Ephesians 4:17
New American Standard Bible (©1995)
So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:17 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν κυρίῳ, μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui
................................................................................
Efesios 4:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Esto digo, pues, y afirmo juntamente con el Señor: que ya no andéis así como andan también los gentiles, en la vanidad de su mente,
................................................................................
Epheser 4:17 German: Luther (1912)
................................................................................
So sage ich nun und bezeuge in dem HERRN, daß ihr nicht mehr wandelt, wie die andern Heiden wandeln in der Eitelkeit ihres Sinnes,
................................................................................
Éphésiens 4:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c'est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.
................................................................................
以 弗 所 書 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 我 说 , 且 在 主 里 确 实 的 说 , 你 们 行 事 不 要 再 像 外 邦 人 存 虚 妄 的 心 行 事 。
................................................................................
King James Bible
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

American King James Version
This I say therefore, and testify in the Lord, that you from now on walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

American Standard Version
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,

Bible in Basic English
This I say, then, and give witness in the Lord, that you are to go no longer in the way of the Gentiles whose minds are turned to that which has no profit,

Douay-Rheims Bible
This then I say and testify in the Lord: That henceforward you walk not as also the Gentiles walk in the vanity of their mind,

Darby Bible Translation
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye should no longer walk as the rest of the nations walk in the vanity of their mind,

English Revised Version
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So I tell you and encourage you in the Lord's name not to live any longer like other people in the world. Their minds are set on worthless things.

Tyndale New Testament
This I say herefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other gentiles walk, in vanities of their mind,

Weymouth New Testament
Therefore I warn you, and I implore you in the name of the Master, no longer to live as the Gentiles in their perverseness live,

Webster's Bible Translation
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

World English Bible
This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,

Young's Literal Translation
This, then, I say, and I testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,
................................................................................
以 弗 所 書 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 我 說 , 且 在 主 裡 確 實 的 說 , 你 們 行 事 不 要 再 像 外 邦 人 存 虛 妄 的 心 行 事 。
................................................................................
Éphésiens 4:17 French: Darby
................................................................................
Voici donc ce que je dis et témoigne dans le Seigneur, c'est que vous ne marchiez plus comme le reste des nations marche, dans la vanité de leurs pensées,
................................................................................
Éphésiens 4:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Je vous dis donc, et je vous conjure de la part du Seigneur, de ne vous conduire plus comme le reste des Gentils, qui suivent la vanité de leurs pensées;
................................................................................
Éphésiens 4:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Voici donc ce que je dis et que j'atteste de la part du Seigneur: Ne vous conduisez plus comme le reste des Gentils, qui suivent la vanité de leur esprit;
................................................................................
Epheser 4:17 German: Luther (1545)
................................................................................
So sage ich nun und zeuge in dem HERRN, daß ihr nicht mehr wandelt, wie die andern Heiden wandeln der Eitelkeit ihres Sinnes,
................................................................................
Epheser 4:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dieses nun sage und bezeuge ich im Herrn, daß ihr forthin nicht wandelt, wie auch die übrigen Nationen wandeln, in Eitelkeit ihres Sinnes,

Efesianëve 4:17 Albanian
................................................................................
të errësuar në mendje, të shkëputur nga jeta e Perëndisë, për shkak të padijes që është në ta dhe ngurtësimit të zemrës së tyre.
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն սա՛ կը յայտարարեմ ու Տէրոջմով կը վկայեմ, որ դուք այլեւս չընթանաք այնպէս՝ ինչպէս ուրիշ հեթանոսները կ՚ընթանան, իրենց միտքին ունայնութեան մէջ:
................................................................................
Ephesianoetara. 4:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Haur bada erraiten dut, eta Iaunaz requeritzen çaituztet, guehiagoric etzaitezten ebil berce Gentilac dabiltzan beçala berén adimenduco vanitatean,
................................................................................
Ефесяни 4:17 Bulgarian
................................................................................
Прочее, това казвам и заявявам в Господа, да не се обхождате вече, както се обхождат и езичниците, по своя суетен ум,
................................................................................
Poslanica Efežanima 4:17 Croatian Bible
................................................................................
Ovo govorim i zaklinjem u Gospodinu: ne živite više kao što pogani žive - u ispraznosti pameti njihove:
................................................................................
Efezským 4:17 Czech BKR
................................................................................
A protož totoť pravím a osvědčuji v Pánu, abyste již více nechodili, jako i jiní pohané chodí, v marnosti mysli své,
................................................................................
Efeserne 4:17 Danish
................................................................................
Dette siger jeg da og vidner i Herren, at I skulle ikke mere vandre, således som Hedningerne vandre i deres Sinds Tomhed,
................................................................................
Efeziërs 4:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik zeg dan dit, en betuig het in den Heere, dat gij niet meer wandelt, gelijk als de andere heidenen wandelen in de ijdelheid huns gemoeds.
................................................................................
Efézusiakhoz 4:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezt mondom annakokáért és bizonyságot teszek az Úrban, hogy ti többé ne járjatok úgy, mint egyéb pogányok is járnak az õ elméjöknek hiábavalóságában,
................................................................................
Al la efesanoj 4:17 Esperanto
................................................................................
La jenon do mi diras, kaj protestas en la Sinjoro, ke vi ne plu iru tiel, kiel iras ankaux la nacianoj en la vanteco de siaj mensoj,
................................................................................
Kirje efesolaisille 4:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin minä nyt sanon ja todistan Herrassa, ettette silleen vaella niinkuin muut pakanat vaeltavat mielensä tyhmyydessä,
................................................................................
Kirje efesolaisille 4:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sen minä siis sanon ja varoitan Herrassa: älkää enää vaeltako, niinkuin pakanat vaeltavat mielensä turhuudessa,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὗτος οὖν λέγω καί μαρτύρομαι ἐν κύριος μηκέτι ὑμεῖς περιπατέω καθώς καί ὁ ἔθνος περιπατέω ἐν ματαιότης ὁ νοῦς αὐτός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν Κυρίῳ, μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν καθὼς καὶ τὰ λοιπὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν κυρίῳ μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν καθὼς καὶ τὰ λοιπὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν κυρίῳ, μηκέτι ὑμας περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τουτο ουν λεγω και μαρτυρομαι εν κυριω μηκετι υμας περιπατειν καθως και τα εθνη περιπατει εν ματαιοτητι του νοος αυτων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τουτο ουν λεγω και μαρτυρομαι εν κυριω μηκετι υμας περιπατειν καθως και τα λοιπα εθνη περιπατει εν ματαιοτητι του νοος αυτων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τουτο ουν λεγω και μαρτυρομαι εν κυριω μηκετι υμας περιπατειν καθως και τα λοιπα εθνη περιπατει εν ματαιοτητι του νοος αυτων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τουτο ουν λεγω και μαρτυρομαι εν κυριω μηκετι υμας περιπατειν καθως και τα λοιπα εθνη περιπατει εν ματαιοτητι του νοος αυτων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τουτο ουν λεγω και μαρτυρομαι εν κυριω μηκετι υμας περιπατειν καθως και τα εθνη περιπατει εν ματαιοτητι του νοος αυτων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τουτο ουν λεγω και μαρτυρομαι εν κυριω μηκετι υμας περιπατειν καθως και τα εθνη περιπατει εν ματαιοτητι του νοος αυτων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
touto oun legō kai marturomai en kuriō mēketi umas peripatein kathōs kai ta ethnē peripatei en mataiotēti tou noos autōn
touto oun legO kai marturomai en kuriO mEketi umas peripatein kathOs kai ta ethnE peripatei en mataiotEti tou noos autOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
touto oun legō kai marturomai en kuriō mēketi umas peripatein kathōs kai ta loipa ethnē peripatei en mataiotēti tou noos autōn
touto oun legO kai marturomai en kuriO mEketi umas peripatein kathOs kai ta loipa ethnE peripatei en mataiotEti tou noos autOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
touto oun legō kai marturomai en kuriō mēketi umas peripatein kathōs kai ta loipa ethnē peripatei en mataiotēti tou noos autōn
touto oun legO kai marturomai en kuriO mEketi umas peripatein kathOs kai ta loipa ethnE peripatei en mataiotEti tou noos autOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
touto oun legō kai marturomai en kuriō mēketi umas peripatein kathōs kai ta loipa ethnē peripatei en mataiotēti tou noos autōn
touto oun legO kai marturomai en kuriO mEketi umas peripatein kathOs kai ta loipa ethnE peripatei en mataiotEti tou noos autOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
touto oun legō kai marturomai en kuriō mēketi umas peripatein kathōs kai ta ethnē peripatei en mataiotēti tou noos autōn
touto oun legO kai marturomai en kuriO mEketi umas peripatein kathOs kai ta ethnE peripatei en mataiotEti tou noos autOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
touto oun legō kai marturomai en kuriō mēketi umas peripatein kathōs kai ta ethnē peripatei en mataiotēti tou noos autōn
touto oun legO kai marturomai en kuriO mEketi umas peripatein kathOs kai ta ethnE peripatei en mataiotEti tou noos autOn

................................................................................
Efèz 4:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se sa ki fè, men sa m'ap di nou, men sa m'ap deklare nou nan non Seyè a: Sispann viv tankou moun ki pa konn Bondye epi k'ap swiv lide pa yo ki pa vo anyen.

ﺃﻓﺴﺲ 4:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاقول هذا واشهد في الرب ان لا تسلكوا في ما بعد كما يسلك سائر الامم ايضا ببطل ذهنهم
................................................................................
Ephesians 4:17 Hebrew Bible
................................................................................
והנה זאת אני אמר ומעיד באדון כי מעתה לא תלכו עוד כיתר הגוים ההלכים בהבלי שכלם׃
................................................................................
Ephesians 4:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܘܡܤܗܕ ܐܢܐ ܒܡܪܝܐ ܕܡܢ ܗܫܐ ܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܗܠܟܝܢ ܐܝܟ ܫܪܟܐ ܕܥܡܡܐ ܕܡܗܠܟܝܢ ܒܤܪܝܩܘܬ ܪܥܝܢܗܘܢ ܀
Efesini 4:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Questo dunque io dico ed attesto nel Signore, che non vi conduciate più come si conducono i pagani nella vanità de’ loro pensieri,
................................................................................
EFESUS 4:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikian inilah kukatakan dan saksikan di dalam Tuhan, supaya jangan lagi kamu berjalan seperti orang kafir yang melakukan diri menurut pikirannya yang sia-sia,
................................................................................
Ephesians 4:17 Kabyle: NT
................................................................................
Atah ihi wayen i d-nniɣ d wayen i d-qqaṛeɣ s yisem n Lmasiḥ : ur țɛicit ara am wid ur nessin ara Sidi Ṛebbi, imi nutni ttabaɛen ixemmimen-nsen ur nesɛi lmeɛna.
................................................................................
에베소서 4:17 Korean
................................................................................
그러므로 내가 이것을 말하며 주 안에서 증거하노니 이제부터는 이방인이 그 마음의 허망한 것으로 행함 같이 너희는 행하지 말라
................................................................................
Efeziešiem 4:17 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc es jums to saku un Kunga vārdā apliecinu, lai jūs vairs nedzīvotu tā, kā sava prāta tukšumā dzīvo pagāni.
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 4:17 Lithuanian
................................................................................
Taigi aš liepiu ir įspėju Viešpatyje, kad jūs nebesielgtumėte, kaip elgiasi pagonys dėl savo proto tuštybės.
................................................................................
Ephesians 4:17 Maori
................................................................................
Na ko taku tenei e ki nei, e whakaatu nei i roto i te Ariki, kia kati ta koutou haere pera me era atu Tauiwi, e haere nei i roto i te whakahihi o to ratou hinengaro,
................................................................................
Efeserne 4:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dette sier jeg da og vidner i Herren at I ikke lenger skal vandre som hedningene vandrer i sitt sinns tomhet,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
To tedy mówię i oświadczam się przez Pana, abyście już więcej nie postępowali, jako insi poganie postępują, w próżności umysłu swego;
................................................................................
Efésios 4:17 Portugese Bible
................................................................................
Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,   
................................................................................
Efeseni 4:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iată dar ce vă spun şi mărturisesc eu în Domnul: să nu mai trăiţi cum trăiesc păgînii, în deşertăciunea gîndurilor lor,
................................................................................
К Ефесянам 4:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы болеене поступали, как поступают прочие народы, по суетностиума своего,
................................................................................
К Ефесянам 4:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
................................................................................
К Ефесянам 4:17 Russian koi8r
................................................................................
Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
................................................................................
Ephesians 4:17 Shuar New Testament
................................................................................
Ii Uuntri Kristu iimmianum juna akatjarme: Chφkich aents Y·san nΘkachu ßsar ßntar ni Enentßimmiajain wekainia N·nisrum wekasairap.
................................................................................
Efesios 4:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Esto digo, pues, y afirmo juntamente con el Señor: que ustedes ya no anden así como andan también los Gentiles (paganos), en la vanidad de su mente.
................................................................................
Efesios 4:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Esto pues digo, y requiero en el Señor, que no andéis más como los otros Gentiles, que andan en la vanidad de su sentido.
................................................................................
Efesios 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así que esto digo, y requiero en el Señor, que no andéis más como los otros gentiles, que andan en la vanidad de su sentido.
................................................................................
Efesios 4:17 Spanish: Modern
................................................................................
Esto digo e insisto en el Señor: que no os conduzcáis más como se conducen los gentiles, en la vanidad de sus mentes,
................................................................................
Efesierbrevet 4:17 Swedish (1917)
................................................................................
Jag tillsäger eder alltså och uppmanar eder allvarligt i Herren, att icke mer vandra såsom hedningarna i sitt sinnes fåfänglighet vandra,
................................................................................
Waefeso 4:17 Swahili NT
................................................................................
Basi, kwa jina la Bwana, nawaonyeni: msiishi tena kama watu wasiomjua Mungu, ambao fikira zao zimekuwa upuuzi mtupu,
................................................................................
Mga Taga-Efeso 4:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ito nga ang sinasabi ko, at sinasaksihan sa Panginoon, na kayo'y hindi na nagsisilakad pa na gaya naman ng lakad ng mga Gentil, sa pagpapalalo sa kanilang pagiisip,
................................................................................
Efesliler 4:17 Turkish
................................................................................
Bunun için şunu söylüyor ve Rab adına sizi uyarıyorum: Artık öteki uluslar gibi boş düşüncelerle yaşamayın.
................................................................................
Ефесяни 4:17 Ukrainian: NT
................................................................................
Се ж оце глаголю і сьвідкую в Господї, щоб вам більш не ходити, яко ж і инші погане ходять у суєтї ума свого,
................................................................................
Ephesians 4:17 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai toe-mi, hante kuasa to nawai' -ka Pue' tohe'i, ku'uli' pai' kuparesai' -koi hante kanoto-noto-na: neo' -pi nituku' po'ingku tauna to uma mpo'incai Alata'ala, apa' uma mokalaua pekiri-ra.
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 4:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, nầy là điều tôi nói và điều tôi nhơn danh Chúa mà rao ra: ấy là anh em chớ nên ăn ở như người ngoại đạo nữa, họ theo sự hư không của ý tưởng mình,
................................................................................
Efesini 4:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
QUESTO dico adunque, e protesto nel Signore, che voi non camminiate più come camminano ancora gli altri Gentili, nella vanità della lor mente;
................................................................................
EFESUS 4:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu demi nama Tuhan, inilah yang akan saya katakan dan tegaskan: janganlah lagi hidup seperti orang-orang yang tidak mengenal Allah, dan memikirkan yang tidak-tidak.
................................................................................
EFESUS 4:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab itu kukatakan dan kutegaskan ini kepadamu di dalam Tuhan: Jangan hidup lagi sama seperti orang-orang yang tidak mengenal Allah dengan pikirannya yang sia-sia

Affirm .......... Futility .......... Gentiles .......... Henceforth .......... Implore .......... Insist .......... Longer .......... Master .......... Mind .......... Minds .......... Nations .......... Perverseness .......... Profit .......... Rest .......... Testify .......... Together .......... Turned .......... Vanity .......... Walk .......... Warn .......... Way .......... Witness

Affirm .......... Futility .......... Gentiles .......... Henceforth .......... Implore .......... Insist .......... Longer .......... Master .......... Mind .......... Minds .......... Nations .......... Perverseness .......... Profit .......... Rest .......... Testify .......... Together .......... Turned .......... Vanity .......... Walk .......... Warn .......... Way .......... Witness

Alphabetical: affirm .......... also .......... and .......... as .......... do .......... futility .......... Gentiles .......... I .......... in .......... insist .......... it .......... just .......... live .......... longer .......... Lord .......... mind .......... must .......... no .......... of .......... on .......... say .......... So .......... tell .......... that .......... the .......... their .......... thinking .......... this .......... together .......... walk .......... with .......... you

NT Letters

............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible