Ephesians 5:22
New American Standard Bible (©1995)
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ κυρίῳ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
................................................................................
Efesios 5:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Las mujeres estén sometidas a sus propios maridos como al Señor.
................................................................................
Epheser 5:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Die Weiber seien untertan ihren Männern als dem HERRN.
................................................................................
Éphésiens 5:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
................................................................................
以 弗 所 書 5:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 作 妻 子 的 , 当 顺 服 自 己 的 丈 夫 , 如 同 顺 服 主 。
................................................................................
King James Bible
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.

American King James Version
Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord.

American Standard Version
Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.

Bible in Basic English
Wives, be under the authority of your husbands, as of the Lord.

Douay-Rheims Bible
Let women be subject to their husbands, as to the Lord:

Darby Bible Translation
Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord,

English Revised Version
Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Wives, place yourselves under your husbands' authority as you have placed yourselves under the Lord's authority.

Tyndale New Testament
Women submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.

Weymouth New Testament
Married women, submit to your own husbands as if to the Lord;

Webster's Bible Translation
Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord.

World English Bible
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.

Young's Literal Translation
The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
................................................................................
以 弗 所 書 5:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 作 妻 子 的 , 當 順 服 自 己 的 丈 夫 , 如 同 順 服 主 。
................................................................................
Éphésiens 5:22 French: Darby
................................................................................
Femmes, soyez soumises à vos propres maris comme au Seigneur;
................................................................................
Éphésiens 5:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Femmes soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur.
................................................................................
Éphésiens 5:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Femmes, soyez soumises à vos propres maris, comme au Seigneur,
................................................................................
Epheser 5:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Die Weiber seien untertan ihren Männern als dem HERRN.
................................................................................
Epheser 5:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ihr Weiber, seid unterwürfig euren eigenen Männern, als dem Herrn.

Efesianëve 5:22 Albanian
................................................................................
sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Կինե՛ր, հպատակեցէ՛ք ձեր ամուսիններուն՝ որպէս թէ Տէրոջ.
................................................................................
Ephesianoetara. 5:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Emazteác, çuen senharrén çareten suiet, Iaunaren beçala:
................................................................................
Ефесяни 5:22 Bulgarian
................................................................................
Жени, [подчинявайте се] на своите мъже, като [длъжност] към Господа;
................................................................................
Poslanica Efežanima 5:22 Croatian Bible
................................................................................
Žene svojim muževima kao Gospodinu!
................................................................................
Efezským 5:22 Czech BKR
................................................................................
Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu.
................................................................................
Efeserne 5:22 Danish
................................................................................
Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren;
................................................................................
Efeziërs 5:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gij vrouwen, weest aan uw eigen mannen onderdanig, gelijk aan den Heere;
................................................................................
Efézusiakhoz 5:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ti asszonyok a ti saját férjeteknek engedelmesek legyetek, mint az Úrnak.
................................................................................
Al la efesanoj 5:22 Esperanto
................................................................................
Edzinoj, submetigxu al viaj edzoj tiel same, kiel al la Sinjoro.
................................................................................
Kirje efesolaisille 5:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaimot olkaat omille miehillenne alamaiset niinkuin Herralle.
................................................................................
Kirje efesolaisille 5:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vaimot, olkaa omille miehillenne alamaiset niinkuin Herralle;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ γυνή ὁ ἴδιος ἀνήρ ὡς ὁ κύριος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὑποτάσσεσθε ὡς τῷ Κυρίῳ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὑποτάσσεσθε, ὡς τῷ κυρίῳ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῳ κυρίῳ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν ως τω κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν υποτασσεσθε ως τω κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν υποτασσεσθε ως τω κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν υποτασσεσθε ως τω κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν ως τω κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν ως τω κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ai gunaikes tois idiois andrasin ōs tō kuriō
ai gunaikes tois idiois andrasin Os tO kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe ōs tō kuriō
ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe Os tO kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe ōs tō kuriō
ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe Os tO kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe ōs tō kuriō
ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe Os tO kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ai gunaikes tois idiois andrasin ōs tō kuriō
ai gunaikes tois idiois andrasin Os tO kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ai gunaikes tois idiois andrasin ōs tō kuriō
ai gunaikes tois idiois andrasin Os tO kuriO

................................................................................
Efèz 5:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou menm, medam yo, soumèt devan mari nou tankou nou soumèt devan Seyè a.

ﺃﻓﺴﺲ 5:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ايها النساء اخضعن لرجالكنّ كما للرب.
................................................................................
Ephesians 5:22 Hebrew Bible
................................................................................
הנשים הכנענה לבעליכן כמו לאדנינו׃
................................................................................
Ephesians 5:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܢܫܐ ܗܘܝܬܝܢ ܡܫܬܥܒܕܢ ܠܒܥܠܝܟܝܢ ܐܝܟ ܕܠܡܪܢ ܀
Efesini 5:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore;
................................................................................
EFESUS 5:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hai segala isteri orang, hendaklah kamu tunduk kepada suamimu seperti kepada Tuhan,
................................................................................
Ephesians 5:22 Kabyle: NT
................................................................................
A tilawin, ḍuɛemt irgazen-nkunt am akken i glaq aț țḍuɛemt Sidi Ṛebbi !
................................................................................
에베소서 5:22 Korean
................................................................................
아내들이여 자기 남편에게 복종하기를 주께 하듯하라
................................................................................
Efeziešiem 5:22 Latvian New Testament
................................................................................
Sievas lai ir paklausīgas saviem vīriem kā Kungam,
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 5:22 Lithuanian
................................................................................
Jūs, žmonos, būkite klusnios savo vyrams lyg Viešpačiui,
................................................................................
Ephesians 5:22 Maori
................................................................................
E nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, hei mea ki te Ariki.
................................................................................
Efeserne 5:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;
................................................................................
Efésios 5:22 Portugese Bible
................................................................................
Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;   
................................................................................
Efeseni 5:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nevestelor, fiţi supuse bărbaţilor voştri ca Domnului;
................................................................................
К Ефесянам 5:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
................................................................................
К Ефесянам 5:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
................................................................................
К Ефесянам 5:22 Russian koi8r
................................................................................
Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
................................................................................
Ephesians 5:22 Shuar New Testament
................................................................................
N·waka Krφstun umirna N·nisan ni aishrincha umirkatniuiti.
................................................................................
Efesios 5:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Las mujeres estén sometidas a sus propios maridos como al Señor.
................................................................................
Efesios 5:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.
................................................................................
Efesios 5:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Las casadas estén sujetas a sus propios maridos, como al Señor.
................................................................................
Efesios 5:22 Spanish: Modern
................................................................................
Las casadas estén sujetas a sus propios esposos como al Señor,
................................................................................
Efesierbrevet 5:22 Swedish (1917)
................................................................................
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;
................................................................................
Waefeso 5:22 Swahili NT
................................................................................
Wake wawatii waume zao kama kumtii Bwana.
................................................................................
Mga Taga-Efeso 5:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mga babae, pasakop kayo sa inyo-inyong sariling asawa, na gaya ng sa Panginoon.
................................................................................
Efesliler 5:22 Turkish
................................................................................
Ey kadınlar, Rabbe bağımlı olduğunuz gibi, kocalarınıza bağımlı olun.
................................................................................
Ефесяни 5:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Жінки, коріть ся своїм чоловікам, як Господеві,
................................................................................
Ephesians 5:22 Uma New Testament
................................................................................
Tobine-tobine, kana mengkoru-koi hi tomane-ni, hewa pengkoru-ni hi Pue'.
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 5:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi kẻ làm vợ, phải vâng phục chồng mình như vâng phục Chúa,
................................................................................
Efesini 5:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
MOGLI, siate soggette a’ vostri mariti, come al Signore.
................................................................................
EFESUS 5:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Istri, tunduklah kepada suamimu, seperti kepada Tuhan.
................................................................................
EFESUS 5:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hai isteri, tunduklah kepada suamimu seperti kepada Tuhan,

Authority .......... Husbands .......... Married .......... Subject .......... Subjection .......... Submit .......... Wives .......... Women .......... Yourselves

Authority .......... Husbands .......... Married .......... Subject .......... Subjection .......... Submit .......... Wives .......... Women .......... Yourselves

Alphabetical: as .......... be .......... husbands .......... Lord .......... own .......... subject .......... submit .......... the .......... to .......... Wives .......... your

NT Letters

............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible