New American Standard Bible (©1995) Esther did not make known her people or her kindred, for Mordecai had instructed her that she should not make them known.Esther 2:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ οὐχ ὑπέδειξεν εσθηρ τὸ γένος αὐτῆς οὐδὲ τὴν πατρίδα ὁ γὰρ μαρδοχαῖος ἐνετείλατο αὐτῇ μὴ ἀπαγγεῖλαι אסתר 2:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֹא־הִגִּידָה אֶסְתֵּר אֶת־עַמָּהּ וְאֶת־מֹולַדְתָּהּ כִּי מָרְדֳּכַי צִוָּה עָלֶיהָ אֲשֶׁר לֹא־תַגִּיד׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quae noluit indicare ei populum et patriam suam Mardocheus enim praeceperat ut de hac re omnino reticeret ................................................................................ Ester 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ester no dio a conocer ni su pueblo ni su parentela, porque Mardoqueo le había mandado que no los diera a conocer. ................................................................................ Ester 2:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Esther sagte ihm nicht an ihr Volk und ihre Freundschaft; denn Mardochai hatte ihr geboten, sie sollte es nicht ansagen. ................................................................................ Esther 2:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Esther ne fit connaître ni son peuple ni sa naissance, car Mardochée lui avait défendu d'en parler. ................................................................................ 以 斯 帖 記 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 斯 帖 未 曾 将 籍 贯 宗 族 告 诉 人 , 因 为 末 底 改 嘱 咐 他 不 可 叫 人 知 道 。 ................................................................................ King James Bible Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it. American King James Version Esther had not showed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not show it. American Standard Version Esther had not made known her people nor her kindred; for Mordecai had charged her that she should not make it known. Bible in Basic English Esther had not said what family or people she came from, for Mordecai had given her orders not to do so. Douay-Rheims Bible And she would not tell him her people nor her country. For Mardochai had charged her to say nothing at all of that: Darby Bible Translation Esther had not made known her people nor her birth; for Mordecai had charged her that she should not make it known. English Revised Version Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it. GOD'S WORD® Translation (©1995) Esther did not reveal her nationality or her family background, because Mordecai had ordered her not to. Webster's Bible Translation Esther had not showed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not show it. World English Bible Esther had not made known her people nor her relatives, because Mordecai had instructed her that she should not make it known. Young's Literal Translation Esther hath not declared her people, and her kindred, for Mordecai hath laid a charge on her that she doth not declare it; ................................................................................ 以 斯 帖 記 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 斯 帖 未 曾 將 籍 貫 宗 族 告 訴 人 , 因 為 末 底 改 囑 咐 他 不 可 叫 人 知 道 。 ................................................................................ Esther 2:10 French: Darby ................................................................................ Esther n'avait pas fait connaître son peuple et sa naissance, car Mardochée lui avait commandé de ne pas les faire connaître. ................................................................................ Esther 2:10 French: Martin (1744) ................................................................................ [Or] Esther ne déclara point son peuple, ni son parentage, car Mardochée lui avait enjoint de n'en rien déclarer. ................................................................................ Esther 2:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Esther ne déclara point son peuple ni sa naissance; car Mardochée lui avait enjoint de n'en rien déclarer. ................................................................................ Ester 2:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Esther sagte ihm nicht an ihr Volk und ihre Freundschaft; denn Mardachai hatte ihr geboten, sie sollte es nicht ansagen. ................................................................................ Ester 2:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Esther hatte ihr Volk und ihre Abstammung nicht kundgetan; denn Mordokai hatte ihr geboten, daß sie es nicht kundtun sollte. | Ester 2:10 Albanian ................................................................................ Esteri nuk kishte treguar asgjë as për popullin e saj as për vendin e prejardhjes së saj, sepse Mardokeu e kishte urdhëruar të mos tregonte. ................................................................................ Естир 2:10 Bulgarian ................................................................................ Естир не беше изявила людете си, нито рода си; защото Мардохей беше й заръчал да не го изявява. ................................................................................ Esther 2:10 Croatian Bible ................................................................................ Estera ne spomenu ni naroda ni obitelji kojoj je pripadala, jer joj Mordokaj bijaše zabranio da to učini. ................................................................................ Ester 2:10 Czech BKR ................................................................................ Neoznámila pak Ester lidu svého, ani rodiny své; nebo přikázal jí byl Mardocheus, aby nepravila. ................................................................................ Ester 2:10 Danish ................................................................................ Ester røbede imidlertid ikke sit Folk og sin Slægt, thi det havde Mordokaj forbudt hende. ................................................................................ Esther 2:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Esther had haar volk en haar maagschap niet te kennen gegeven; want Mordechai had haar geboden, dat zij het niet zou te kennen geven. ................................................................................ Eszter 2:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Meg nem mondá Eszter az õ nemzetségét és származását; mert Márdokeus meghagyta néki, hogy meg ne mondja. ................................................................................ Ester 2:10 Esperanto ................................................................................ Ester ne diris pri sia popolo nek pri sia patrujo, cxar Mordehxaj ordonis al sxi, ke sxi ne diru. ................................................................................ ESTER 2:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ei Ester ilmoittanut hänelle kansaansa ja sukuansa; sillä Mordekai oli häntä kieltänyt ilmoittamasta. ................................................................................ ESTER 2:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ester ei ilmaissut kansaansa eikä syntyperäänsä, sillä Mordokai oli häntä kieltänyt sitä ilmaisemasta. ................................................................................ Esther 2:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ουχ υπεδειξεν εσθηρ το γενος αυτης ουδε την πατριδα ο γαρ μαρδοχαιος ενετειλατο αυτη μη απαγγειλαι ................................................................................ Esther 2:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ouch upedeixen esthēr to genos autēs oude tēn patrida o gar mardochaios eneteilato autē mē apangeilai kai ouch upedeixen esthEr to genos autEs oude tEn patrida o gar mardochaios eneteilato autE mE apangeilai ................................................................................ Estè 2:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Estè pa t' kite pèsonn konnen moun ki peyi ak ki ras li te ye, paske Madoche te ba li lòd pou l' pa t' di anyen sou sa.ﺃﺳﺘﻴﺮ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولم تخبر استير عن شعبها وجنسها لان مردخاي اوصاها ان لا تخبر. ................................................................................ אסתר 2:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לא־הגידה אסתר את־עמה ואת־מולדתה כי מרדכי צוה עליה אשר לא־תגיד׃ ................................................................................ אסתר 2:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לֹא־הִגִּ֣ידָה אֶסְתֵּ֔ר אֶת־עַמָּ֖הּ וְאֶת־מֹֽולַדְתָּ֑הּ כִּ֧י מָרְדֳּכַ֛י צִוָּ֥ה עָלֶ֖יהָ אֲשֶׁ֥ר לֹא־תַגִּֽיד׃ ................................................................................ אסתר 2:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לא־הגידה אסתר את־עמה ואת־מולדתה כי מרדכי צוה עליה אשר לא־תגיד׃ ................................................................................ אסתר 2:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֹא־הִגִּידָה אֶסְתֵּר אֶת־עַמָּהּ וְאֶת־מֹולַדְתָּהּ כִּי מָרְדֳּכַי צִוָּה עָלֶיהָ אֲשֶׁר לֹא־תַגִּיד׃ ................................................................................ אסתר 2:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י לא הגידה אסתר את עמה ואת מולדתה כי מרדכי צוה עליה אשר לא תגיד ................................................................................ אסתר 2:10 Hebrew Bible ................................................................................ לא הגידה אסתר את עמה ואת מולדתה כי מרדכי צוה עליה אשר לא תגיד׃ | Ester 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ester non avea detto nulla né del suo popolo né del suo parentado, perché Mardocheo le avea proibito di parlarne. ................................................................................ ESTER 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun Ester itu tiada dinyatakannya bangsanya dan kaum keluarganya, karena pesan Mordekhai kepadanya jangan ia itu dinyatakan olehnya. ................................................................................ 에스더 2:10 Korean ................................................................................ 에스더가 자기의 민족과 종족을 고하지 아니하니 이는 모르드개가 명하여 고하지 말라 하였음이라 ................................................................................ Esteros knyga 2:10 Lithuanian ................................................................................ Estera nesakė apie savo kilmę ir savo tautą, nes Mordechajas buvo liepęs jai tylėti. ................................................................................ Esther 2:10 Maori ................................................................................ Kihai i whakaaturia e Ehetere tona iwi me ona whanaunga; na Mororekai hoki i ako ki a ia kia kaua e whakaaturia. ................................................................................ Esters 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ester hadde ikke sagt noget om sitt folk og sin ætt; for Mordekai hadde pålagt henne at hun ikke skulde si noget om det. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale nie oznajmiła Ester ludu swego, ani rodziny swej; albowiem jej był Mardocheusz przykazał, aby nie oznajmowała. ................................................................................ Ester 2:10 Portugese Bible ................................................................................ Ester, porém, não tinha declarado o seu povo nem a sua parentela, pois Mardoqueu lhe tinha ordenado que não o declarasse. ................................................................................ Estera 2:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Estera nu şi -a făcut cunoscut nici poporul, nici naşterea, căci Mardoheu o oprise să vorbească despre aceste lucruri. ................................................................................ Есфирь 2:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не сказывала Есфирь ни о народе своем, ни о родстве своем, потому что Мардохей дал ей приказание, чтобы она не сказывала. ................................................................................ Есфирь 2:10 Russian koi8r ................................................................................ Не сказывала Есфирь ни о народе своем, ни о родстве своем, потому что Мардохей дал ей приказание, чтобы она не сказывала.[] ................................................................................ Ester 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ester no dio a conocer ni su pueblo ni su familia, porque Mardoqueo le había mandado que no los diera a conocer. ................................................................................ Ester 2:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Esther no declaró su pueblo ni su nacimiento; porque Mardochêo le había mandado que no lo declarase. ................................................................................ Ester 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ester no declaró su pueblo ni su nacimiento; porque Mardoqueo le había mandado que no lo declarase. ................................................................................ Ester 2:10 Spanish: Modern ................................................................................ Ester no declaró cuál era su pueblo ni su parentela, pues Mardoqueo le había mandado que no lo dijese. ................................................................................ Ester 2:10 Swedish (1917) ................................................................................ Men om sitt folk och sin släkt hade Ester icke yppat något, ty Mordokai hade förbjudit henne att yppa något därom. ................................................................................ Esther 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hindi ipinakilala ni Esther ang kaniyang bayan o ang kaniyang kamaganakan man; sapagka't ibinilin sa kaniya ni Mardocheo na huwag niyang ipakilala. ................................................................................ Ester 2:10 Turkish ................................................................................ Ester halkını da, soyunu da açıklamadı. Çünkü Mordekay bunları açıklamasını yasaklamıştı. ................................................................................ EÂ-xô-teâ 2:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ê-xơ-tê chẳng tỏ ra dân mình và quê hương mình; vì Mạc-đô-chê có dặn nàng đừng tỏ cho ai biết. ................................................................................ Ester 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora Ester non dichiarò il suo popolo, nè il suo parentado; perciocchè Mardocheo le avea divietato di dichiararlo. ................................................................................ ESTER 2:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Atas nasihat Mordekhai, Ester tidak memberitahukan bahwa ia seorang Yahudi. ................................................................................ ESTER 2:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ester tidak memberitahukan kebangsaan dan asal usulnya, karena dilarang oleh Mordekhai.Background .......... Birth .......... Charge .......... Charged .......... Declare .......... Esther .......... Family .......... Instructed .......... Kindred .......... Laid .......... Mordecai .......... Mor'decai .......... Nationality .......... Orders .......... Relatives .......... Revealed .......... Shew .......... Shewed .......... Show .......... Showed Background .......... Birth .......... Charge .......... Charged .......... Declare .......... Esther .......... Family .......... Instructed .......... Kindred .......... Laid .......... Mordecai .......... Mor'decai .......... Nationality .......... Orders .......... Relatives .......... Revealed .......... Shew .......... Shewed .......... Show .......... Showed Alphabetical: and .......... background .......... because .......... did .......... do .......... Esther .......... family .......... for .......... forbidden .......... had .......... her .......... instructed .......... kindred .......... known .......... make .......... Mordecai .......... nationality .......... not .......... or .......... people .......... revealed .......... she .......... should .......... so .......... that .......... them .......... to OT History ............... (Est ............... Esth. ............... Es ............... Esthe ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |