Ephesians 6:3
New American Standard Bible (©1995)
SO THAT IT MAY BE WELL WITH YOU, AND THAT YOU MAY LIVE LONG ON THE EARTH.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ut bene sit tibi et sis longevus super terram
................................................................................
Efesios 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
PARA QUE TE VAYA BIEN, Y PARA QUE TENGAS LARGA VIDA SOBRE LA TIERRA.
................................................................................
Epheser 6:3 German: Luther (1912)
................................................................................
auf daß dir's wohl gehe und du lange lebest auf Erden.
................................................................................
Éphésiens 6:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.
................................................................................
以 弗 所 書 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
a
................................................................................
King James Bible
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

American King James Version
That it may be well with you, and you may live long on the earth.

American Standard Version
that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

Bible in Basic English
So that all may be well for you, and your life may be long on the earth.

Douay-Rheims Bible
That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth.

Darby Bible Translation
that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth.

English Revised Version
that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
that everything may go well for you, and you may have a long life on earth." This is an important commandment with a promise.

Tyndale New Testament
that thou mayst be in good estate, and live long on the earth.

Weymouth New Testament
"so that it may be well with you, and that you may live long on the earth."

Webster's Bible Translation
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

World English Bible
"that it may be well with you, and you may live long on the earth."

Young's Literal Translation
which is the first command with a promise, 'That it may be well with thee, and thou mayest live a long time upon the land.'
................................................................................
以 弗 所 書 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
a
................................................................................
Éphésiens 6:3 French: Darby
................................................................................
afin que tu prospères et que tu vives longtemps sur la terre.
................................................................................
Éphésiens 6:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Afin qu'il te soit bien, et que tu vives longtemps sur la terre.
................................................................................
Éphésiens 6:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Afin que tu sois heureux, et que tu vives longtemps sur la terre.
................................................................................
Epheser 6:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Auf daß dir's wohl gehe, und du lange lebest auf Erden.
................................................................................
Epheser 6:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
auf daß es dir wohlgehe und du lange lebest auf der Erde. (2. Mose 20,12; 5. Mose 5,16)

Efesianëve 6:3 Albanian
................................................................................
Dhe ju, etër, mos provokoni për zemërim fëmijtë tuaj, por i edukoni në disiplinë dhe në këshillë të Zotit.
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
որպէսզի բարիք ըլլայ քեզի, ու երկար ապրիս երկրի վրայ:
................................................................................
Ephesianoetara. 6:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Vngui hel daquiançát eta vicitze lucetaco aicençát lurraren gainean.
................................................................................
Ефесяни 6:3 Bulgarian
................................................................................
"за да ти бъде добре и да живееш много години на земята".
................................................................................
Poslanica Efežanima 6:3 Croatian Bible
................................................................................
da ti dobro bude i da dugo živiš na zemlji.
................................................................................
Efezským 6:3 Czech BKR
................................................................................
Aby dobře bylo tobě a abys byl dlouhověký na zemi.
................................................................................
Efeserne 6:3 Danish
................................................................................
for at det må gå dig vel, og du må leve længe i Landet.
................................................................................
Efeziërs 6:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Opdat het u welga, en dat gij lang leeft op de aarde.
................................................................................
Efézusiakhoz 6:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hogy jól legyen néked dolgod és hosszú életû légy e földön.
................................................................................
Al la efesanoj 6:3 Esperanto
................................................................................
por ke estu al vi bone kaj por ke longe dauxru via vivo sur la tero.
................................................................................
Kirje efesolaisille 6:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ettäs menestyisit ja kauvan eläisit maan päällä.
................................................................................
Kirje efesolaisille 6:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
että menestyisit ja kauan eläisit maan päällä.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἵνα εὖ σύ γίνομαι καί εἰμί μακροχρόνιος ἐπί ὁ γῆ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ina eu soi genētai kai esē makrochronios epi tēs gēs
ina eu soi genEtai kai esE makrochronios epi tEs gEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ina eu soi genētai kai esē makrochronios epi tēs gēs
ina eu soi genEtai kai esE makrochronios epi tEs gEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ina eu soi genētai kai esē makrochronios epi tēs gēs
ina eu soi genEtai kai esE makrochronios epi tEs gEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ina eu soi genētai kai esē makrochronios epi tēs gēs
ina eu soi genEtai kai esE makrochronios epi tEs gEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ina eu soi genētai kai esē makrochronios epi tēs gēs
ina eu soi genEtai kai esE makrochronios epi tEs gEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ina eu soi genētai kai esē makrochronios epi tēs gēs
ina eu soi genEtai kai esE makrochronios epi tEs gEs

................................................................................
Efèz 6:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pou nou ka viv lontan ak kè kontan sou latè.

ﺃﻓﺴﺲ 6:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لكي يكون لكم خير وتكونوا طوال الاعمار على الارض.
................................................................................
Ephesians 6:3 Hebrew Bible
................................................................................
למען ייטב לך ולמען יאריכן ימיך על האדמה׃
................................................................................
Ephesians 6:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܢܗܘܐ ܠܟ ܕܫܦܝܪ ܘܢܐܪܟܘܢ ܚܝܝܟ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀
Efesini 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
affinché ti sia bene e tu abbia lunga vita sulla terra.
................................................................................
EFESUS 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
supaya jadi baik padamu, dan engkau hidup lama di dalam dunia ini.
................................................................................
Ephesians 6:3 Kabyle: NT
................................................................................
Qadeṛ baba-k d yemma-k iwakken aț-țɛiceḍ di lehna yerna ad yiɣzif leɛmeṛ-ik di ddunit.+
................................................................................
에베소서 6:3 Korean
................................................................................
이는 네가 잘 되고 땅에서 장수하리라
................................................................................
Efeziešiem 6:3 Latvian New Testament
................................................................................
Lai tev klātos un tu ilgi dzīvotu virs zemes.
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 6:3 Lithuanian
................................................................................
“Kad tau gerai sektųsi ir ilgai gyventum žemėje”.
................................................................................
Ephesians 6:3 Maori
................................................................................
Kia hua ai te pai ki a koe, kia roa ai hoki tou noho i te whenua.
................................................................................
Efeserne 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
forat det må gå dig vel, og du må lenge leve i landet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Aby ci się dobrze działo i abyś długo żył na ziemi.
................................................................................
Efésios 6:3 Portugese Bible
................................................................................
para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.   
................................................................................
Efeseni 6:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,ca să fii fericit, şi să trăieşti multă vreme pe pămînt.``
................................................................................
К Ефесянам 6:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
................................................................................
К Ефесянам 6:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
................................................................................
К Ефесянам 6:3 Russian koi8r
................................................................................
да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
................................................................................
Ephesians 6:3 Shuar New Testament
................................................................................
T·rakmeka shiir ßtatme tura J· nunkanam Untsurφ tsawant pujustatme" tawai.
................................................................................
Efesios 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
PARA QUE TE VAYA BIEN, Y PARA QUE TENGAS LARGA VIDA SOBRE LA TIERRA.
................................................................................
Efesios 6:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.
................................................................................
Efesios 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.
................................................................................
Efesios 6:3 Spanish: Modern
................................................................................
para que te vaya bien y vivas largo tiempo sobre la tierra.
................................................................................
Efesierbrevet 6:3 Swedish (1917)
................................................................................
»för att det må gå dig väl och du må länge leva på jorden».
................................................................................
Waefeso 6:3 Swahili NT
................................................................................
Upate fanaka na miaka mingi duniani.
................................................................................
Mga Taga-Efeso 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Upang yumaon kang mabuti, at ikaw ay mabuhay na malaon sa lupa.
................................................................................
Efesliler 6:3 Turkish
................................................................................

................................................................................
Ефесяни 6:3 Ukrainian: NT
................................................................................
щоб добре тобі було і був ти довголїтен на землї.
................................................................................
Ephesians 6:3 Uma New Testament
................................................................................
Janci toe: "Ane tabila' tina pai' tuama-ta, lompe' pai' moloe tuwu' -ta hi rala dunia' toi."
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 6:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
hầu cho ngươi được phước và sống lâu trên đất.
................................................................................
Efesini 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
acciocchè ti sia bene, e tu sii di lunga vita sopra la terra.
................................................................................
EFESUS 6:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
yakni: Supaya engkau berbahagia dan panjang umurmu di bumi.
................................................................................
EFESUS 6:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
supaya kamu berbahagia dan panjang umurmu di bumi.

Command .......... Earth .......... Enjoy .......... First .......... Live .......... Mayest .......... Promise .......... Time

Command .......... Earth .......... Enjoy .......... First .......... Live .......... Mayest .......... Promise .......... Time

Alphabetical: and .......... be .......... earth .......... enjoy .......... go .......... it .......... life .......... live .......... long .......... may .......... on .......... so .......... that .......... the .......... well .......... with .......... you

NT Letters

............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible