Esther 4:1
New American Standard Bible (©1995)
When Mordecai learned all that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city and wailed loudly and bitterly.

Esther 4:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ μαρδοχαῖος ἐπιγνοὺς τὸ συντελούμενον διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐνεδύσατο σάκκον καὶ κατεπάσατο σποδὸν καὶ ἐκπηδήσας διὰ τῆς πλατείας τῆς πόλεως ἐβόα φωνῇ μεγάλῃ αἴρεται ἔθνος μηδὲν ἠδικηκός

אסתר 4:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמָרְדֳּכַי יָדַע אֶת־כָּל־אֲשֶׁר נַעֲשָׂה וַיִּקְרַע מָרְדֳּכַי אֶת־בְּגָדָיו וַיִּלְבַּשׁ שַׂק וָאֵפֶר וַיֵּצֵא בְּתֹוךְ הָעִיר וַיִּזְעַק זְעָקָה גְדֹלָה וּמָרָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quae cum audisset Mardocheus scidit vestimenta sua et indutus est sacco spargens cinerem capiti et in platea mediae civitatis voce magna clamabat ostendens amaritudinem animi sui
................................................................................
Ester 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando Mardoqueo supo todo lo que se había hecho, rasgó sus vestidos, se vistió de cilicio y ceniza, y salió por la ciudad, lamentándose con grande y amargo clamor.
................................................................................
Ester 4:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Da Mardochai erfuhr alles, was geschehen war, zerriß er seine Kleider und legte einen Sack an und Asche und ging hinaus mitten in die Stadt und schrie laut und kläglich.
................................................................................
Esther 4:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mardochée, ayant appris tout ce qui se passait, déchira ses vêtements, s'enveloppa d'un sac et se couvrit de cendre. Puis il alla au milieu de la ville en poussant avec force des cris amers,
................................................................................
以 斯 帖 記 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
末 底 改 知 道 所 做 的 这 一 切 事 , 就 撕 裂 衣 服 , 穿 麻 衣 , 蒙 灰 尘 , 在 城 中 行 走 , 痛 哭 哀 号 。
................................................................................
King James Bible
When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;

American King James Version
When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the middle of the city, and cried with a loud and a bitter cry;

American Standard Version
Now when Mordecai knew all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;

Bible in Basic English
Now when Mordecai saw what was done, pulling off his robe, he put on haircloth, with dust on his head, and went out into the middle of the town, crying out with a loud and bitter cry.

Douay-Rheims Bible
Now when Mardochai had heard these things, he rent his garments, and put on sackcloth, strewing ashes on his head: and he cried with a loud voice in the street in the midst of the city, shewing the anguish of his mind.

Darby Bible Translation
And when Mordecai knew all that was done, Mordecai rent his garments, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and bitter cry,

English Revised Version
Now when Mordecai knew all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When Mordecai found out about everything that had been done, he tore his clothes and put on sackcloth and ashes. He went into the middle of the city and cried loudly and bitterly.

Webster's Bible Translation
When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;

World English Bible
Now when Mordecai found out all that was done, Mordecai tore his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and wailed loudly and a bitterly.

Young's Literal Translation
And Mordecai hath known all that hath been done, and Mordecai rendeth his garments, and putteth on sackcloth and ashes, and goeth forth into the midst of the city and crieth -- a cry loud and bitter,
................................................................................
以 斯 帖 記 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
末 底 改 知 道 所 做 的 這 一 切 事 , 就 撕 裂 衣 服 , 穿 麻 衣 , 蒙 灰 塵 , 在 城 中 行 走 , 痛 哭 哀 號 。
................................................................................
Esther 4:1 French: Darby
................................................................................
Et Mardochée sut tout ce qui s'était fait; et Mardochée déchira ses vêtements et se couvrit d'un sac et de cendre, et sortit au milieu de la ville et poussa un cri grand et amer.
................................................................................
Esther 4:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Or quand Mardochée eut appris tout ce qui avait été fait, il déchira ses vêtements, et se couvrit d'un sac et de cendre, et il sortit par la ville, criant d'un cri grand et amer.
................................................................................
Esther 4:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, quand Mardochée eut appris tout ce qui avait été fait, il déchira ses vêtements, se couvrit d'un sac et de cendre, et il sortit par la ville, criant d'un cri grand et amer.
................................................................................
Ester 4:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Da Mardachai erfuhr alles, was geschehen war, zerriß er seine Kleider und legte einen Sack an und Asche; und ging hinaus mitten in die Stadt und schrie laut und kläglich.
................................................................................
Ester 4:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als Mordokai alles erfuhr, was geschehen war, da zerriß Mordokai seine Kleider und legte Sacktuch an und Asche; (d. h. streute Asche auf sein Haupt) und er ging hinaus in die Stadt und erhob ein lautes und bitterliches Geschrei.

Ester 4:1 Albanian
................................................................................
Kur Mardokeu mësoi të gjitha ato që kishin ndodhur, grisi rrobat e tij, u mbulua me një thes dhe me hi dhe doli nëpër qytet, duke lëshuar britma të forta dhe plot hidhërim;
................................................................................
Естир 4:1 Bulgarian
................................................................................
А Мардохей, като се научи за всичко, що бе станало, раздра дрехите си, облече се във вретище с пепел, и излезе всред града та викаше със силно и горчиво викане.
................................................................................
Esther 4:1 Croatian Bible
................................................................................
Mordokaj doznade za sve što se dogodilo: razdera na sebi haljine, navuče kostrijet, posu se pepelom i prođe posred grada kukajući glasno i gorko.
................................................................................
Ester 4:1 Czech BKR
................................................................................
: Mardocheus pak zvěděv všecko to, což se bylo stalo, roztrhl roucho své, a vzal na sebe žíni a popel, a jda po městě, křičel křikem velikým a žalostným.
................................................................................
Ester 4:1 Danish
................................................................................
Da Mordokaj fik at vide alt, hvad der var sket, sønderrev han sine Klæder, klædte sig i Sæk og Aske og gik ud i Byen og udstødte høje Veråb;
................................................................................
Esther 4:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als Mordechai wist al wat er geschied was, zo verscheurde Mordechai zijn klederen, en hij trok een zak aan met as; en hij ging uit door het midden der stad, en hij riep met een groot en bitter geroep.
................................................................................
Eszter 4:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Márdokeus pedig megtudta mindazt, a mi történt; és Márdokeus megszaggatá ruháit, zsákba és hamuba öltözék, és a város közepére méne [és ]kiálta nagy és keserves kiáltással.
................................................................................
Ester 4:1 Esperanto
................................................................................
Kiam Mordehxaj eksciis cxion, kio farigxis, tiam Mordehxaj dissxiris siajn vestojn, metis sur sin sakajxon kaj cindron, eliris en la mezon de la urbo, kaj kriis per lauxta kaj maldolcxa vocxo.
................................................................................
ESTER 4:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin Mordekai ymmärsi kaikki mitä tapahtunut oli, repäisi hän vaatteensa, ja puetti itsensä säkillä ja tuhalla, ja meni keskelle kaupunkia ja huusi suurella äänellä ja surkiasti,
................................................................................
ESTER 4:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun Mordokai sai tietää kaiken, mitä oli tapahtunut, repäisi Mordokai vaatteensa, pukeutui säkkiin ja tuhkaan ja meni keskelle kaupunkia ja huuteli kovia ja katkeria valitushuutoja.
................................................................................
Esther 4:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ο δε μαρδοχαιος επιγνους το συντελουμενον διερρηξεν τα ιματια αυτου και ενεδυσατο σακκον και κατεπασατο σποδον και εκπηδησας δια της πλατειας της πολεως εβοα φωνη μεγαλη αιρεται εθνος μηδεν ηδικηκος
................................................................................
Esther 4:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
o de mardochaios epignous to sunteloumenon dierrēxen ta imatia autou kai enedusato sakkon kai katepasato spodon kai ekpēdēsas dia tēs plateias tēs poleōs eboa phōnē megalē airetai ethnos mēden ēdikēkos
o de mardochaios epignous to sunteloumenon dierrExen ta imatia autou kai enedusato sakkon kai katepasato spodon kai ekpEdEsas dia tEs plateias tEs poleOs eboa phOnE megalE airetai ethnos mEden EdikEkos

................................................................................
Estè 4:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè Madoche pran nouvèl tou sa ki t'ap pase, sa te fè l' lapenn anpil. Li chire rad sou li. Li mete yon rad sak anwo li ak sann dife sou tèt li, li pran lari pou li, li t'ap rele, li t'ap plenn byen fò.

ﺃﺳﺘﻴﺮ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما علم مردخاي كل ما عمل شق مردخاي ثيابه ولبس مسحا برماد وخرج الى وسط المدينة وصرخ صرخة عظيمة مرّة
................................................................................
אסתר 4:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ומרדכי ידע את־כל־אשר נעשה ויקרע מרדכי את־בגדיו וילבש שק ואפר ויצא בתוך העיר ויזעק זעקה גדלה ומרה׃
................................................................................
אסתר 4:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּמָרְדֳּכַ֗י יָדַע֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר נַעֲשָׂ֔ה וַיִּקְרַ֤ע מָרְדֳּכַי֙ אֶת־בְּגָדָ֔יו וַיִּלְבַּ֥שׁ שַׂ֖ק וָאֵ֑פֶר וַיֵּצֵא֙ בְּתֹ֣וךְ הָעִ֔יר וַיִּזְעַ֛ק זְעָקָ֥ה גְדֹלָ֖ה וּמָרָֽה׃
................................................................................
אסתר 4:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ומרדכי ידע את־כל־אשר נעשה ויקרע מרדכי את־בגדיו וילבש שק ואפר ויצא בתוך העיר ויזעק זעקה גדלה ומרה׃
................................................................................
אסתר 4:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמָרְדֳּכַי יָדַע אֶת־כָּל־אֲשֶׁר נַעֲשָׂה וַיִּקְרַע מָרְדֳּכַי אֶת־בְּגָדָיו וַיִּלְבַּשׁ שַׂק וָאֵפֶר וַיֵּצֵא בְּתֹוךְ הָעִיר וַיִּזְעַק זְעָקָה גְדֹלָה וּמָרָה׃
................................................................................
אסתר 4:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א ומרדכי ידע את כל אשר נעשה ויקרע מרדכי את בגדיו וילבש שק ואפר ויצא בתוך העיר ויזעק זעקה גדולה ומרה
................................................................................
אסתר 4:1 Hebrew Bible
................................................................................
ומרדכי ידע את כל אשר נעשה ויקרע מרדכי את בגדיו וילבש שק ואפר ויצא בתוך העיר ויזעק זעקה גדלה ומרה׃
Ester 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or quando Mardocheo seppe tutto quello ch’era stato fatto, si stracciò le vesti, si coprì d’un sacco, si cosparse di cenere, e uscì fuori in mezzo alla città, mandando alte ed amare grida;
................................................................................
ESTER 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Arakian, serta diketahui Mordekhai akan segala sesuatu yang telah jadi itu, dikoyak-koyak Mordekhai akan pakaiannya, lalu berpakaikan kain karung dengan abu, maka keluarlah ia ke sama tengah negeri sambil mengaduh, sambil menangis tersedih-sedih.
................................................................................
에스더 4:1 Korean
................................................................................
모르드개가 이 모든 일을 알고 그 옷을 찢고 굵은 베를 입으며 재를 무릅쓰고 성중에 나가서 대성 통곡하며
................................................................................
Esteros knyga 4:1 Lithuanian
................................................................................
Mordechajas, išgirdęs, kas buvo padaryta, perplėšė savo drabužius, apsivilko ašutine, užsibarstė ant galvos pelenų, išėjo į miesto aikštę ir garsiai dejavo.
................................................................................
Esther 4:1 Maori
................................................................................
No te mohiotanga o Mororekai ki nga mea katoa i meatia, haehaea ana e Mororekai ona kakahu, kei te kakahu i te kakahu taratara, kei te mea i te pungarehu ki a ia: haere ana ki waenganui o te pa, he nui, he tiwerawera tana tangi.
................................................................................
Esters 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da Mordekai fikk vite alt som hadde hendt, sønderrev han sine klær og klædde sig i sekk og aske og gikk ut i byen under høie klagerop.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Mardocheusz, dowiedziawszy się wszystkiego, co się było stało, rozdarł szaty swe, i oblekł się w wór, a posypawszy się popiołem, wyszedł w pośród miasta, i wołał głosem wielkim i żałośnym.
................................................................................
Ester 4:1 Portugese Bible
................................................................................
Quando Mardoqueu soube tudo quanto se havia passado, rasgou as suas vestes, vestiu-se de saco e de cinza, e saiu pelo meio da cidade, clamando com grande e amargo clamor;   
................................................................................
Estera 4:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mardoheu, aflînd tot ce se petrecea, şi -a sfîşiat hainele, s'a îmbrăcat cu un sac şi s'a presărat cu cenuşă. Apoi s'a dus în mijlocul cetăţii, scoţînd cu putere strigăte amare,
................................................................................
Есфирь 4:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда Мардохей узнал все, что делалось, разодрал одежды свои ивозложил на себя вретище и пепел, и вышел на средину города и взывал с воплем великим и горьким.
................................................................................
Есфирь 4:1 Russian koi8r
................................................................................
Когда Мардохей узнал все, что делалось, разодрал одежды свои и возложил на себя вретище и пепел, и вышел на средину города и взывал с воплем великим и горьким.[]
................................................................................
Ester 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando Mardoqueo supo todo lo que se había hecho, rasgó sus vestidos, se vistió de cilicio y ceniza, y salió por la ciudad, lamentándose con grande y amargo clamor.
................................................................................
Ester 4:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
LUEGO que supo Mardochêo todo lo que se había hecho, rasgó sus vestidos, y vistióse de saco y de ceniza, y fuése por medio de la ciudad clamando con grande y amargo clamor.
................................................................................
Ester 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando supo Mardoqueo todo lo que se había hecho, rasgó sus vestidos, y se vistió de cilicio y de ceniza, y se fue por medio de la ciudad clamando con grande y amargo clamor.
................................................................................
Ester 4:1 Spanish: Modern
................................................................................
Mardoqueo supo todo lo que se había hecho. Entonces Mardoqueo rasgó sus vestiduras, se vistió de cilicio y de ceniza, y se fue por la ciudad gritando con fuerza y amargura.
................................................................................
Ester 4:1 Swedish (1917)
................................................................................
När Mordokai fick veta allt vad som hade skett, rev han sönder sina kläder och klädde sig i säck och aska, och gick så ut i staden och uppgav högljudda och bittra klagorop.
................................................................................
Esther 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang maalaman nga ni Mardocheo ang lahat na nagawa, hinapak ni Mardocheo ang kaniyang suot, at nanamit ng kayong magaspang na may mga abo, at lumabas sa gitna ng bayan, at humiyaw ng malakas at kalagimlagim na hiyaw:
................................................................................
Ester 4:1 Turkish
................................................................................
Mordekay olup bitenleri öğrenince giysilerini yırttı, çula sarınıp başından aşağı kül döktü, yüksek sesle ve acıyla feryat ederek kent merkezine geldi.
................................................................................
EÂ-xô-teâ 4:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, khi Mạc-đô-chê biết hết mọi điều ấy, bèn xé áo mình, mặc một cái bao và phủ tro, rồi đi ra giữa thành, lấy tiếng lớn kêu khóc cách cay đắng.
................................................................................
Ester 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ORA Mardocheo, avendo saputo tutto quello che si era fatto, si stracciò i vestimenti, e si vestì di un sacco, con cenere; ed uscì fuori per mezzo la città gridando di un grande e amaro grido.
................................................................................
ESTER 4:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika Mordekhai mendengar apa yang telah terjadi, ia merobek pakaiannya dan memakai kain karung sebagai tanda sedih. Ia menaburkan abu di kepalanya, lalu berjalan di kota sambil menangis dengan nyaring dan pilu.
................................................................................
ESTER 4:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setelah Mordekhai mengetahui segala yang terjadi itu, ia mengoyakkan pakaiannya, lalu memakai kain kabung dan abu, kemudian keluar berjalan di tengah-tengah kota, sambil melolong-lolong dengan nyaring dan pedih.

Ashes .......... Bitter .......... Bitterly .......... City .......... Clothes .......... Cried .......... Cry .......... Crying .......... Dust .......... Found .......... Garments .......... Haircloth .......... Head .......... Loudly .......... Middle .......... Midst .......... Mordecai .......... Mor'decai .......... Perceived .......... Pulling .......... Rendeth .......... Rent .......... Robe .......... Sackcloth .......... Tore .......... Wailed .......... Wailing

Ashes .......... Bitter .......... Bitterly .......... City .......... Clothes .......... Cried .......... Cry .......... Crying .......... Dust .......... Found .......... Garments .......... Haircloth .......... Head .......... Loudly .......... Middle .......... Midst .......... Mordecai .......... Mor'decai .......... Perceived .......... Pulling .......... Rendeth .......... Rent .......... Robe .......... Sackcloth .......... Tore .......... Wailed .......... Wailing

Alphabetical: all .......... and .......... ashes .......... been .......... bitterly .......... city .......... clothes .......... done .......... had .......... he .......... his .......... into .......... learned .......... loudly .......... midst .......... Mordecai .......... of .......... on .......... out .......... put .......... sackcloth .......... that .......... the .......... tore .......... wailed .......... wailing .......... went .......... When

OT History

............... (Est ............... Esth. ............... Es ............... Esthe ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible