Menkää ja palvelkaa Herraa, Jumalaanne. Vaan ketkä menevät?" ................................................................................ Exodus 10:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και απεστρεψαν τον τε μωυσην και ααρων προς φαραω και ειπεν αυτοις πορευεσθε και λατρευσατε τω θεω υμων τινες δε και τινες εισιν οι πορευομενοι ................................................................................ Exodus 10:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apestrepsan ton te mōusēn kai aarōn pros pharaō kai eipen autois poreuesthe kai latreusate tō theō umōn tines de kai tines eisin oi poreuomenoi kai apestrepsan ton te mOusEn kai aarOn pros pharaO kai eipen autois poreuesthe kai latreusate tO theO umOn tines de kai tines eisin oi poreuomenoi ................................................................................ Egzòd 10:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa yo fè Moyiz ak Arawon tounen vin kote farawon an. Farawon an di yo: -Nou mèt al fè sèvis pou Seyè a, Bondye nou an. Kilès ki prale?ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 10:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فرد موسى وهرون الى فرعون. فقال لهما اذهبوا اعبدوا الرب الهكم ولكن من ومن هم الذين يذهبون. ................................................................................ שמות 10:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויושב את־משה ואת־אהרן אל־פרעה ויאמר אלהם לכו עבדו את־יהוה אלהיכם מי ומי ההלכים׃ ................................................................................ שמות 10:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיּוּשַׁ֞ב אֶת־מֹשֶׁ֤ה וְאֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם לְכ֥וּ עִבְד֖וּ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם מִ֥י וָמִ֖י הַהֹלְכִֽים׃ ................................................................................ שמות 10:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויושב את־משה ואת־אהרן אל־פרעה ויאמר אלהם לכו עבדו את־יהוה אלהיכם מי ומי ההלכים׃ ................................................................................ שמות 10:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיּוּשַׁב אֶת־מֹשֶׁה וְאֶת־אַהֲרֹן אֶל־פַּרְעֹה וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם לְכוּ עִבְדוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מִי וָמִי הַהֹלְכִים׃ ................................................................................ שמות 10:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח ויושב את משה ואת אהרן אל פרעה ויאמר אלהם לכו עבדו את יהוה אלהיכם מי ומי ההלכים ................................................................................ שמות 10:8 Hebrew Bible ................................................................................ ויושב את משה ואת אהרן אל פרעה ויאמר אלהם לכו עבדו את יהוה אלהיכם מי ומי ההלכים׃ | Esodo 10:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora Mosè ed Aaronne furon fatti tornare da Faraone; ed egli disse loro: "Andate, servite l’Eterno, l’Iddio vostro; ma chi son quelli che andranno?" E Mosè disse: ................................................................................ KELUARAN 10:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dibawa oranglah akan Musa dan Harun kembali ke hadapan Firaun, lalu titah baginda kepadanya: Pergilah kamu, berbuat bakti kepada Tuhan, Allahmu! Siapa-siapa gerangan yang hendak pergi itu? ................................................................................ 출애굽기 10:8 Korean ................................................................................ 모세와 아론을 바로에게로 다시 데려오니 바로가 그들에게 이르되 가서 너희 하나님 여호와를 섬기라 갈 자는 누구 누구뇨 ................................................................................ Iðëjimo knyga 10:8 Lithuanian ................................................................................ Mozė ir Aaronas buvo pašaukti pas faraoną. Jis tarė jiems: “Eikite, tarnaukite Viešpačiui, savo Dievui! Bet kas yra tie, kurie eis?” ................................................................................ Exodus 10:8 Maori ................................................................................ Na ka whakahokia a Mohi raua ko Arona ki a Parao; a ka mea ia ki a raua, Haere, e mahi ki a Ihowa, ki to koutou Atua: ko wai ma oti e haere? ................................................................................ 2 Mosebok 10:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så blev Moses og Aron hentet tilbake til Farao, og han sa til dem: Gå avsted, tjen Herren eders Gud! Men hvem er det som skal fare? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zawołano zaś Mojżesza z Aaronem do Faraona, i rzekł do nich: Idźcie, służcie Panu Bogu waszemu; którzyż to są, co pójdą? ................................................................................ Éxodo 10:8 Portugese Bible ................................................................................ Pelo que Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao Senhor vosso Deus. Mas quais são os que hão de ir? ................................................................................ Exod 10:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au întors la Faraon pe Moise şi Aaron. ,,Duceţi-vă,`` le -a zis el, ,,şi slujiţi Domnului, Dumnezeului vostru. Cari şi cine sînt ceice vor merge?`` ................................................................................ Исход 10:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И возвратили Моисея и Аарона к фараону, и фараон сказал им: пойдите, совершите служение Господу, Богу вашему; кто же и кто пойдет? ................................................................................ Исход 10:8 Russian koi8r ................................................................................ И возвратили Моисея и Аарона к фараону, и [фараон] сказал им: пойдите, совершите служение Господу, Богу вашему; кто же и кто пойдет?[] ................................................................................ Éxodo 10:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces hicieron volver a Moisés y Aarón ante Faraón, y él les dijo: "Vayan, sirvan al SEÑOR su Dios. ¿Quiénes son los que han de ir?" ................................................................................ Éxodo 10:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Moisés y Aarón volvieron á ser llamados á Faraón, el cual les dijo: Andad, servid á Jehová vuestro Dios. ¿Quién y quién son los que han de ir? ................................................................................ Éxodo 10:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Moisés y Aarón volvieron a ser llamados al Faraón, el cual les dijo: Andad, servid al SEÑOR vuestro Dios. ¿Quién y quiénes son los que han de ir? ................................................................................ Éxodo 10:8 Spanish: Modern ................................................................................ Moisés y Aarón volvieron a ser traídos ante el faraón, quien les dijo: --Id y servid a Jehovah vuestro Dios. ¿Quiénes son los que han de ir? ................................................................................ 2 Mosebok 10:8 Swedish (1917) ................................................................................ Då hämtade man Mose och Aron tillbaka till Farao. Och han sade till dem: »I mån gå åstad och hålla gudstjänst åt HERREN, eder Gud. Men vilka äro nu de som skola gå?» ................................................................................ Exodus 10:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At si Moises at si Aaron ay pinapagbalik kay Faraon, at kaniyang sinabi sa kanila, Kayo'y yumaon, maglingkod kayo sa Panginoon ninyong Dios: datapuwa't sino sino yaong magsisiyaon? ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 10:8 Turkish ................................................................................ Böylece, Musayla Harunu firavunun yanına geri getirdiler. Firavun, ‹‹Gidin, Tanrınız RABbe tapın›› dedi, ‹‹Ama kimler gidecek?›› ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 10:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Họ bèn truyền đòi Môi-se và A-rôn trở lại cùng Pha-ra-ôn; người nói rằng: Hãy đi hầu việc Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi. Hết thảy những ai là người phải đi? ................................................................................ Esodo 10:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora Mosè ed Aaronne furono fatti tornare a Faraone; ed egli disse loro: Andate, servite al Signore Iddio vostro; ma chi e chi son coloro che andranno? ................................................................................ KELUARAN 10:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka Musa dan Harun dipanggil kembali menghadap raja. Kata raja kepada mereka, "Kamu boleh pergi untuk beribadat kepada TUHAN Allahmu. Tetapi siapa saja di antara kamu yang akan pergi?" ................................................................................ KELUARAN 10:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Musa dan Harun dibawalah kembali kepada Firaun dan berkatalah Firaun kepada mereka: "Pergilah, beribadahlah kepada TUHAN, Allahmu. Siapa-siapa sebenarnya yang akan pergi itu?"Aaron .......... Moses .......... Ones .......... Pharaoh .......... Serve .......... Worship Aaron .......... Moses .......... Ones .......... Pharaoh .......... Serve .......... Worship Alphabetical: Aaron .......... and .......... are .......... back .......... be .......... brought .......... But .......... Go .......... God .......... going .......... he .......... just .......... LORD .......... Moses .......... ones .......... Pharaoh .......... said .......... serve .......... So .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... were .......... who .......... will .......... worship .......... your OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |