Esther 7:10
New American Standard Bible (©1995)
So they hanged Haman on the gallows which he had prepared for Mordecai, and the king's anger subsided.

Esther 7:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐκρεμάσθη αμαν ἐπὶ τοῦ ξύλου ὃ ἡτοίμασεν μαρδοχαίῳ καὶ τότε ὁ βασιλεὺς ἐκόπασεν τοῦ θυμοῦ

אסתר 7:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּתְלוּ אֶת־הָמָן עַל־הָעֵץ אֲשֶׁר־הֵכִין לְמָרְדֳּכָי וַחֲמַת הַמֶּלֶךְ שָׁכָכָה׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
suspensus est itaque Aman in patibulo quod paraverat Mardocheo et regis ira quievit
................................................................................
Ester 7:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Colgaron, pues, a Amán en la horca que había preparado para Mardoqueo, y se aplacó el furor del rey.
................................................................................
Ester 7:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Also hängte man Haman an den Baum, den er Mardochai gemacht hatte. Da legte sich des Königs Zorn.
................................................................................
Esther 7:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et l'on pendit Haman au bois qu'il avait préparé pour Mardochée. Et la colère du roi s'apaisa.
................................................................................
以 斯 帖 記 7:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 人 将 哈 曼 挂 在 他 为 末 底 改 所 预 备 的 木 架 上 。 王 的 忿 怒 这 才 止 息 。
................................................................................
King James Bible
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.

American King James Version
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.

American Standard Version
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.

Bible in Basic English
So Haman was put to death by hanging him on the pillar he had made for Mordecai. Then the king's wrath became less.

Douay-Rheims Bible
So Aman was hanged on the gibbet, which he had prepared for Mardochai: and the king's wrath ceased.

Darby Bible Translation
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. And the king's wrath was appeased.

English Revised Version
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So servants hung Haman's dead body on the very pole he had prepared for Mordecai. Then the king got over his raging anger.

Webster's Bible Translation
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.

World English Bible
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.

Young's Literal Translation
And they hang Haman upon the tree that he had prepared for Mordecai, and the fury of the king hath lain down.
................................................................................
以 斯 帖 記 7:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 人 將 哈 曼 掛 在 他 為 末 底 改 所 預 備 的 木 架 上 。 王 的 忿 怒 這 才 止 息 。
................................................................................
Esther 7:10 French: Darby
................................................................................
Qu'on l'y pende! Et on pendit Haman au bois qu'il avait dressé pour Mardochée. Et la colère de roi s'apaisa.
................................................................................
Esther 7:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils pendirent Haman au gibet qu'il avait préparé pour Mardochée; et la colère du Roi fut apaisée.
................................................................................
Esther 7:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils pendirent Haman au gibet qu'il avait préparé pour Mardochée; et la colère du roi fut apaisée.
................................................................................
Ester 7:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Also hängte man Haman an den Baum, den er Mardachai gemacht hatte. Da legte sich des Königs Zorn.
................................................................................
Ester 7:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und man hängte Haman an den Baum, welchen er für Mordokai bereitet hatte. Und der Grimm des Königs legte sich.

Ester 7:10 Albanian
................................................................................
Kështu Hamanin e varën në trekëmbëshin që kishte përgatitur për Mardokeun. Dhe zemërimi i mbretit u qetësua.
................................................................................
Естир 7:10 Bulgarian
................................................................................
И така, обесиха Амана на бесилката, която бе приготвил за Мардохея. Тогава царската ярост утихна.
................................................................................
Esther 7:10 Croatian Bible
................................................................................
Hamana objesiše na vješala koja bijaše pripravio Mordokaju, i kraljeva se srdžba utiša.
................................................................................
Ester 7:10 Czech BKR
................................................................................
Tedy oběsili Amana na té šibenici, kterouž byl připravil Mardocheovi. A tak prchlivost královská ukojila se.
................................................................................
Ester 7:10 Danish
................................................................................
Og de hængte Haman i den Galge, han havde rejst til Mordokaj. Så lagde Kongens Vrede sig.
................................................................................
Esther 7:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo hingen zij Haman aan de galg, die hij voor Mordechai had doen bereiden; en de grimmigheid des konings werd gestild.
................................................................................
Eszter 7:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felakaszták azért Hámánt a fára, a melyet készített Márdokeusnak, és megszünék a király haragja.
................................................................................
Ester 7:10 Esperanto
................................................................................
Kaj oni pendigis Hamanon sur la arbo, kiun li pretigis por Mordehxaj. Kaj la kolero de la regxo kvietigxis.
................................................................................
ESTER 7:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin he hirttivät Hamanin siihen puuhun, jonka hän teki Mordekaita varten; ja niin asettui kuninkaan viha.
................................................................................
ESTER 7:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin ripustettiin Haaman hirsipuuhun, jonka hän oli pystyttänyt Mordokain varalle. Sitten kuninkaan viha asettui.
................................................................................
Esther 7:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εκρεμασθη αμαν επι του ξυλου ο ητοιμασεν μαρδοχαιω και τοτε ο βασιλευς εκοπασεν του θυμου
................................................................................
Esther 7:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ekremasthē aman epi tou xulou o ētoimasen mardochaiō kai tote o basileus ekopasen tou thumou
kai ekremasthE aman epi tou xulou o Etoimasen mardochaiO kai tote o basileus ekopasen tou thumou

................................................................................
Estè 7:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa yo pann Aman nan poto li te pare pou Madoche a. Apre sa, kòlè wa a tonbe.

ﺃﺳﺘﻴﺮ 7:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فصلبوا هامان على الخشبة التي اعدها لمردخاي. ثم سكن غضب الملك
................................................................................
אסתר 7:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויתלו את־המן על־העץ אשר־הכין למרדכי וחמת המלך שככה׃ ף
................................................................................
אסתר 7:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּתְלוּ֙ אֶת־הָמָ֔ן עַל־הָעֵ֖ץ אֲשֶׁר־הֵכִ֣ין לְמָרְדֳּכָ֑י וַחֲמַ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ שָׁכָֽכָה׃ פ
................................................................................
אסתר 7:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויתלו את־המן על־העץ אשר־הכין למרדכי וחמת המלך שככה׃ פ
................................................................................
אסתר 7:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּתְלוּ אֶת־הָמָן עַל־הָעֵץ אֲשֶׁר־הֵכִין לְמָרְדֳּכָי וַחֲמַת הַמֶּלֶךְ שָׁכָכָה׃ פ
................................................................................
אסתר 7:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י ויתלו את המן על העץ אשר הכין למרדכי וחמת המלך שככה  {ס}
................................................................................
אסתר 7:10 Hebrew Bible
................................................................................
ויתלו את המן על העץ אשר הכין למרדכי וחמת המלך שככה׃
Ester 7:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così Haman fu appiccato alla forca ch’egli avea preparata per Mardocheo. E l’ira del re si calmò.
................................................................................
ESTER 7:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu Hamanpun digantungkan oranglah pada tiang kayu yang telah diperbuatnya akan Mordekhai itu; setalah itu maka padamlah murka baginda.
................................................................................
에스더 7:10 Korean
................................................................................
모르드개를 달고자 한 나무에 하만을 다니 왕의 노가 그치니라
................................................................................
Esteros knyga 7:10 Lithuanian
................................................................................
Jie pakorė jį Mordechajui skirtose kartuvėse. Po to karaliaus pyktis atslūgo.
................................................................................
Esther 7:10 Maori
................................................................................
Heoi taronatia ana a Hamana ki runga ki te tarawa i oti ra i a ia mo Mororekai, a ka mariri iho te riri o te kingi.
................................................................................
Esters 7:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så hengte de Haman i den galge han hadde gjort i stand for Mordekai, og kongens vrede la sig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I powieszono Hamana na onej szubienicy, którą był zgotował Mardocheuszowi. A tak uspokoił się gniew królewski.
................................................................................
Ester 7:10 Portugese Bible
................................................................................
Enforcaram-no, pois, na forca que ele tinha preparado para Mardoqueu. Então o furor do rei se aplacou.   
................................................................................
Estera 7:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi au spînzurat pe Haman pe spînzurătoarea pe care o pregătise el pentru Mardoheu. Şi mînia împăratului s'a potolit.
................................................................................
Есфирь 7:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И повесили Амана на дереве, которое он приготовил для Мардохея. И гнев царя утих.
................................................................................
Есфирь 7:10 Russian koi8r
................................................................................
И повесили Амана на дереве, которое он приготовил для Мардохея. И гнев царя утих.[]
................................................................................
Ester 7:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Colgaron, pues, a Amán en la horca que había preparado para Mardoqueo, y se aplacó el furor del rey.
................................................................................
Ester 7:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así colgaron á Amán en la horca que él había hecho aparejar para Mardochêo; y apaciguóse la ira del rey.
................................................................................
Ester 7:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así colgaron a Amán en la horca que él había hecho aparejar para Mardoqueo; y se apaciguó la ira del rey.
................................................................................
Ester 7:10 Spanish: Modern
................................................................................
Así colgaron a Amán en la horca que él había preparado para Mardoqueo. Y se apaciguó la ira del rey.
................................................................................
Ester 7:10 Swedish (1917)
................................................................................
Så hängde de upp Haman på den påle, som han hade låtit sätta upp för Mordokai. Sedan lade sig konungens vrede.
................................................................................
Esther 7:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa gayo'y binitay nila si Aman sa bibitayan na inihanda niya ukol kay Mardocheo. Nang magkagayo'y napayapa ang kapootan ng hari.
................................................................................
Ester 7:10 Turkish
................................................................................
Böylece Haman Mordekay için hazırlattığı darağacına asıldı; kralın öfkesi de yatıştı.
................................................................................
EÂ-xô-teâ 7:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người ta bèn treo Ha-man nơi mộc hình mà hắn đã dựng lên cho Mạc-đô-chê. Rồi cơn giận của vua bèn nguôi đi.
................................................................................
Ester 7:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Haman adunque fu appiccato al legno ch’egli avea apprestato per Mardocheo. E l’ira del re si acquetò.
................................................................................
ESTER 7:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Demikianlah Haman digantung pada tiang yang telah didirikannya untuk Mordekhai. Baru setelah itu redalah murka raja.
................................................................................
ESTER 7:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian Haman disulakan pada tiang yang didirikannya untuk Mordekhai. Maka surutlah panas hati raja.

Abated .......... Anger .......... Appeased .......... Assuaged .......... Death .......... Fury .......... Gallows .......... Haman .......... Hang .......... Hanged .......... Hanging .......... King's .......... Lain .......... Mordecai .......... Mor'decai .......... Pacified .......... Pillar .......... Prepared .......... Subsided .......... Tree .......... Wrath

Abated .......... Anger .......... Appeased .......... Assuaged .......... Death .......... Fury .......... Gallows .......... Haman .......... Hang .......... Hanged .......... Hanging .......... King's .......... Lain .......... Mordecai .......... Mor'decai .......... Pacified .......... Pillar .......... Prepared .......... Subsided .......... Tree .......... Wrath

Alphabetical: and .......... anger .......... for .......... fury .......... gallows .......... had .......... Haman .......... hanged .......... he .......... king's .......... Mordecai .......... on .......... prepared .......... So .......... subsided .......... the .......... Then .......... they .......... which

OT History

............... (Est ............... Esth. ............... Es ............... Esthe ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible