Ephesians 4:24
New American Standard Bible (©1995)
and put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
................................................................................
Efesios 4:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y os vistáis del nuevo hombre, el cual, en la semejanza de Dios, ha sido creado en la justicia y santidad de la verdad.
................................................................................
Epheser 4:24 German: Luther (1912)
................................................................................
und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.
................................................................................
Éphésiens 4:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
................................................................................
以 弗 所 書 4:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
并 且 穿 上 新 人 ; 这 新 人 是 照 着 神 的 形 像 造 的 , 有 真 理 的 仁 义 和 圣 洁 。
................................................................................
King James Bible
And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

American King James Version
And that you put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

American Standard Version
and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.

Bible in Basic English
And put on the new man, to which God has given life, in righteousness and a true and holy way of living.

Douay-Rheims Bible
And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth.

Darby Bible Translation
and your having put on the new man, which according to God is created in truthful righteousness and holiness.

English Revised Version
and put on the new man, which after God hath been created in righteousness and holiness of truth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You were also taught to become a new person created to be like God, truly righteous and holy.

Tyndale New Testament
and put on that new man, which after a godly wise, is shapen in righteousness, and true holiness.

Weymouth New Testament
with that new and better self which has been created to resemble God in the righteousness and holiness which come from the truth.

Webster's Bible Translation
And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

World English Bible
and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.

Young's Literal Translation
and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.
................................................................................
以 弗 所 書 4:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
並 且 穿 上 新 人 ; 這 新 人 是 照 著 神 的 形 像 造 的 , 有 真 理 的 仁 義 和 聖 潔 。
................................................................................
Éphésiens 4:24 French: Darby
................................................................................
et d'avoir revêtu le nouvel homme, créé selon Dieu, en justice et sainteté de la vérité.
................................................................................
Éphésiens 4:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Et que vous soyez revêtus du nouvel homme, créé selon Dieu en justice et en vraie sainteté.
................................................................................
Éphésiens 4:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et à vous revêtir du nouvel homme, créé à l'image de Dieu, dans la justice et la sainteté de la vérité.
................................................................................
Epheser 4:24 German: Luther (1545)
................................................................................
und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.
................................................................................
Epheser 4:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und angezogen habt den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in wahrhaftiger Gerechtigkeit und Heiligkeit. (O. Frömmigkeit. W. Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit)

Efesianëve 4:24 Albanian
................................................................................
Prandaj, duke e lënë mënjanë gënjeshtrën, secili t'i thotë të vërtetën të afërmit të vet, sepse jemi gjymtyrë, njeri me tjetrin.
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու հագնիք նո՛ր մարդը, որ ստեղծուած է արդարութեամբ եւ ճշմարիտ սրբութեամբ՝ Աստուծոյ պատկերին համաձայն:
................................................................................
Ephesianoetara. 4:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta iaunz deçaçuen guiçon berria, cein Iaincoaren araura creatu içan baita iustitiatan eta eguiazco saindutassunetan.
................................................................................
Ефесяни 4:24 Bulgarian
................................................................................
и да се облечете в новия човек, създаден по [образа на] Бога в правда и светост на истината.
................................................................................
Poslanica Efežanima 4:24 Croatian Bible
................................................................................
i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.
................................................................................
Efezským 4:24 Czech BKR
................................................................................
A obléci nového člověka, podle Boha stvořeného, v spravedlnosti a v svatosti pravdy.
................................................................................
Efeserne 4:24 Danish
................................................................................
og iføre eder det nye Menneske, som blev skabt efter Gud i Sandhedens Retfærdighed og Hellighed.
................................................................................
Efeziërs 4:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En den nieuwen mens aandoen, die naar God geschapen is in ware rechtvaardigheid en heiligheid.
................................................................................
Efézusiakhoz 4:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felöltözzétek amaz új embert, mely Isten szerint teremtetett igazságban és valóságos szentségben.
................................................................................
Al la efesanoj 4:24 Esperanto
................................................................................
kaj surmetu la novan homon, kreitan laux Dio en justeco kaj vera sankteco.
................................................................................
Kirje efesolaisille 4:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja pukekaat päällenne uusi ihminen, joka Jumalan jälkeen luotu on, totisessa vahurskaudessa ja pyhyydessä.
................................................................................
Kirje efesolaisille 4:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja pukea päällenne uusi ihminen, joka Jumalan mukaan on luotu totuuden vanhurskauteen ja pyhyyteen.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ἐνδύω ὁ καινός ἄνθρωπος ὁ κατά θεός κτίζω ἐν δικαιοσύνη καί ὁσιότης ὁ ἀλήθεια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ Θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunē kai osiotēti tēs alētheias
kai endusasthai ton kainon anthrOpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunE kai osiotEti tEs alEtheias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunē kai osiotēti tēs alētheias
kai endusasthai ton kainon anthrOpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunE kai osiotEti tEs alEtheias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunē kai osiotēti tēs alētheias
kai endusasthai ton kainon anthrOpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunE kai osiotEti tEs alEtheias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunē kai osiotēti tēs alētheias
kai endusasthai ton kainon anthrOpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunE kai osiotEti tEs alEtheias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunē kai osiotēti tēs alētheias
kai endusasthai ton kainon anthrOpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunE kai osiotEti tEs alEtheias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunē kai osiotēti tēs alētheias
kai endusasthai ton kainon anthrOpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunE kai osiotEti tEs alEtheias

................................................................................
Efèz 4:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou nou vin yon lòt kalite moun jan Bondye vle l' la, pou nou sanble ak li pou nou ka mennen yon lavi ki dwat, yon lavi ki apa pou Bondye, jan verite a mande l' la.

ﺃﻓﺴﺲ 4:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وتلبسوا الانسان الجديد المخلوق بحسب الله في البر وقداسة الحق
................................................................................
Ephesians 4:24 Hebrew Bible
................................................................................
ותלבשו את האדם החדש הנברא כדמות אלהים בצדקה וקדשת האמת׃
................................................................................
Ephesians 4:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܬܠܒܫܘܢ ܠܒܪܢܫܐ ܚܕܬܐ ܗܘ ܕܒܐܠܗܐ ܐܬܒܪܝ ܒܙܕܝܩܘܬܐ ܘܒܚܤܝܘܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܀
Efesini 4:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e a rivestire l’uomo nuovo che è creato all’immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.
................................................................................
EFESUS 4:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sambil berperangaikan perangai yang baharu, yang dijadikan menurut teladan Allah di dalam kebenaran dan kesucian yang benar.
................................................................................
Ephesians 4:24 Kabyle: NT
................................................................................
aț-țuɣalem d imdanen ijdiden akken yella di lebɣi n Sidi Ṛebbi, iwakken aț-țeddum deg webrid n lḥeqq akk-d ṣṣfa i ɣer tessufuɣ tideț.
................................................................................
에베소서 4:24 Korean
................................................................................
하나님을 따라 의와 진리의 거룩함으로 지으심을 받은 새 사람을 입으라
................................................................................
Efeziešiem 4:24 Latvian New Testament
................................................................................
Un ietērpieties jaunā cilvēkā, kas radīts pēc Dieva līdzības taisnībā un patiesības svētumā!
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 4:24 Lithuanian
................................................................................
ir apsirengti nauju žmogumi, sutvertu pagal Dievą teisume ir tiesos šventume.
................................................................................
Ephesians 4:24 Maori
................................................................................
Kia kakahuria iho hoki ki a koutou te tangata hou, no ta te Atua nei te hanganga i runga i te tika, i te tapu o te pono.
................................................................................
Efeserne 4:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og iklæ eder det nye menneske, som er skapt efter Gud i sannhetens rettferdighet og hellighet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I oblekli się w onego nowego człowieka, który według Boga stworzony jest w sprawiedliwości i w świętobliwości prawdy.
................................................................................
Efésios 4:24 Portugese Bible
................................................................................
e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.   
................................................................................
Efeseni 4:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi să vă îmbrăcaţi în omul cel nou, făcut după chipul lui Dumnezeu, de o neprihănire şi sfinţenie pe care o dă adevărul.
................................................................................
К Ефесянам 4:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
................................................................................
К Ефесянам 4:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
................................................................................
К Ефесянам 4:24 Russian koi8r
................................................................................
и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
................................................................................
Ephesians 4:24 Shuar New Testament
................................................................................
Tura yamaram Enentßimtairam emetatarum. Nuka Yusjai mΘtek najanamu asa nekas pΘnker tura shiira nuna tuke T·riniaiti.
................................................................................
Efesios 4:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y se vistan del nuevo hombre, el cual, en la semejanza de Dios, ha sido creado en la justicia y santidad de la verdad.
................................................................................
Efesios 4:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.
................................................................................
Efesios 4:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y vestir el nuevo hombre que es creado conforme a Dios en justicia y en santidad de la verdad.
................................................................................
Efesios 4:24 Spanish: Modern
................................................................................
y vestíos del nuevo hombre que ha sido creado a semejanza de Dios en justicia y santidad de verdad.
................................................................................
Efesierbrevet 4:24 Swedish (1917)
................................................................................
och att I haven iklätt eder den nya människan, som är skapad till likhet med Gud i sanningens rättfärdighet och helighet.
................................................................................
Waefeso 4:24 Swahili NT
................................................................................
Vaeni hali mpya ya utu ambayo imeumbwa kwa mfano wa Mungu na ambayo hujionyesha katika maisha ya kweli ya uadilifu na utakatifu.
................................................................................
Mga Taga-Efeso 4:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kayo'y mangagbihis ng bagong pagkatao, na ayon sa Dios ay nilalang sa katuwiran at sa kabanalan ng katotohanan.
................................................................................
Efesliler 4:24 Turkish
................................................................................
gerçek doğruluk ve kutsallıkta Tanrıya benzer yaratılan yeni yaradılışı giyinmeyi öğrendiniz.
................................................................................
Ефесяни 4:24 Ukrainian: NT
................................................................................
та й одягнутись у нового чоловіка, створеного по Богу в праведности і сьвятости правди.
................................................................................
Ephesians 4:24 Uma New Testament
................................................................................
Pai' ngkai ree babehi-mi po'ingku to bo'u, apa' lawi' Alata'ala mpopajadi' -mokoi manusia' to bo'u, to monoa' pai' moroli' mpu'u, ntuku' po'ingku-na Alata'ala.
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 4:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
và mặc lấy người mới, tức là người đã được dựng nên giống như Ðức Chúa Trời, trong sự công bình và sự thánh sạch của lẽ thật.
................................................................................
Efesini 4:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e d’esser vestiti dell’uomo nuovo, creato, secondo Iddio, in giustizia, e santità di verità.
................................................................................
EFESUS 4:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hendaklah kalian hidup sebagai manusia baru yang diciptakan menurut pola Allah; yaitu dengan tabiat yang benar, lurus dan suci.
................................................................................
EFESUS 4:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan mengenakan manusia baru, yang telah diciptakan menurut kehendak Allah di dalam kebenaran dan kekudusan yang sesungguhnya.

Better .......... Created .......... Holiness .......... Holy .......... Likeness .......... Nature .......... New .......... Resemble .......... Righteousness .......... Self .......... True. .......... Truth .......... Way

Better .......... Created .......... Holiness .......... Holy .......... Likeness .......... Nature .......... New .......... Resemble .......... Righteousness .......... Self .......... True. .......... Truth .......... Way

Alphabetical: and .......... be .......... been .......... created .......... God .......... has .......... holiness .......... in .......... like .......... likeness .......... new .......... of .......... on .......... put .......... righteousness .......... self .......... the .......... to .......... truth .......... which

NT Letters

............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible