Ephesians 6:8
New American Standard Bible (©1995)
knowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord, whether slave or free.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἰδότες ὅτι ἕκαστος ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ κυρίου εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
................................................................................
Efesios 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
sabiendo que cualquier cosa buena que cada uno haga, esto recibirá del Señor, sea siervo o sea libre.
................................................................................
Epheser 6:8 German: Luther (1912)
................................................................................
und wisset: Was ein jeglicher Gutes tun wird, das wird er von dem HERRN empfangen, er sei ein Knecht oder ein Freier.
................................................................................
Éphésiens 6:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.
................................................................................
以 弗 所 書 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 晓 得 各 人 所 行 的 善 事 , 不 论 是 为 奴 的 , 是 自 主 的 , 都 必 按 所 行 的 得 主 的 赏 赐 。
................................................................................
King James Bible
Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.

American King James Version
Knowing that whatever good thing any man does, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.

American Standard Version
knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free.

Bible in Basic English
In the knowledge that for every good thing anyone does, he will have his reward from the Lord, If he is a servant or if he is free.

Douay-Rheims Bible
Knowing that whatsoever good thing any man shall do, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond, or free.

Darby Bible Translation
knowing that whatever good each shall do, this he shall receive of the Lord, whether bond or free.

English Revised Version
knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You know that your heavenly master will reward all of us for whatever good we do, whether we're slaves or free people.

Tyndale New Testament
And remember that whatsoever good thing any man doeth, that shall he receive again of the Lord, whether he be bond or free.

Weymouth New Testament
You well know that whatever right thing any one does, he will receive a requital for it from the Lord, whether he is a slave or a free man.

Webster's Bible Translation
Knowing that whatever good thing any man doeth, the same will he receive from the Lord, whether he be bond or free.

World English Bible
knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.

Young's Literal Translation
having known that whatever good thing each one may do, this he shall receive from the Lord, whether servant or freeman.
................................................................................
以 弗 所 書 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 曉 得 各 人 所 行 的 善 事 , 不 論 是 為 奴 的 , 是 自 主 的 , 都 必 按 所 行 的 得 主 的 賞 賜 。
................................................................................
Éphésiens 6:8 French: Darby
................................................................................
sachant que chacun, soit esclave, soit homme libre, quelque bien qu'il fasse, le recevra du Seigneur.
................................................................................
Éphésiens 6:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur le bien qu'il aura fait.
................................................................................
Éphésiens 6:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon le bien qu'il aura fait.
................................................................................
Epheser 6:8 German: Luther (1545)
................................................................................
und wisset, was ein jeglicher Gutes tun wird, das wird er von dem HERRN empfangen, er sei ein Knecht oder ein Freier.
................................................................................
Epheser 6:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
da ihr wisset, daß, was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom Herrn empfangen wird, er sei Sklave oder Freier.

Efesianëve 6:8 Albanian
................................................................................
Dhe ju, zotërinj, bëni po kështu ndaj tyre, duke i lënë kërcënimet, duke ditur që i tyre dhe juaji Zot është në qiell dhe se tek ai nuk ka asnjë anësi.
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
գիտնալով թէ իւրաքանչիւրը՝ ի՛նչ բարիք որ գործէ, նո՛յնը պիտի ստանայ Տէրոջմէն, ստրուկ ըլլայ թէ ազատ:
................................................................................
Ephesianoetara. 6:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Daquiçuelaric haur, ecen batbederac cerere vngui eguin baituque, hura recebituren duqueela, ala den sclaboc ala librec.
................................................................................
Ефесяни 6:8 Bulgarian
................................................................................
понеже знаете, че всеки слуга или свободен, ще получи от Господа същото добро каквото върши.
................................................................................
Poslanica Efežanima 6:8 Croatian Bible
................................................................................
znajući da će svatko, bio on rob ili slobodnjak, učini li što dobro, za to dobiti plaću od Gospodina.
................................................................................
Efezským 6:8 Czech BKR
................................................................................
Vědouce, že, což by koli jeden každý učinil dobrého, za to odplatu vzíti má ode Pána, buďto služebník, buďto svobodný.
................................................................................
Efeserne 6:8 Danish
................................................................................
idet I vide, at hvad godt enhver gør, det skal han få igen af Herren, hvad enten han er Træl eller fri.
................................................................................
Efeziërs 6:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wetende, dat zo wat goed een iegelijk gedaan zal hebben, hij datzelve van den Heere zal ontvangen, hetzij dienstknecht, hetzij vrije.
................................................................................
Efézusiakhoz 6:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Tudván, hogy kiki a mi jót cselekszik, azt veendi az Úrtól, akár szolga legyen, akár szabados.
................................................................................
Al la efesanoj 6:8 Esperanto
................................................................................
sciante, ke, kian ajn bonon faras cxiu, cxu sklavo aux liberulo, tion saman li ricevos de la Sinjoro.
................................................................................
Kirje efesolaisille 6:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Tietäen, että mitä hyvää kukin tekee, sen hän on jälleen Herralta saapa, olkoon orja eli vapaa.
................................................................................
Kirje efesolaisille 6:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
tietäen, että mitä hyvää kukin tekee, sen hän saa takaisin Herralta, olkoonpa orja tai vapaa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἴδω ὅτι ἕκαστος ἐάν τὶς ποιέω ἀγαθός οὗτος κομίζω παρά κύριος εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἰδότες ὅτι ὃ ἐάν τι ἕκαστος ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομιεῖται παρὰ τοῦ Κυρίου, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰδότες ὅτι ὃ ἐάν τι ἕκαστος ποιήσῃ ἀγαθόν τοῦτο κομιεῖται παρὰ τοῦ κυρίου εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰδότες ὅτι ἕκαστος ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ κυρίου εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειδοτες οτι εκαστος εαν τι ποιηση αγαθον τουτο κομισεται παρα κυριου ειτε δουλος ειτε ελευθερος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειδοτες οτι ο εαν τι εκαστος ποιηση αγαθον τουτο κομιειται παρα του κυριου ειτε δουλος ειτε ελευθερος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειδοτες οτι ο εαν τι εκαστος ποιηση αγαθον τουτο κομιειται παρα του κυριου ειτε δουλος ειτε ελευθερος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειδοτες οτι ο εαν τι εκαστος ποιηση αγαθον τουτο κομιειται παρα του κυριου ειτε δουλος ειτε ελευθερος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειδοτες οτι εκαστος εαν τι ποιηση αγαθον τουτο κομισεται παρα κυριου ειτε δουλος ειτε ελευθερος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειδοτες οτι εκαστος εαν τι ποιηση αγαθον τουτο κομισεται παρα κυριου ειτε δουλος ειτε ελευθερος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eidotes oti ekastos ean ti poiēsē agathon touto komisetai para kuriou eite doulos eite eleutheros
eidotes oti ekastos ean ti poiEsE agathon touto komisetai para kuriou eite doulos eite eleutheros

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eidotes oti o ean ti ekastos poiēsē agathon touto komieitai para tou kuriou eite doulos eite eleutheros
eidotes oti o ean ti ekastos poiEsE agathon touto komieitai para tou kuriou eite doulos eite eleutheros

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eidotes oti o ean ti ekastos poiēsē agathon touto komieitai para tou kuriou eite doulos eite eleutheros
eidotes oti o ean ti ekastos poiEsE agathon touto komieitai para tou kuriou eite doulos eite eleutheros

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eidotes oti o ean ti ekastos poiēsē agathon touto komieitai para tou kuriou eite doulos eite eleutheros
eidotes oti o ean ti ekastos poiEsE agathon touto komieitai para tou kuriou eite doulos eite eleutheros

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eidotes oti ekastos ean ti poiēsē agathon touto komisetai para kuriou eite doulos eite eleutheros
eidotes oti ekastos ean ti poiEsE agathon touto komisetai para kuriou eite doulos eite eleutheros

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eidotes oti ekastos ean ti poiēsē agathon touto komisetai para kuriou eite doulos eite eleutheros
eidotes oti ekastos ean ti poiEsE agathon touto komisetai para kuriou eite doulos eite eleutheros

................................................................................
Efèz 6:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske chonje byen: kit yon moun esklav, kit li lib, li gen pou l' resevwa sa ki pou li nan men Seyè a, dapre bon travay li fè a.

ﺃﻓﺴﺲ 6:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
عالمين ان مهما عمل كل واحد من الخير فذلك يناله من الرب عبدا كان ام حرا.
................................................................................
Ephesians 6:8 Hebrew Bible
................................................................................
וידעתם כי כל דבר טוב אשר עשה האדם ישלמנו לו אדנינו אם עבד הוא או בן חורין׃
................................................................................
Ephesians 6:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܝܕܥܝܬܘܢ ܕܗܘ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܐܢܫ ܕܫܦܝܪ ܗܘ ܡܬܦܪܥ ܡܢ ܡܪܢ ܐܢ ܥܒܕܐ ܗܘ ܘܐܢ ܒܪ ܚܐܪܐ ܀
Efesini 6:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
sapendo che ognuno, quand’abbia fatto qualche bene, ne riceverà la retribuzione dal Signore, servo o libero che sia.
................................................................................
EFESUS 6:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sebab mengetahui apa yang baik diperbuat masing-masing, itulah juga diterimanya daripada Tuhan, baik hamba baik merdeka.
................................................................................
Ephesians 6:8 Kabyle: NT
................................................................................
Teẓram belli win ixedmen lxiṛ, ama d akli neɣ d aḥeṛṛi, a t-yaf ɣer Sidi Ṛebbi.
................................................................................
에베소서 6:8 Korean
................................................................................
이는 각 사람이 무슨 선을 행하든지 종이나 자유하는 자나 주에게 그대로 받을 줄을 앎이니라
................................................................................
Efeziešiem 6:8 Latvian New Testament
................................................................................
Zinādami, ka izkviens, kas ko labu darījis, to saņems no Kunga, vai viņš būtu vergs, vai brīvais.
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 6:8 Lithuanian
................................................................................
žinodami, jog kiekvienas, tiek vergas, tiek laisvasis, jei daro ką gera, gaus atlyginimą iš Viešpaties.
................................................................................
Ephesians 6:8 Maori
................................................................................
Kia matau hoki, ko te pai e mea ai te tangata, ka whakawhiwhia mai ano ia ki tenei e te Ariki, ahakoa pononga, ahakoa rangatira.
................................................................................
Efeserne 6:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
da I vet at hvad godt enhver gjør, det skal han få igjen av Herren, enten han er tjener eller fri.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wiedząc, iż każdy, co by uczynił dobrego, za to odniesie nagrodę od Pana, choć niewolnik, choć wolny.
................................................................................
Efésios 6:8 Portugese Bible
................................................................................
Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.   
................................................................................
Efeseni 6:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
căci ştiţi că fiecare, fie rob, fie slobod, va primi răsplată dela Domnul, după binele pe care -l va fi făcut.
................................................................................
К Ефесянам 6:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
................................................................................
К Ефесянам 6:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
................................................................................
К Ефесянам 6:8 Russian koi8r
................................................................................
зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
................................................................................
Ephesians 6:8 Shuar New Testament
................................................................................
Kame Chφkich Chφkich ni takasmajai mΘtek akinkiartatui. Ii Uuntri Kristu nu shuar pΘnker T·ramujai mΘtek akiktatui.
................................................................................
Efesios 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
sabiendo que cualquier cosa buena que cada uno haga, esto recibirá del Señor, sea siervo o sea libre.
................................................................................
Efesios 6:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Sabiendo que el bien que cada uno hiciere, esto recibirá del Señor, sea siervo ó sea libre.
................................................................................
Efesios 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
sabiendo que el bien que cada uno hiciere, esto recibirá del Señor, sea siervo o sea libre.
................................................................................
Efesios 6:8 Spanish: Modern
................................................................................
sabiendo que el bien que haga cada uno, eso recibirá de parte del Señor, sea siervo o libre.
................................................................................
Efesierbrevet 6:8 Swedish (1917)
................................................................................
I veten ju att vad gott var och en gör, det skall han få igen av Herren, vare sig han är träl eller fri.
................................................................................
Waefeso 6:8 Swahili NT
................................................................................
Kumbukeni kwamba kila mtu mwenye kutenda mema, awe mtumwa au mtu huru, atapokea tuzo lake kutoka kwa Bwana.
................................................................................
Mga Taga-Efeso 6:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Yamang napagaalaman na anomang mabuting bagay na gawin ng bawa't isa, ay gayon din ang muling tatanggapin niya sa Panginoon, maging alipin o laya.
................................................................................
Efesliler 6:8 Turkish
................................................................................
Çünkü ister köle ister özgür olsun, herkesin yaptığı her iyiliğin karşılığını Rabden alacağını biliyorsunuz.
................................................................................
Ефесяни 6:8 Ukrainian: NT
................................................................................
знаючи, що кожен, хто зробить що добре, прийме те від Господа, чи то невільник, чи вільний.
................................................................................
Ephesians 6:8 Uma New Testament
................................................................................
Penonoi-koi: butu dua tauna to mpobabehi bago to lompe' bate mporata hiwili-na ngkai Pue', lompe' batua lompe' to bela-i batua.
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 6:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
vì biết rằng bất luận tôi mọi hay tự chủ, mỗi người đều sẽ nhận lãnh của Chúa tùy việc lành mình đã làm.
................................................................................
Efesini 6:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
sapendo che del bene che ciascuno, o servo o franco ch’egli sia, avrà fatto, egli ne riceverà la retribuzion dal Signore.
................................................................................
EFESUS 6:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ingatlah bahwa setiap orang, baik hamba maupun orang merdeka, akan menerima balasan dari Tuhan untuk hal-hal baik yang dilakukannya.
................................................................................
EFESUS 6:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kamu tahu, bahwa setiap orang, baik hamba, maupun orang merdeka, kalau ia telah berbuat sesuatu yang baik, ia akan menerima balasannya dari Tuhan.

Bond .......... Bound .......... Free .......... Freeman .......... Good .......... Receive .......... Requital .......... Reward .......... Right .......... Servant .......... Slave .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Whether

Bond .......... Bound .......... Free .......... Freeman .......... Good .......... Receive .......... Requital .......... Reward .......... Right .......... Servant .......... Slave .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Whether

Alphabetical: back .......... because .......... does .......... each .......... everyone .......... for .......... free .......... from .......... good .......... he .......... is .......... know .......... knowing .......... Lord .......... one .......... or .......... receive .......... reward .......... slave .......... that .......... the .......... thing .......... this .......... whatever .......... whether .......... will .......... you

NT Letters

............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible