Exodus 10:11
New American Standard Bible (©1995)
"Not so! Go now, the men among you, and serve the LORD, for that is what you desire." So they were driven out from Pharaoh's presence.

Exodus 10:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
μὴ οὕτως πορευέσθωσαν δὲ οἱ ἄνδρες καὶ λατρεύσατε τῷ θεῷ τοῦτο γὰρ αὐτοὶ ζητεῖτε ἐξέβαλον δὲ αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου φαραω

שמות 10:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לֹא כֵן לְכוּ־נָא הַגְּבָרִים וְעִבְדוּ אֶת־יְהוָה כִּי אֹתָהּ אַתֶּם מְבַקְשִׁים וַיְגָרֶשׁ אֹתָם מֵאֵת פְּנֵי פַרְעֹה׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non fiet ita sed ite tantum viri et sacrificate Domino hoc enim et ipsi petistis statimque eiecti sunt de conspectu Pharaonis
................................................................................
Éxodo 10:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No será así; id ahora sólo los hombres, y servid al SEÑOR, porque eso es lo que habéis pedido. Y los echaron de la presencia de Faraón.
................................................................................
2 Mose 10:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Nicht also, sondern ihr Männer ziehet hin und dienet dem HERRN; denn das habt ihr auch gesucht. Und man stieß sie heraus von Pharao.
................................................................................
Exode 10:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Non, non: allez, vous les hommes, et servez l'Eternel, car c'est là ce que vous avez demandé. Et on les chassa de la présence de Pharaon.
................................................................................
出 埃 及 記 10:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
不 可 都 去 ! 你 们 这 壮 年 人 去 事 奉 耶 和 华 罢 , 因 为 这 是 你 们 所 求 的 。 於 是 把 他 们 从 法 老 面 前 撵 出 去 。
................................................................................
King James Bible
Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.

American King James Version
Not so: go now you that are men, and serve the LORD; for that you did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.

American Standard Version
Not so: go now ye that are men, and serve Jehovah; for that is what ye desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.

Bible in Basic English
Not so; but let your males go and give worship to the Lord, as your desire is. This he said, driving them out from before him.

Douay-Rheims Bible
It shall not be so: but go ye men only, and sacrifice to the Lord: for this yourselves also desired. And immediately they were cast out from Pharao's presence.

Darby Bible Translation
Not so: go now, ye that are men, and serve Jehovah! for it is that ye have desired. And they were driven out from Pharaoh's presence.

English Revised Version
Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that is what ye desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
No! Only the men may go to worship the LORD, since that's what you've been asking for." Then Moses and Aaron were thrown out of Pharaoh's palace.

Webster's Bible Translation
Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that you desired. And they were driven out from Pharaoh's presence.

World English Bible
Not so! Go now you who are men, and serve Yahweh; for that is what you desire!" They were driven out from Pharaoh's presence.

Young's Literal Translation
not so! go now, ye who are men, and serve Jehovah, for that ye are seeking;' and one casteth them out from the presence of Pharaoh.
................................................................................
出 埃 及 記 10:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
不 可 都 去 ! 你 們 這 壯 年 人 去 事 奉 耶 和 華 罷 , 因 為 這 是 你 們 所 求 的 。 於 是 把 他 們 從 法 老 面 前 攆 出 去 。
................................................................................
Exode 10:11 French: Darby
................................................................................
Il n'en sera pas ainsi; allez donc, vous les hommes faits, et servez l'Éternel: car c'est là ce que vous avez désiré. Et on les chassa de devant la face du Pharaon.
................................................................................
Exode 10:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Il n'en sera [donc] pas ainsi [que vous l'avez demandé], mais vous hommes, allez maintenant, et servez l'Eternel; car c'est ce que vous demandez. Et on les chassa de devant Pharaon.
................................................................................
Exode 10:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il n'en sera pas ainsi; allez, vous les hommes, et servez l'Éternel; car c'est ce que vous demandiez. Et on les chassa de devant Pharaon.
................................................................................
2 Mose 10:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Nicht also, sondern ihr Männer ziehet hin und dienet dem HERRN; denn das habt ihr auch gesucht. Und man stieß sie heraus von Pharao.
................................................................................
2 Mose 10:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nicht also! Ziehet doch hin, ihr Männer, und dienet Jehova; denn das ist es, was ihr begehrt habt. Und man trieb sie von dem Pharao hinaus.

Eksodi 10:11 Albanian
................................................................................
Jo, jo! Shkoni ju, burra, t'i shërbeni Zotit; sepse kjo është ajo që kërkoni". Dhe i dëbuan nga prania e Faraonit.
................................................................................
Изход 10:11 Bulgarian
................................................................................
Не така; идете сега вие мъжете та послужете на Иеова, защото това поискахте. И изпъдиха ги от Фараоновото присъствие.
................................................................................
Exodus 10:11 Croatian Bible
................................................................................
Nećemo tako! Nego muškarci neka odu i štovanje iskažu Jahvi. To ste i tražili." I otjeraju ih od faraona.
................................................................................
Exodus 10:11 Czech BKR
................................................................................
Nebudeť tak. Jděte vy sami muži, a služte Hospodinu, nebo toho vy toliko žádáte. I vyhnáni jsou od tváři Faraonovy.
................................................................................
2 Mosebog 10:11 Danish
................................................................................
Nej men I Mænd kan drage bort og dyrke HERREN; det var jo det, I ønskede!" Derpå jog man dem bort fra Farao.
................................................................................
Exodus 10:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Niet alzo gij, mannen, gaat nu heen, en dient den HEERE; want dat hebt gijlieden verzocht! En men dreef hen uit van Farao's aangezicht.
................................................................................
2 Mózes 10:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem úgy! menjetek el ti férfiak és szolgáljatok az Úrnak, mert ti is ezt kívántátok. És elûzék õket a Faraó színe elõl.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 10:11 Esperanto
................................................................................
Ne; iru nur la viroj kaj faru servon al la Eternulo, cxar tion vi petas. Kaj oni elpelis ilin for de Faraono.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 10:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei niin, mutta menkäät te miehet ja palvelkaat Herraa; sillä sitä te olette pyytäneetkin. Ja he ajoivat heidät pois Pharaon edestä.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 10:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Siitä ei tule mitään. Mutta menkää te, miehet, ja palvelkaa Herraa, sillä sitähän te olette pyytäneetkin." Ja heidät ajettiin pois faraon edestä.
................................................................................
Exodus 10:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
μη ουτως πορευεσθωσαν δε οι ανδρες και λατρευσατε τω θεω τουτο γαρ αυτοι ζητειτε εξεβαλον δε αυτους απο προσωπου φαραω
................................................................................
Exodus 10:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
mē outōs poreuesthōsan de oi andres kai latreusate tō theō touto gar autoi zēteite eξebalon de autous apo prosōpou pharaō
mE outOs poreuesthOsan de oi andres kai latreusate tO theO touto gar autoi zEteite eξebalon de autous apo prosOpou pharaO

................................................................................
Egzòd 10:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Non. Sa p'ap pase konsa. Se nou menm gason yo ase ki mèt ale pou fè sèvis pou Seyè a. Se pa sa nou te mande? Lè l' fin di yo sa, li fè mete yo deyò lakay li.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 10:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ليس هكذا. اذهبوا انتم الرجال واعبدوا الرب. لانكم لهذا طالبون. فطردا من لدن فرعون
................................................................................
שמות 10:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
לא כן לכו־נא הגברים ועבדו את־יהוה כי אתה אתם מבקשים ויגרש אתם מאת פני פרעה׃ ף
................................................................................
שמות 10:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לֹ֣א כֵ֗ן לְכֽוּ־נָ֤א הַגְּבָרִים֙ וְעִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֔ה כִּ֥י אֹתָ֖הּ אַתֶּ֣ם מְבַקְשִׁ֑ים וַיְגָ֣רֶשׁ אֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת פְּנֵ֥י פַרְעֹֽה׃ פ
................................................................................
שמות 10:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
לא כן לכו־נא הגברים ועבדו את־יהוה כי אתה אתם מבקשים ויגרש אתם מאת פני פרעה׃ פ
................................................................................
שמות 10:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לֹא כֵן לְכוּ־נָא הַגְּבָרִים וְעִבְדוּ אֶת־יְהוָה כִּי אֹתָהּ אַתֶּם מְבַקְשִׁים וַיְגָרֶשׁ אֹתָם מֵאֵת פְּנֵי פַרְעֹה׃ פ
................................................................................
שמות 10:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא לא כן לכו נא הגברים ועבדו את יהוה--כי אתה אתם מבקשים ויגרש אתם מאת פני פרעה  {ס}
................................................................................
שמות 10:11 Hebrew Bible
................................................................................
לא כן לכו נא הגברים ועבדו את יהוה כי אתה אתם מבקשים ויגרש אתם מאת פני פרעה׃
Esodo 10:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
No, no; andate voi uomini, e servite l’Eterno; poiché questo è quel che cercate". E Faraone li cacciò dalla sua presenza.
................................................................................
KELUARAN 10:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jangan demikian, melainkan kamu, orang laki-laki sahaja, pergilah sekarang berbuat bakti kepada Tuhan, karena demikianlah mintamu. Lalu dihalaukan oranglah akan mereka itu dari hadapan Firaun.
................................................................................
출애굽기 10:11 Korean
................................................................................
그는 불가하니 너희 남정만 가서 여호와를 섬기라 이것이 너희의 구하는 바니라 이에 그들이 바로 앞에서 쫓겨나니라
................................................................................
Iðëjimo knyga 10:11 Lithuanian
................................................................................
Taip nebus. Eikite vieni vyrai ir aukokite Viešpačiui, nes to juk jūs ir prašėte!” Ir juos išvarė iš faraono akivaizdos.
................................................................................
Exodus 10:11 Maori
................................................................................
Kahore ra hoki: haere e nga tane, e mahi ki a Ihowa; ko ta koutou hoki tena i whai na. A peia ana raua i te aroaro o Parao.
................................................................................
2 Mosebok 10:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Nei, ikke så! I menn kan fare og tjene Herren! For det var jo det I bad om. Dermed drev de dem ut fra Farao.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie tak; ale idźcie sami mężowie, a służcie Panu, ponieważ wy tego szukacie. I wygnał je od siebie Farao.
................................................................................
Éxodo 10:11 Portugese Bible
................................................................................
Não será assim; agora, ide vós, os homens, e servi ao Senhor, pois isso é o que pedistes: E foram expulsos da presença de Faraó.   
................................................................................
Exod 10:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu, nu; ci duceţi-vă, voi bărbaţii, şi slujiţi Domnului, căci aşa aţi cerut.`` Şi i-au izgonit dinaintea lui Faraon.
................................................................................
Исход 10:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
нет: пойдите одни мужчины и совершите служение Господу, так как вы сего просили. И выгнали их от фараона.
................................................................................
Исход 10:11 Russian koi8r
................................................................................
нет: пойдите [одни] мужчины и совершите служение Господу, так как вы сего просили. И выгнали их от фараона.[]
................................................................................
Éxodo 10:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"No será así. Vayan ahora sólo ustedes los hombres, y sirvan al SEÑOR, porque eso es lo que han pedido." Y los echaron de la presencia de Faraón.
................................................................................
Éxodo 10:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No será así: id ahora vosotros los varones, y servid á Jehová: pues esto es lo que vosotros demandasteis. Y echáronlos de delante de Faraón.
................................................................................
Éxodo 10:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No será así: id ahora vosotros los varones, y servid al SEÑOR; porque esto es lo que vosotros demandasteis. Y los echaron de delante del Faraón.
................................................................................
Éxodo 10:11 Spanish: Modern
................................................................................
¡No será así! Id vosotros los varones y servid a Jehovah, pues esto es lo que vosotros habéis pedido. Y los echaron de la presencia del faraón.
................................................................................
2 Mosebok 10:11 Swedish (1917)
................................................................................
Nej; I män mån gå åstad och hålla gudstjänst åt HERREN; det var ju detta som I begärden.» Och man drev dem ut ifrån Farao.
................................................................................
Exodus 10:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Huwag ganyan: yumaon kayong mga lalake, at maglingkod sa Panginoon; sapagka't iyan ang inyong ninanasa. At sila'y pinaalis sa harap ni Faraon.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 10:11 Turkish
................................................................................
Olmaz. Yalnız erkekler gidip RABbe tapsın. Zaten istediğiniz de bu.›› Sonra Musayla Harun firavunun yanından kovuldular.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 10:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Không được vậy đâu, chỉ các ngươi, là đàn ông, phải đi hầu việc Ðức Giê-hô-va, vì là điều các ngươi đã xin. Ðoạn, họ bèn đuổi Môi-se và A-rôn khỏi trước mặt Pha-ra-ôn.
................................................................................
Esodo 10:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E’ non sarà così; andate ora voi uomini, e servite al Signore; poichè questo è quel che voi cercate. E Faraone li cacciò dal suo cospetto.
................................................................................
KELUARAN 10:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tidak! Cuma orang-orang lelaki boleh pergi untuk beribadat kepada TUHAN, kalau kamu memang ingin beribadat saja!" Dengan kata-kata itu Musa dan Harun diusir dari istana.
................................................................................
KELUARAN 10:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bukan demikian, kamu boleh pergi, tetapi hanya laki-laki, dan beribadahlah kepada TUHAN, sebab itulah yang kamu kehendaki." Lalu mereka diusir dari depan Firaun.

Aaron .......... Casteth .......... Desire .......... Desired .......... Driven .......... Driving .......... Males .......... Moses .......... Pharaoh .......... Pharaoh's .......... Presence .......... Seeking .......... Serve .......... That's .......... Worship

Aaron .......... Casteth .......... Desire .......... Desired .......... Driven .......... Driving .......... Males .......... Moses .......... Pharaoh .......... Pharaoh's .......... Presence .......... Seeking .......... Serve .......... That's .......... Worship

Alphabetical: Aaron .......... among .......... and .......... asking .......... been .......... desire .......... driven .......... for .......... from .......... go .......... Have .......... is .......... LORD .......... men .......... Moses .......... No .......... Not .......... now .......... of .......... only .......... out .......... Pharaoh's .......... presence .......... serve .......... since .......... so .......... that .......... that's .......... the .......... Then .......... they .......... were .......... what .......... worship .......... you

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible