New American Standard Bible (©1995) Stand firm therefore, HAVING GIRDED YOUR LOINS WITH TRUTH, and HAVING PUT ON THE BREASTPLATE OF RIGHTEOUSNESS,ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae ................................................................................ Efesios 6:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Estad, pues, firmes, CEÑIDA VUESTRA CINTURA CON LA VERDAD, REVESTIDOS CON LA CORAZA DE LA JUSTICIA, ................................................................................ Epheser 6:14 German: Luther (1912) ................................................................................ So stehet nun, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Panzer der Gerechtigkeit ................................................................................ Éphésiens 6:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice; ................................................................................ 以 弗 所 書 6:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 要 站 稳 了 , 用 真 理 当 作 带 子 束 腰 , 用 公 义 当 作 护 心 镜 遮 胸 , ................................................................................ King James Bible Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; American King James Version Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; American Standard Version Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness, Bible in Basic English Take your place, then, having your body clothed with the true word, and having put on the breastplate of righteousness; Douay-Rheims Bible Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of justice, Darby Bible Translation Stand therefore, having girt about your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness, English Revised Version Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness, GOD'S WORD® Translation (©1995) So then, take your stand! Fasten truth around your waist like a belt. Put on God's approval as your breastplate. Tyndale New Testament Stand therefore and your loins gird about with verity, having on the breastplate of righteousness, Weymouth New Testament Stand therefore, first fastening round you the girdle of truth and putting on the breastplate of uprightness Webster's Bible Translation Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breast-plate of righteousness; World English Bible Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness, Young's Literal Translation Stand, therefore, having your loins girt about in truth, and having put on the breastplate of the righteousness, ................................................................................ 以 弗 所 書 6:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 要 站 穩 了 , 用 真 理 當 作 帶 子 束 腰 , 用 公 義 當 作 護 心 鏡 遮 胸 , ................................................................................ Éphésiens 6:14 French: Darby ................................................................................ Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de la vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice, ................................................................................ Éphésiens 6:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Soyez donc fermes, ayant vos reins ceints de la vérité, et étant revêtus de la cuirasse de la justice. ................................................................................ Éphésiens 6:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Soyez donc fermes, vos reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de la justice, ................................................................................ Epheser 6:14 German: Luther (1545) ................................................................................ So stehet nun, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Krebs der Gerechtigkeit ................................................................................ Epheser 6:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Stehet nun, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Brustharnisch der Gerechtigkeit, | Efesianëve 6:14 Albanian ................................................................................ dhe duke mbathur këmbët me gatishmërinë e ungjillit të paqes, ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու ամէն բան կատարելէ ետք՝ հաստատուն կայնիլ: Ուստի կայնեցէ՛ք ձեր տեղը՝ ձեր մէջքը գօտեպնդած ճշմարտութեամբ եւ հագած արդարութեան զրահը, ................................................................................ Ephesianoetara. 6:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Çareten bada fermu, çuen guerrunceac eguiáz guerricaturic, eta iustitiazco halacreta iaunciric: ................................................................................ Ефесяни 6:14 Bulgarian ................................................................................ Стойте, прочее, препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник, ................................................................................ Poslanica Efežanima 6:14 Croatian Bible ................................................................................ Držite se dakle! Opašite bedra istinom, obucite oklop pravednosti, ................................................................................ Efezským 6:14 Czech BKR ................................................................................ Stůjtež tedy, majíce podpásaná bedra vaše pravdou, a oblečeni jsouce v pancíř spravedlnosti, ................................................................................ Efeserne 6:14 Danish ................................................................................ Så står da omgjordede om eders Lænd med Sandhed og iførte Retfærdighedens Panser. ................................................................................ Efeziërs 6:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Staat dan, uw lenden omgord hebbende met de waarheid, en aangedaan hebbende het borstwapen der gerechtigheid; ................................................................................ Efézusiakhoz 6:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Álljatok hát elõ, körül övezvén derekatokat igazlelkûséggel, és felöltözvén az igazságnak mellvasába, ................................................................................ Al la efesanoj 6:14 Esperanto ................................................................................ Staru do, cxirkauxzoninte la lumbojn per vero, kaj surmetinte la kirason de justeco, ................................................................................ Kirje efesolaisille 6:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin seisokaat vyötetyt kupeista totuudella, ja vanhurskauden rintaraudalla puetetut, ................................................................................ Kirje efesolaisille 6:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Seisokaa siis kupeet totuuteen vyötettyinä, ja olkoon pukunanne vanhurskauden haarniska, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἵστημι οὖν περιζώννυμι ὁ ὀσφῦς ὑμεῖς ἐν ἀλήθεια καί ἐνδύω ὁ θώραξ ὁ δικαιοσύνη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ στητε ουν περιζωσαμενοι την οσφυν υμων εν αληθεια και ενδυσαμενοι τον θωρακα της δικαιοσυνης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ στητε ουν περιζωσαμενοι την οσφυν υμων εν αληθεια και ενδυσαμενοι τον θωρακα της δικαιοσυνης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ στητε ουν περιζωσαμενοι την οσφυν υμων εν αληθεια και ενδυσαμενοι τον θωρακα της δικαιοσυνης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ στητε ουν περιζωσαμενοι την οσφυν υμων εν αληθεια και ενδυσαμενοι τον θωρακα της δικαιοσυνης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ στητε ουν περιζωσαμενοι την οσφυν υμων εν αληθεια και ενδυσαμενοι τον θωρακα της δικαιοσυνης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ στητε ουν περιζωσαμενοι την οσφυν υμων εν αληθεια και ενδυσαμενοι τον θωρακα της δικαιοσυνης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ stēte oun perizōsamenoi tēn osphun umōn en alētheia kai endusamenoi ton thōraka tēs dikaiosunēs stEte oun perizOsamenoi tEn osphun umOn en alEtheia kai endusamenoi ton thOraka tEs dikaiosunEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ stēte oun perizōsamenoi tēn osphun umōn en alētheia kai endusamenoi ton thōraka tēs dikaiosunēs stEte oun perizOsamenoi tEn osphun umOn en alEtheia kai endusamenoi ton thOraka tEs dikaiosunEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ stēte oun perizōsamenoi tēn osphun umōn en alētheia kai endusamenoi ton thōraka tēs dikaiosunēs stEte oun perizOsamenoi tEn osphun umOn en alEtheia kai endusamenoi ton thOraka tEs dikaiosunEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ stēte oun perizōsamenoi tēn osphun umōn en alētheia kai endusamenoi ton thōraka tēs dikaiosunēs stEte oun perizOsamenoi tEn osphun umOn en alEtheia kai endusamenoi ton thOraka tEs dikaiosunEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ stēte oun perizōsamenoi tēn osphun umōn en alētheia kai endusamenoi ton thōraka tēs dikaiosunēs stEte oun perizOsamenoi tEn osphun umOn en alEtheia kai endusamenoi ton thOraka tEs dikaiosunEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ stēte oun perizōsamenoi tēn osphun umōn en alētheia kai endusamenoi ton thōraka tēs dikaiosunēs stEte oun perizOsamenoi tEn osphun umOn en alEtheia kai endusamenoi ton thOraka tEs dikaiosunEs ................................................................................ Efèz 6:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pare kò nou: mare verite a tankou yon sentiwon nan ren nou. Pwoteje nou ak jistis Bondye a tankou plak pwotèj sòlda yo mete sou lestonmak yo pou pwoteje yo.ﺃﻓﺴﺲ 6:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاثبتوا ممنطقين احقاءكم بالحق ولابسين درع البر ................................................................................ Ephesians 6:14 Hebrew Bible ................................................................................ עמדו נא חגורי מתנים באמת ומלבשים בשריון הצדק׃ ................................................................................ Ephesians 6:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܩܘܡܘ ܗܟܝܠ ܘܚܙܘܩܘ ܚܨܝܟܘܢ ܒܩܘܫܬܐ ܘܠܒܫܘ ܫܪܝܢܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܀ | Efesini 6:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ State dunque saldi, avendo presa la verità a cintura dei fianchi, essendovi rivestiti della corazza della giustizia ................................................................................ EFESUS 6:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu hendaklah kamu berdiri tetap, dengan pinggangmu berikatkan perihal yang benar, dan memakai zirah kebenaran, ................................................................................ Ephesians 6:14 Kabyle: NT ................................................................................ Heggit iman-nwen am iɛsekṛiwen, beggset tideț, lset lḥeqq ɣef yidmaren-nwen am tidemmar n wuzzal. ................................................................................ 에베소서 6:14 Korean ................................................................................ 그런즉 서서 진리로 너희 허리 띠를 띠고 의의 흉배를 붙이고 ................................................................................ Efeziešiem 6:14 Latvian New Testament ................................................................................ Tātad stāviet, apjozuši savus gurnus patiesībā, tērpušies taisnības bruņās, ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 6:14 Lithuanian ................................................................................ Tad stovėkite susijuosę savo strėnas tiesa, apsivilkę teisumo šarvais ................................................................................ Ephesians 6:14 Maori ................................................................................ E tu ra, he mea whitiki o koutou hope ki te pono, kakahuria iho ano hoki ko te tika hei pukupuku; ................................................................................ Efeserne 6:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så stå da omgjordet om eders lend med sannhet, og iklædd rettferdighetens brynje, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Stójcież tedy, przepasawszy biodra wasze prawdą i oblekłszy pancerz sprawiedliwości. ................................................................................ Efésios 6:14 Portugese Bible ................................................................................ Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça, ................................................................................ Efeseni 6:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Staţi gata dar, avînd mijlocul încins cu adevărul, îmbrăcaţi cu platoşa neprihănirii, ................................................................................ К Ефесянам 6:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности, ................................................................................ К Ефесянам 6:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности, ................................................................................ К Ефесянам 6:14 Russian koi8r ................................................................................ Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности, ................................................................................ Ephesians 6:14 Shuar New Testament ................................................................................ Wats, nekas tariartin nekas chicham emenmamatarum. Tura pΘnker T·ratniujai jatairum ajaktarum. ................................................................................ Efesios 6:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Estén, pues, firmes, CEÑIDA SU CINTURA CON LA VERDAD, REVESTIDOS CON LA CORAZA DE LA JUSTICIA, ................................................................................ Efesios 6:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Estad pues firmes, ceñidos vuestros lomos de verdad, y vestidos de la cota de justicia. ................................................................................ Efesios 6:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Estad pues firmes , ceñidos vuestros lomos de la verdad, y vestidos de la cota de justicia. ................................................................................ Efesios 6:14 Spanish: Modern ................................................................................ Permaneced, pues, firmes, ceñidos con el cinturón de la verdad, vestidos con la coraza de justicia ................................................................................ Efesierbrevet 6:14 Swedish (1917) ................................................................................ Stån därför omgjordade kring edra länder med sanningen, och »varen iklädda rättfärdighetens pansar», ................................................................................ Waefeso 6:14 Swahili NT ................................................................................ Basi, simameni imara! Ukweli uwe kama ukanda kiunoni mwenu, uadilifu uwe kama vazi la kujikinga kifuani, ................................................................................ Mga Taga-Efeso 6:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Magsitibay nga kayo, na ang inyong mga baywang ay may bigkis na katotohanan, na may sakbat na baluti ng katuwiran, ................................................................................ Efesliler 6:14 Turkish ................................................................................ Böylece, belinizi gerçekle kuşatmış, göğsünüze doğruluk zırhını takmış ve ayaklarınıza esenlik Müjdesini yayma hazırlığını giymiş olarak yerinizde durun. ................................................................................ Ефесяни 6:14 Ukrainian: NT ................................................................................ Стійте ж оце, підперезавши поясницї ваші правдою і одягнувшись у броню (14a) праведности, ................................................................................ Ephesians 6:14 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', pakaroho mpu'u pokore-ta hante rewa mpanga'e to ngkai Alata'ala. Pakaroho petuku' -ta hi tudui' to makono, taponcawa salepe' to taperii hi hope' -ta bona neo' -ta lempe'. Pakanoa' po'ingku-ta, taponcawa baju ahe' to mpetalawai' woto-ta ngkai pesori. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 6:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, hãy đứng vững, lấy lẽ thật làm dây nịt lưng, mặc lấy giáp bằng sự công bình, ................................................................................ Efesini 6:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Presentatevi adunque al combattimento, cinti di verità intorno a’ lombi, e vestiti dell’usbergo della giustizia; ................................................................................ EFESUS 6:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hendaklah kalian siap siaga. Pakailah kesetiaan kepada Allah sebagai ikat pinggang, dan ketulusan sebagai baju besimu. ................................................................................ EFESUS 6:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi berdirilah tegap, berikatpinggangkan kebenaran dan berbajuzirahkan keadilan,Belt .......... Body .......... Breastplate .......... Breast-Plate .......... Clothed .......... Fastening .......... Firm .......... First .......... Girded .......... Girdle .......... Girt .......... Loins .......... Putting .......... Righteousness .......... Round .......... Stand .......... Truth .......... Uprightness .......... Waist Belt .......... Body .......... Breastplate .......... Breast-Plate .......... Clothed .......... Fastening .......... Firm .......... First .......... Girded .......... Girdle .......... Girt .......... Loins .......... Putting .......... Righteousness .......... Round .......... Stand .......... Truth .......... Uprightness .......... Waist Alphabetical: and .......... around .......... belt .......... breastplate .......... buckled .......... firm .......... girded .......... having .......... in .......... loins .......... of .......... on .......... place .......... put .......... righteousness .......... Stand .......... the .......... then .......... therefore .......... truth .......... waist .......... with .......... your NT Letters ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |