Ephesians 6:9
New American Standard Bible (©1995)
And masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with Him.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ οἱ κύριοι τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς καὶ προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ' αὐτῷ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
................................................................................
Efesios 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y vosotros, amos, haced lo mismo con ellos, y dejad las amenazas, sabiendo que el Señor de ellos y de vosotros está en los cielos, y que para El no hay acepción de personas.
................................................................................
Epheser 6:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ihr Herren, tut auch dasselbe gegen sie und lasset das Drohen; wisset, daß auch euer HERR im Himmel ist und ist bei ihm kein Ansehen der Person.
................................................................................
Éphésiens 6:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n'y a point d'acception de personnes.
................................................................................
以 弗 所 書 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 作 主 人 的 , 待 仆 人 也 是 一 理 , 不 要 威 吓 他 们 。 因 为 知 道 , 他 们 和 你 们 同 有 一 位 主 在 天 上 ; 他 并 不 偏 待 人 。
................................................................................
King James Bible
And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.

American King James Version
And, you masters, do the same things to them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.

American Standard Version
And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him.

Bible in Basic English
And, you masters, do the same things to them, not making use of violent words: in the knowledge that their Master and yours is in heaven, and he has no respect for a man's position.

Douay-Rheims Bible
And you, masters, do the same things to them, forbearing threatenings, knowing that the Lord both of them and you is in heaven; and there is no respect of persons with him.

Darby Bible Translation
And, masters, do the same things towards them, giving up threatening, knowing that both their and your Master is in heaven, and there is no acceptance of persons with him.

English Revised Version
And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Masters, treat your slaves with respect. Don't threaten a slave. You know that there is one master in heaven who has authority over both of you, and he doesn't play favorites.

Tyndale New Testament
And ye masters, do even the same things unto them, putting away threatenings: and remember that even your master also is in heaven, neither is there any respect of person with him.

Weymouth New Testament
And you masters, act towards your slaves on the same principles, and refrain from threats. For you know that in Heaven there is One who is your Master as well as theirs, and that merely earthly distinctions there are none with Him.

Webster's Bible Translation
And, ye masters, do the same things to them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.

World English Bible
You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.

Young's Literal Translation
And the masters! the same things do ye unto them, letting threatening alone, having known that also your Master is in the heavens, and acceptance of persons is not with him.
................................................................................
以 弗 所 書 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 作 主 人 的 , 待 僕 人 也 是 一 理 , 不 要 威 嚇 他 們 。 因 為 知 道 , 他 們 和 你 們 同 有 一 位 主 在 天 上 ; 他 並 不 偏 待 人 。
................................................................................
Éphésiens 6:9 French: Darby
................................................................................
Et vous, maîtres, faites-en de même envers eux, renonçant aux menaces, sachant que et leur maître et le vôtre est dans les cieux, et qu'il n'y a pas d'acception de personnes auprès de lui.
................................................................................
Éphésiens 6:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Et vous maîtres, faites envers eux la même chose, et modérez les menaces, sachant que le Seigneur et d'eux et de vous est au Ciel, et qu'il n'y a point en lui acception de personnes.
................................................................................
Éphésiens 6:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et vous, maîtres, agissez de même envers eux, et laissez les menaces, sachant que vous avez, comme eux, un Maître dans le ciel, et que, devant lui, il n'y a point d'acception de personnes.
................................................................................
Epheser 6:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ihr HERREN, tut auch dasselbige gegen sie und lasset das Dräuen; und wisset, daß auch euer HERR im Himmel ist, und ist bei ihm kein Ansehen der Person.
................................................................................
Epheser 6:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ihr Herren, tut dasselbe gegen sie und lasset das Drohen, da ihr wisset, daß sowohl ihr als euer Herr in den Himmeln ist, und daß bei ihm kein Ansehen der Person ist.

Efesianëve 6:9 Albanian
................................................................................
Për çfarë mbetet, vëllezërit e mi, forcohuni në Zotin dhe në forcën e fuqisë së tij.
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ դո՛ւք, տէրե՛ր, ըրէ՛ք անոնց նոյն բաները, հրաժարելով սպառնալիքէն: Գիտցէ՛ք թէ անո՛նց ալ, ձե՛ր ալ Տէրը երկինքն է, ու աչառութիւն չկայ անոր քով:
................................................................................
Ephesianoetara. 6:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta çuec nabussiéc, hura bera eguiçue hetara, vtziric mehatchuac: daquiçuelaric ecen hayén eta çuen Iauna ceruètan dela, eta personén acceptioneric eztela hura baithan.
................................................................................
Ефесяни 6:9 Bulgarian
................................................................................
И вие, господари, струвайте същото на тях, като се въздържате от заплашването; понеже знаете, че и на тях и на вас има Господар на небесата, у когото няма лицеприятие.
................................................................................
Poslanica Efežanima 6:9 Croatian Bible
................................................................................
I vi, gospodari, isto se tako vladajte prema njima: kanite se prijetnje, znajući da je i njihov i vaš Gospodar na nebesima i da u njega nema pristranosti.
................................................................................
Efezským 6:9 Czech BKR
................................................................................
A vy páni též se tak mějte k nim, zanechajíce pohrůžky, vědouce, že i vy také máte Pána v nebesích, a přijímání osob není u něho.
................................................................................
Efeserne 6:9 Danish
................................................................................
Og I Herrer! gører det samme imod dem, så I lade Trusel fare, idet I vide, at både deres og eders Herre er i Himlene, og der er ikke Persons Anseelse hos ham.
................................................................................
Efeziërs 6:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En gij heren, doet hetzelfde bij hen, nalatende de dreiging; als die weet, dat ook uw eigen Heere in de hemelen is, en dat geen aanneming des persoons bij Hem is.
................................................................................
Efézusiakhoz 6:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ti is urak, ugyanazt cselekedjétek õ velök, elhegyván a fenyegetést; tudván, hogy a ti Uratok is mennyben van, és személyválogatás nincsen Õ nála.
................................................................................
Al la efesanoj 6:9 Esperanto
................................................................................
Kaj sinjoroj, agu tiel same al ili, forlasante minacon; sciante, ke via kaj ilia Sinjoro estas en la cxielo, kaj ne ekzistas cxe li personfavorado.
................................................................................
Kirje efesolaisille 6:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja te isännät, tehkäät myös niin heitä kohtaan, ja pankaat pois uhkaukset, tietäen, että teidän Herranne on myös taivaissa, jonka edessä ei ole ihmisen muodon katsomusta.
................................................................................
Kirje efesolaisille 6:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja te isännät, tehkää samoin heille, jättäkää pois uhkaileminen, sillä tiedättehän, että sekä heidän että teidän Herranne on taivaissa ja ettei hän katso henkilöön.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ὁ κύριος ὁ αὐτός ποιέω πρός αὐτός ἀνίημι ὁ ἀπειλή εἴδω ὅτι καί αὐτός καί ὑμεῖς ὁ κύριος εἰμί ἐν οὐρανός καί προσωποληψία οὐ εἰμί παρά αὐτός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι καὶ ὑμῶν αὐτῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς καὶ προσωποληψία οὐκ ἔστι παρ’ αὐτῷ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ οἱ κύριοι τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν εἰδότες ὅτι καὶ ὑμῶν αὐτῶν ὁ κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς καὶ προσωποληψία οὐκ ἔστιν παρ' αὐτῷ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ οἱ κυρίοι τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ κύριος ἐστιν ἐν οὐρανοῖς καὶ προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και οι κυριοι τα αυτα ποιειτε προς αυτους ανιεντες την απειλην ειδοτες οτι και αυτων και υμων ο κυριος εστιν εν ουρανοις και προσωπολημψια ουκ εστιν παρ αυτω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και οι κυριοι τα αυτα ποιειτε προς αυτους ανιεντες την απειλην ειδοτες οτι και υμων αυτων ο κυριος εστιν εν ουρανοις και προσωποληψια ουκ εστιν παρ αυτω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και οι κυριοι τα αυτα ποιειτε προς αυτους ανιεντες την απειλην ειδοτες οτι και υμων αυτων ο κυριος εστιν εν ουρανοις και προσωποληψια ουκ εστιν παρ αυτω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και οι κυριοι τα αυτα ποιειτε προς αυτους ανιεντες την απειλην ειδοτες οτι και υμων αυτων ο κυριος εστιν εν ουρανοις και προσωποληψια ουκ εστιν παρ αυτω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και οι κυριοι τα αυτα ποιειτε προς αυτους ανιεντες την απειλην ειδοτες οτι και αυτων και υμων ο κυριος εστιν εν ουρανοις και προσωπολημψια ουκ εστιν παρ αυτω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και οι κυριοι τα αυτα ποιειτε προς αυτους ανιεντες την απειλην ειδοτες οτι και αυτων και υμων ο κυριος εστιν εν ουρανοις και προσωπολημψια ουκ εστιν παρ αυτω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai oi kurioi ta auta poieite pros autous anientes tēn apeilēn eidotes oti kai autōn kai umōn o kurios estin en ouranois kai prosōpolēmpsia ouk estin par autō
kai oi kurioi ta auta poieite pros autous anientes tEn apeilEn eidotes oti kai autOn kai umOn o kurios estin en ouranois kai prosOpolEmpsia ouk estin par autO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai oi kurioi ta auta poieite pros autous anientes tēn apeilēn eidotes oti kai umōn autōn o kurios estin en ouranois kai prosōpolēpsia ouk estin par autō
kai oi kurioi ta auta poieite pros autous anientes tEn apeilEn eidotes oti kai umOn autOn o kurios estin en ouranois kai prosOpolEpsia ouk estin par autO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai oi kurioi ta auta poieite pros autous anientes tēn apeilēn eidotes oti kai umōn autōn o kurios estin en ouranois kai prosōpolēpsia ouk estin par autō
kai oi kurioi ta auta poieite pros autous anientes tEn apeilEn eidotes oti kai umOn autOn o kurios estin en ouranois kai prosOpolEpsia ouk estin par autO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai oi kurioi ta auta poieite pros autous anientes tēn apeilēn eidotes oti kai umōn autōn o kurios estin en ouranois kai prosōpolēpsia ouk estin par autō
kai oi kurioi ta auta poieite pros autous anientes tEn apeilEn eidotes oti kai umOn autOn o kurios estin en ouranois kai prosOpolEpsia ouk estin par autO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai oi kurioi ta auta poieite pros autous anientes tēn apeilēn eidotes oti kai autōn kai umōn o kurios estin en ouranois kai prosōpolēmpsia ouk estin par autō
kai oi kurioi ta auta poieite pros autous anientes tEn apeilEn eidotes oti kai autOn kai umOn o kurios estin en ouranois kai prosOpolEmpsia ouk estin par autO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai oi kurioi ta auta poieite pros autous anientes tēn apeilēn eidotes oti kai autōn kai umōn o kurios estin en ouranois kai prosōpolēmpsia ouk estin par autō
kai oi kurioi ta auta poieite pros autous anientes tEn apeilEn eidotes oti kai autOn kai umOn o kurios estin en ouranois kai prosOpolEmpsia ouk estin par autO

................................................................................
Efèz 6:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou menm mèt, se pou n' aji menm jan an tou ak moun k'ap sèvi nou yo. Pa fè yo okenn menas. Toujou chonje ni nou menm, ni domestik nou yo, nou gen yon sèl Mèt nan syèl la, ki pa gade sou figi moun.

ﺃﻓﺴﺲ 6:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وانتم ايها السادة افعلوا لهم هذه الامور تاركين التهديد عالمين ان سيدكم انتم ايضا في السموات وليس عنده محاباة
................................................................................
Ephesians 6:9 Hebrew Bible
................................................................................
ואתם האדנים ככה תעשו גם להם חדלו מגער בם וידעתם כי גם עליכם יש אדון בשמים ואין לפניו משא פנים׃
................................................................................
Ephesians 6:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܪܝܐ ܗܟܢܐ ܗܘܝܬܘܢ ܥܒܕܝܢ ܠܥܒܕܝܟܘܢ ܗܘܝܬܘܢ ܫܒܩܝܢ ܠܗܘܢ ܤܟܠܘܬܐ ܡܛܠ ܕܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܦ ܡܪܟܘܢ ܕܝܠܟܘܢ ܐܝܬܘܗܝ ܒܫܡܝܐ ܘܡܤܒ ܒܐܦܐ ܠܝܬ ܠܘܬܗ ܀
Efesini 6:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E voi, signori, fate altrettanto rispetto a loro; astenendovi dalle minacce, sapendo che il Signor vostro e loro è nel cielo, e che dinanzi a lui non v’è riguardo a qualità di persone.
................................................................................
EFESUS 6:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hai sekalian tuan-tuan, hendaklah kamu perbuat demikian juga kepada hamba-hambamu, dan perhentikanlah ugut-ugutanmu, sebab mengetahui bahwa Tuhan mereka itu dan Tuhan kamu ada di surga, dan Ia tiada menilik orang atas rupanya.
................................................................................
Ephesians 6:9 Kabyle: NT
................................................................................
Ma d kunwi ay imɛellmen, xedmet daɣen i iqeddacen-nwen akken yella di lebɣi n Sidi Ṛebbi ; ur xeddmet ara deg-sen lbaṭel, imi teẓram belli amɛellem-nsen yellan daɣen d amɛellem-nwen, deg igenwan i gella yerna nețța ur ixeddem ara lxilaf ger yemdanen.
................................................................................
에베소서 6:9 Korean
................................................................................
상전들아 너희도 저희에게 이와 같이 하고 공갈을 그치라 이는 저희와 너희의 상전이 하늘에 계시고 그에게는 외모로 사람을 취하는 일이 없는줄 너희가 앎이니라
................................................................................
Efeziešiem 6:9 Latvian New Testament
................................................................................
Arī jūs, kungi, dariet to pašu viņiem! Atmetiet draudus, zinādami, ka viņu un jūsu Kungs ir debesīs, un Viņš neievēro personu stāvokli.
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 6:9 Lithuanian
................................................................................
Ir jūs, šeimininkai, tą patį darykite jiems. Liaukitės grasinę, žinodami, kad ir jiems, ir jums yra Viešpats danguje ir Jis nedaro skirtumo tarp asmenų.
................................................................................
Ephesians 6:9 Maori
................................................................................
E nga rangatira, kia pera ano hoki ta koutou ki a ratou; kati te whakawehi: kia matau hoki ko to koutou Ariki me to ratou kei te rangi; kahore hoki ana whakapai kanohi.
................................................................................
Efeserne 6:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og I herrer! gjør likeså mot dem, så I lar være å true, da I vet at både deres og eders Herre er i himlene, og han gjør ikke forskjell på folk.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wy panowie! także się zachowujcie przeciwko nim, odpuszczając groźby, wiedząc, że i wy sami macie Pana w niebiesiech, a względu na osoby u niego nie masz.
................................................................................
Efésios 6:9 Portugese Bible
................................................................................
E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.   
................................................................................
Efeseni 6:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi voi, stăpînilor, purtaţi-vă la fel cu ei; feriţi-vă de ameninţări, ca unii cari ştiţi că Stăpînul lor şi al vostru este în cer, şi că înaintea Lui nu se are în vedere faţa omului.
................................................................................
К Ефесянам 6:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вы, господа, поступайте с ними так же,умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нетлицеприятия.
................................................................................
К Ефесянам 6:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
................................................................................
К Ефесянам 6:9 Russian koi8r
................................................................................
И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
................................................................................
Ephesians 6:9 Shuar New Testament
................................................................................
Tura atumsha, iniamniutirmesha, Atumφ takartamu Wakanφ Mßntutsuk shiir Enentßijiai iniartarum. Nekas Enentßimpratarum. Ii Uuntri nayaimpiniam pujana nuna niisha atumjai mΘtek umirainiawai. Tura Yuska Ashφ shuaran akantsuk mΘtek iyawai.
................................................................................
Efesios 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y ustedes, amos, hagan lo mismo con sus siervos, y dejen las amenazas, sabiendo que el Señor de ellos y de ustedes está en los cielos, y que para El no hay acepción de personas.
................................................................................
Efesios 6:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y vosotros, amos, haced á ellos lo mismo, dejando las amenazas: sabiendo que el Señor de ellos y vuestro está en los cielos, y que no hay acepción de personas con él.
................................................................................
Efesios 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y vosotros, amos, haced a ellos lo mismo, dejando las amenazas; sabiendo que el Señor de ellos y vuestro está en los cielos, y que no hay acepción de personas con él.
................................................................................
Efesios 6:9 Spanish: Modern
................................................................................
Y vosotros, amos, haced con ellos lo mismo, dejando las amenazas; porque sabéis que el mismo Señor de ellos y vuestro está en los cielos, y que no hay distinción de personas delante de él.
................................................................................
Efesierbrevet 6:9 Swedish (1917)
................................................................................
Och I herrar, handlen på samma sätt mot dem, och upphören att bruka hårda ord; I veten ju att i himmelen finnes den som är Herre över både dem och eder, och att hos honom icke finnes anseende till personen.
................................................................................
Waefeso 6:9 Swahili NT
................................................................................
Nanyi mnaotumikiwa, watendeeni vivyo hivyo watumwa wenu, na acheni kutumia vitisho. Kumbukeni kwamba ninyi pia kama vile wao, mnaye Bwana yuleyule mbinguni, kwake cheo cha mtu si kitu.
................................................................................
Mga Taga-Efeso 6:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kayong mga panginoon, gayon din ang inyong gawin sa kanila, at iwan ninyo ang mga pagbabala: yamang napagaalaman na ang Panginoon nila at ninyo ay nasa langit, at sa kaniya'y walang itinatanging tao.
................................................................................
Efesliler 6:9 Turkish
................................................................................
Ey efendiler, siz de kölelerinize aynı biçimde davranın. Artık onları tehdit etmeyin. Onların da sizin de Efendinizin göklerde olduğunu ve insanlar arasında ayrım yapmadığını biliyorsunuz.
................................................................................
Ефесяни 6:9 Ukrainian: NT
................................................................................
І ви, пани, робіть те ж саме їм, попускаючи їм грізьбу, знаючи, що й вам самим і їм єсть Пан на небесах, і вважання на лице нема в Него.
................................................................................
Ephesians 6:9 Uma New Testament
................................................................................
Pai' koi' -koiwo to ramaradika, wae wo'o-koiwo kehi-ni hi batua-ni. Neo' -koiwo nipongasai' -ra. Apa' penonoi-koi: koi' to ramaradika pai' batua-nie, hadua lau-wadi Pue' -ni, Hi'a-mi Pue' to hi rala suruga. Uma-i-hana mpelence tauna.
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 6:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi anh em là người làm chủ, hãy đối đãi kẻ tôi tớ mình đồng một thể ấy, đừng có ngăm dọa chúng nó, vì biết rằng mình với chúng nó đều có một chủ chung ở trên trời, và trước mặt Ngài chẳng có sự tây vị ai hết.
................................................................................
Efesini 6:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E voi, signori, fate par pari inverso loro, rallentando le minacce; sapendo che il Signore, e vostro, e loro, è ne’ cieli; e che dinanzi a lui non v’è riguardo alla qualità delle persone.
................................................................................
EFESUS 6:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saudara-saudara yang menjadi tuan! Hendaklah kalian bersikap begitu juga terhadap hamba-hambamu. Jangan lagi memakai ancaman-ancaman. Ingat bahwa kalian dan hamba-hambamu itu, sama-sama mempunyai satu majikan, yaitu Tuhan yang di surga. Ia tidak memandang muka.
................................................................................
EFESUS 6:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan kamu tuan-tuan, perbuatlah demikian juga terhadap mereka dan jauhkanlah ancaman. Ingatlah, bahwa Tuhan mereka dan Tuhan kamu ada di sorga dan Ia tidak memandang muka.

Acceptance .......... Act .......... Distinctions .......... Earthly .......... Favoritism .......... Forbear .......... Forbearing .......... Heaven .......... Making .......... Master .......... Masters .......... Merely .......... Partiality .......... Persons .......... Principles .......... Refrain .......... Respect .......... Slaves .......... Theirs .......... Threaten .......... Threatening .......... Threats .......... Towards .......... Treat .......... Use .......... Violent .......... Way .......... Words

Acceptance .......... Act .......... Distinctions .......... Earthly .......... Favoritism .......... Forbear .......... Forbearing .......... Heaven .......... Making .......... Master .......... Masters .......... Merely .......... Partiality .......... Persons .......... Principles .......... Refrain .......... Respect .......... Slaves .......... Theirs .......... Threaten .......... Threatening .......... Threats .......... Towards .......... Treat .......... Use .......... Violent .......... Way .......... Words

Alphabetical: And .......... both .......... Do .......... favoritism .......... give .......... he .......... heaven .......... him .......... in .......... is .......... know .......... knowing .......... Master .......... masters .......... no .......... not .......... partiality .......... same .......... since .......... slaves .......... that .......... the .......... their .......... them .......... there .......... things .......... threaten .......... threatening .......... to .......... treat .......... up .......... way .......... who .......... with .......... you .......... your .......... yours

NT Letters

............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible