Ephesians 4:16
New American Standard Bible (©1995)
from whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ' ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate
................................................................................
Efesios 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
de quien todo el cuerpo (estando bien ajustado y unido por la cohesión que las coyunturas proveen), conforme al funcionamiento adecuado de cada miembro, produce el crecimiento del cuerpo para su propia edificación en amor.
................................................................................
Epheser 4:16 German: Luther (1912)
................................................................................
von welchem aus der ganze Leib zusammengefügt ist und ein Glied am andern hanget durch alle Gelenke, dadurch eins dem andern Handreichung tut nach dem Werk eines jeglichen Gliedes in seinem Maße und macht, daß der Leib wächst zu seiner selbst Besserung, und das alles in Liebe.
................................................................................
Éphésiens 4:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s'édifie lui-même dans la charité.
................................................................................
以 弗 所 書 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
全 身 都 靠 他 联 络 得 合 式 , 百 节 各 按 各 职 , 照 着 各 体 的 功 用 彼 此 相 助 , 便 叫 身 体 渐 渐 增 长 , 在 爱 中 建 立 自 己 。
................................................................................
King James Bible
From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.

American King James Version
From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplies, according to the effectual working in the measure of every part, makes increase of the body to the edifying of itself in love.

American Standard Version
from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in due measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.

Bible in Basic English
Through whom all the body, being rightly formed and united together, by the full working of every part, is increased to the building up of itself in love.

Douay-Rheims Bible
From whom the whole body, being compacted and fitly joined together, by what every joint supplieth, according to the operation in the measure of every part, maketh increase of the body, unto the edifying of itself in charity.

Darby Bible Translation
from whom the whole body, fitted together, and connected by every joint of supply, according to the working in its measure of each one part, works for itself the increase of the body to its self-building up in love.

English Revised Version
from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in due measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He makes the whole body fit together and unites it through the support of every joint. As each and every part does its job, he makes the body grow so that it builds itself up in love.

Tyndale New Testament
in whom all the body is coupled and knit together, in every joint, wherewith one ministereth to another (according to the operation as every part hath his measure) and increaseth the body, unto the edifying of itself in love.

Weymouth New Testament
Dependent on Him, the whole body--its various parts closely fitting and firmly adhering to one another-- grows by the aid of every contributory link, with power proportioned to the need of each individual part, so as to build itself up in a spirit of love.

Webster's Bible Translation
From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body to the edifying of itself in love.

World English Bible
from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.

Young's Literal Translation
from whom the whole body, being fitly joined together and united, through the supply of every joint, according to the working in the measure of each single part, the increase of the body doth make for the building up of itself in love.
................................................................................
以 弗 所 書 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
全 身 都 靠 他 聯 絡 得 合 式 , 百 節 各 按 各 職 , 照 著 各 體 的 功 用 彼 此 相 助 , 便 叫 身 體 漸 漸 增 長 , 在 愛 中 建 立 自 己 。
................................................................................
Éphésiens 4:16 French: Darby
................................................................................
duquel tout le corps, bien ajusté et lié ensemble par chaque jointure du fournissement, produit, selon l'opération de chaque partie dans sa mesure, l'accroissement du corps pour l'édification de lui-même en amour.
................................................................................
Éphésiens 4:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Duquel tout le corps bien ajusté et serré ensemble par toutes les jointures du fournissement, prend l'accroissement du corps, selon la vigueur qui est dans la mesure de chaque partie, pour l'édification de soi-même, en charité.
................................................................................
Éphésiens 4:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
De qui tout le corps, bien coordonné et étroitement uni, par le concours de toutes les jointures, tire son accroissement, selon la force assignée à chaque membre, afin qu'il soit édifié lui-même dans la charité.
................................................................................
Epheser 4:16 German: Luther (1545)
................................................................................
aus welchem der ganze Leib zusammengefüget, und ein Glied am andern hanget durch alle Gelenke, dadurch eines dem andern Handreichung tut nach dem Werk eines jeglichen Gliedes in seinem Maße und machet, daß der Leib wächset zu seiner selbst Besserung; und das alles in der Liebe:
................................................................................
Epheser 4:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
aus welchem der ganze Leib, wohl zusammengefügt und verbunden durch jedes Gelenk der Darreichung, nach der Wirksamkeit in dem Maße jedes einzelnen Teiles, für sich das Wachstum des Leibes bewirkt zu seiner Selbstauferbauung in Liebe.

Efesianëve 4:16 Albanian
................................................................................
Këtë, pra, po dëshmoj në Zotin: të mos ecni më si po ecin ende johebrenjtë e tjerë, në kotësinë e mendjes së tyre,
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անով է որ ամբողջ մարմինը, յարմարութեամբ միասին կազմուած եւ իրարու կցուած ամէն յօդի օժանդակութեամբ՝ ամէն մասի ներգործութեան չափին համեմատ, կ՚աճի սիրոյ մէջ՝ իր շինութեան համար:
................................................................................
Ephesianoetara. 4:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ceinetaric gorputz guciac vngui iunctaturic, eta forniduraren iunctura guciéz elkarrequin iossiric, membroetaric batbederaren neurrico indarraren araura hartzen baitu gorputzeco hacitze, bere buruären edificationetan charitatez.
................................................................................
Ефесяни 4:16 Bulgarian
................................................................................
от Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез доставяното от всеки став, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта.
................................................................................
Poslanica Efežanima 4:16 Croatian Bible
................................................................................
od kojega sve Tijelo, usklađeno i povezano svakovrsnim zglobom zbrinjavanja po djelotvornosti primjerenoj svakomu pojedinom dijelu, promiče svoj rast na saziđivanje u ljubavi.
................................................................................
Efezským 4:16 Czech BKR
................................................................................
Z kteréhožto všecko tělo příslušně spojené a svázané po všech kloubích přisluhování, podle vnitřní moci v míru jednoho každého údu, zrůst těla činí, k vzdělání svému v lásce.
................................................................................
Efeserne 4:16 Danish
................................................................................
ud fra hvem hele Legemet, idet det sammenføjes og sammenknyttes ved ethvert hjælpende Bindeled i Forhold til hver enkelt Dels tilmålte Virkekraft, fuldbyrder Legemets Vækst til Opbyggelse af sig selv i Kærlighed.
................................................................................
Efeziërs 4:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Uit Welken het gehele lichaam bekwamelijk samengevoegd en samen vastgemaakt zijnde, door alle voegselen der toebrenging, naar de werking van een iegelijk deel in zijn maat, den wasdom des lichaams bekomt, tot zijns zelfs opbouwing in de liefde.
................................................................................
Efézusiakhoz 4:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kibõl az egész test, szép renddel egyberakatván és egybeszerkesztetvén az [Õ] segedelmének minden kapcsaival, minden egyes tagnak mértéke szerint való munkássággal teljesíti a testnek nevekedését a maga fölépítésére szeretetben.
................................................................................
Al la efesanoj 4:16 Esperanto
................................................................................
el kiu la tuta korpo, kunigita kaj kunfortikigita tra cxiu artiko de la livera sistemo, per energio, laux la mezuro de cxiu parto, faras kreskadon de la korpo, por la sinedifado en amo.
................................................................................
Kirje efesolaisille 4:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Josta koko ruumis on koottu ja yhteen liitetty, kaiken yhdistyksen kautta, joka siihen lisääntyy, sen vaikutuksen ja määrän jälkeen, joka kullakin jäsenellä on, siitä kasvaa ruumis omaksi rakennukseksensa rakkaudessa.
................................................................................
Kirje efesolaisille 4:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
josta koko ruumis, yhteen liitettynä ja koossa pysyen jokaisen jänteensä avulla, kasvaa rakentuakseen rakkaudessa sen voiman määrän mukaan, mikä kullakin osalla on.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐκ ὅς πᾶς ὁ σῶμα συναρμολογέω καί συμβιβάζω διά πᾶς ἁφή ὁ ἐπιχορηγία κατά ἐνέργεια ἐν μέτρον εἷς ἕκαστος μέρος ὁ αὔξησις ὁ σῶμα ποιέω εἰς οἰκοδομή αὐτός ἐν ἀγάπη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ’ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ' ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ’ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εξ ου παν το σωμα συναρμολογουμενον και συνβιβαζομενον δια πασης αφης της επιχορηγιας κατ ενεργειαν εν μετρω ενος εκαστου μερους την αυξησιν του σωματος ποιειται εις οικοδομην αυτου εν αγαπη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εξ ου παν το σωμα συναρμολογουμενον και συμβιβαζομενον δια πασης αφης της επιχορηγιας κατ ενεργειαν εν μετρω ενος εκαστου μερους την αυξησιν του σωματος ποιειται εις οικοδομην εαυτου εν αγαπη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εξ ου παν το σωμα συναρμολογουμενον και συμβιβαζομενον δια πασης αφης της επιχορηγιας κατ ενεργειαν εν μετρω ενος εκαστου μερους την αυξησιν του σωματος ποιειται εις οικοδομην εαυτου εν αγαπη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εξ ου παν το σωμα συναρμολογουμενον και συμβιβαζομενον δια πασης αφης της επιχορηγιας κατ ενεργειαν εν μετρω ενος εκαστου μερους την αυξησιν του σωματος ποιειται εις οικοδομην εαυτου εν αγαπη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εξ ου παν το σωμα συναρμολογουμενον και συμβιβαζομενον δια πασης αφης της επιχορηγιας κατ ενεργειαν εν μετρω ενος εκαστου μερους την αυξησιν του σωματος ποιειται εις οικοδομην εαυτου εν αγαπη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εξ ου παν το σωμα συναρμολογουμενον και συμβιβαζομενον δια πασης αφης της επιχορηγιας κατ ενεργειαν εν μετρω ενος εκαστου μερους την αυξησιν του σωματος ποιειται εις οικοδομην εαυτου εν αγαπη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ex ou pan to sōma sunarmologoumenon kai sunbibazomenon dia pasēs aphēs tēs epichorēgias kat energeian en metrō enos ekastou merous tēn auxēsin tou sōmatos poieitai eis oikodomēn autou en agapē
ex ou pan to sOma sunarmologoumenon kai sunbibazomenon dia pasEs aphEs tEs epichorEgias kat energeian en metrO enos ekastou merous tEn auxEsin tou sOmatos poieitai eis oikodomEn autou en agapE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ex ou pan to sōma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pasēs aphēs tēs epichorēgias kat energeian en metrō enos ekastou merous tēn auxēsin tou sōmatos poieitai eis oikodomēn eautou en agapē
ex ou pan to sOma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pasEs aphEs tEs epichorEgias kat energeian en metrO enos ekastou merous tEn auxEsin tou sOmatos poieitai eis oikodomEn eautou en agapE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ex ou pan to sōma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pasēs aphēs tēs epichorēgias kat energeian en metrō enos ekastou merous tēn auxēsin tou sōmatos poieitai eis oikodomēn eautou en agapē
ex ou pan to sOma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pasEs aphEs tEs epichorEgias kat energeian en metrO enos ekastou merous tEn auxEsin tou sOmatos poieitai eis oikodomEn eautou en agapE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ex ou pan to sōma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pasēs aphēs tēs epichorēgias kat energeian en metrō enos ekastou merous tēn auxēsin tou sōmatos poieitai eis oikodomēn eautou en agapē
ex ou pan to sOma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pasEs aphEs tEs epichorEgias kat energeian en metrO enos ekastou merous tEn auxEsin tou sOmatos poieitai eis oikodomEn eautou en agapE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ex ou pan to sōma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pasēs aphēs tēs epichorēgias kat energeian en metrō enos ekastou merous tēn auxēsin tou sōmatos poieitai eis oikodomēn eautou en agapē
ex ou pan to sOma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pasEs aphEs tEs epichorEgias kat energeian en metrO enos ekastou merous tEn auxEsin tou sOmatos poieitai eis oikodomEn eautou en agapE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ex ou pan to sōma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pasēs aphēs tēs epichorēgias kat energeian en metrō enos ekastou merous tēn auxēsin tou sōmatos poieitai eis oikodomēn eautou en agapē
ex ou pan to sOma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pasEs aphEs tEs epichorEgias kat energeian en metrO enos ekastou merous tEn auxEsin tou sOmatos poieitai eis oikodomEn eautou en agapE

................................................................................
Efèz 4:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Gremesi Kris la, tout pati nan kò a byen òganize, yo tout byen mare yonn ak lòt nan jwenti yo. Konsa, lè chak pati fè sa yo gen pou yo fè a, tout kò a ap grandi, l'ap devlope nan renmen.

ﺃﻓﺴﺲ 4:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذي منه كل الجسد مركبا معا ومقترنا بموازرة كل مفصل حسب عمل على قياس كل جزء يحصّل نمو الجسد لبنيانه في المحبة
................................................................................
Ephesians 4:16 Hebrew Bible
................................................................................
אשר ממנו כל הגוף בהיותו מרכב ומדבק בכל חבור השמוש כפי מדת הפעלה הנתונה לכל אבר ואבר ירבה ויגדל להשלמת בנינו באהבה׃
................................................................................
Ephesians 4:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܢܗ ܟܠܗ ܦܓܪܐ ܡܬܪܟܒ ܘܡܬܩܛܪ ܒܟܠ ܫܪܝܢ ܐܝܟ ܡܘܗܒܬܐ ܕܡܬܝܗܒܐ ܒܡܫܘܚܬܐ ܠܟܠ ܗܕܡ ܠܬܪܒܝܬܐ ܕܝܠܗ ܕܦܓܪܐ ܕܒܚܘܒܐ ܢܫܬܠܡ ܒܢܝܢܗ ܀
Efesini 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore d’ogni singola parte, per edificar se stesso nell’amore.
................................................................................
EFESUS 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Daripada-Nyalah segenap tubuh itu berhubung-hubungan dan bercantum teguh dengan tiap-tiap sendi yang sudah sedia, menurut kadar pekerjaan tiap-tiap anggota, memberi tubuh itu bertambah-tambah akan meneguhkan dirinya di dalam hal kasih.
................................................................................
Ephesians 4:16 Kabyle: NT
................................................................................
Lǧețța tebna s leɛḍam i cuddent lemfaṣel yal yiwen deg umkan-is ; s Lmasiḥ i tețțimɣuṛ tețnerni di lmaḥibba m'ara xeddmen leɛḍam ccɣel-nsen akken ilaq.
................................................................................
에베소서 4:16 Korean
................................................................................
그에게서 온 몸이 각 마디를 통하여 도움을 입음으로 연락하고 상합하여 각 지체의 분량대로 역사하여 그 몸을 자라게 하며 사랑 안에서 스스로 세우느니라
................................................................................
Efeziešiem 4:16 Latvian New Testament
................................................................................
No kura visa miesa, kas apvienota un savienota visādām palīgsaitēm, mīlestībā augs sevis izkopšanai saskaņā ar katra locekļa darbības mēru.
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 4:16 Lithuanian
................................................................................
Iš Jo visas kūnas, suderintas ir stipriai sujungtas įvairių raiščių, pagal savo saiką veikiant kiekvienai daliai, auga, kad ugdytų save meilėje.
................................................................................
Ephesians 4:16 Maori
................................................................................
Nona nei te tinana katoa, he mea whakapiri marie, he mea ata hono e nga meatanga a nga hononga katoa, whakarite rawa ki te nui o te mahinga a ia wahi, a ia wahi, e mea ana i te tinana kia neke ake, hei whare e hanga ana i a ia i runga i te aroha.
................................................................................
Efeserne 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
av hvem hele legemet sammenføies og sammenknyttes ved hvert bånd som han gir, og vokser sin vekst som legeme til sin opbyggelse i kjærlighet, alt efter den virksomhet som er tilmålt hver del især.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Z którego wszystko ciało przystojnie złożone i spojone we wszystkich stawach, przez które jeden członek drugiemu posiłku dodaje przez moc, która jest w każdym członku, według miary jego, wzrost ciału należący bierze ku budowaniu samego siebie w miłości.
................................................................................
Efésios 4:16 Portugese Bible
................................................................................
do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.   
................................................................................
Efeseni 4:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Din El tot trupul, bine închegat şi strîns legat, prin ceiace dă fiecare încheitură, îşi primeşte creşterea, potrivit cu lucrarea fiecărei părţi în măsura ei, şi se zideşte în dragoste.
................................................................................
К Ефесянам 4:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
из Которого все тело, составляемое и совокупляемоепосредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в своюмеру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
................................................................................
К Ефесянам 4:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
................................................................................
К Ефесянам 4:16 Russian koi8r
................................................................................
из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
................................................................................
Ephesians 4:16 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asa ni ayashin Wßinkiui Ashφ nuna muchitmari pΘnker Yßiniaikiar Ashφ ni T·ratniurin shiir takasartatui. Nujai nu ayashnium muchitmari Chφkich Chφkich pΘnker takainiak mΘtekrak shiir tsakartatui. Tura anenainiakui nu ayashsha pΘnker uuntmartatui.
................................................................................
Efesios 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
de quien todo el cuerpo, estando bien ajustado y unido por la cohesión que las coyunturas proveen, conforme al funcionamiento adecuado de cada miembro, produce el crecimiento del cuerpo para su propia edificación en amor.
................................................................................
Efesios 4:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Del cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por todas las junturas de su alimento, que recibe según la operación, cada miembro conforme á su medida toma aumento de cuerpo edificándose en amor.
................................................................................
Efesios 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
del cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por el alimento que cada vínculo suministre, que recibe según la operación de cada miembro conforme a su medida, toma aumento de cuerpo edificándose en caridad.
................................................................................
Efesios 4:16 Spanish: Modern
................................................................................
De parte de él todo el cuerpo, bien concertado y entrelazado por la cohesión que aportan todas las coyunturas, recibe su crecimiento de acuerdo con la actividad proporcionada a cada uno de los miembros, para ir edificándose en amor.
................................................................................
Efesierbrevet 4:16 Swedish (1917)
................................................................................
Ty från honom hämtar hela kroppen sin tillväxt, till att bliva uppbyggd i kärlek, i det att den sammanslutes och får sammanhållning genom det bistånd var led giver, med en kraft som är avmätt efter var särskild dels uppgift.
................................................................................
Waefeso 4:16 Swahili NT
................................................................................
chini ya uongozi wake, viungo vyote vya mwili hushikamana pamoja, na mwili wote hutegemezwa kwa msaada wa viungo vyake. Basi, kila kiungo kikitekeleza kazi yake ipasavyo, mwili wote hukua na kujijenga katika upendo.
................................................................................
Mga Taga-Efeso 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na dahil sa kaniya'y ang buong katawan na nakalapat na mabuti at nagkakalakip sa pamamagitan ng tulong ng bawa't kasukasuan, ayon sa paggawang nauukol sa bawa't iba't ibang sangkap, ay nagpapalaki sa katawan sa ikatitibay ng kaniyang sarili sa pagibig.
................................................................................
Efesliler 4:16 Turkish
................................................................................
Onun önderliğinde bütün beden, her eklemin yardımıyla kenetlenip kaynaşmış olarak her üyesinin düzenli işleyişiyle büyüyüp sevgide gelişiyor.
................................................................................
Ефесяни 4:16 Ukrainian: NT
................................................................................
котрого все тїло зложене і звязано всякою увяззю спромоги по дїйству, (яке є) в мірі кожної части, робить зрост тїла на збудуванне самого себе в любові.
................................................................................
Ephesians 4:16 Uma New Testament
................................................................................
pai' kita' omea rarapai' -ki bagia ngkai Woto Kristus. Ane hi woto manusia', butu nyala bagia-na momeduncu lompe' pai' mome'umpu' lompe' bona jadi' hawoto lau. Wae wo'o kita' to mepangala' hi Kristus: ngkai posidaia' -ta hante Hi'a, mosidai' -tamo hi himpau kita'. Pai' ane butu-butu dua-nata hore-hore mpewili' bago to nabagii-taka Pue', kamoroo-rohoa petuku' -ta hi Pue', pai' katedoo-donihia kahintuwuaa' -ta hadua bo hadua sabana ahi' -ta hi himpau kita'.
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 4:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy nhờ Ngài mà cả thân thể ràng buộc vững bền bởi những cái lắt léo, khiến các phần giao thông với nhau, tùy lượng sức mạnh của từng phần, làm cho thân thể lớn lên, và tự gây dựng trong sự yêu thương.
................................................................................
Efesini 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Dal quale tutto il corpo ben composto, e commesso insieme per tutte le giunture di cui è fornito, secondo la virtù che è nella misura di ciascun membro, prende il suo accrescimento alla propria edificazione in carità.
................................................................................
EFESUS 4:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di bawah pimpinan-Nya, semua anggota tubuh itu tersusun rapih, dan saling dihubungkan oleh sendi-sendinya masing-masing. Dan kalau tiap-tiap anggota itu bekerja seperti yang seharusnya, maka seluruh tubuh itu akan bertumbuh menjadi dewasa dan kuat melalui kasih.
................................................................................
EFESUS 4:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dari pada-Nyalah seluruh tubuh, --yang rapih tersusun dan diikat menjadi satu oleh pelayanan semua bagiannya, sesuai dengan kadar pekerjaan tiap-tiap anggota--menerima pertumbuhannya dan membangun dirinya dalam kasih.

Adhering .......... Aid .......... Body .......... Build .......... Building .......... Closely .......... Compacted .......... Dependent .......... Edifying .......... Effectual .......... Firmly .......... Fitly .......... Fitted .......... Fitting .......... Grows .......... Increase .......... Individual .......... Itself .......... Joined .......... Joint .......... Knit .......... Love .......... Makes .......... Maketh .......... Measure .......... Need .......... Part .......... Parts .......... Power .......... Spirit .......... Supplies .......... Supplieth .......... Together .......... Various .......... Whole .......... Working

Adhering .......... Aid .......... Body .......... Build .......... Building .......... Closely .......... Compacted .......... Dependent .......... Edifying .......... Effectual .......... Firmly .......... Fitly .......... Fitted .......... Fitting .......... Grows .......... Increase .......... Individual .......... Itself .......... Joined .......... Joint .......... Knit .......... Love .......... Makes .......... Maketh .......... Measure .......... Need .......... Part .......... Parts .......... Power .......... Spirit .......... Supplies .......... Supplieth .......... Together .......... Various .......... Whole .......... Working

Alphabetical: according .......... and .......... as .......... being .......... body .......... building .......... builds .......... by .......... causes .......... does .......... each .......... every .......... fitted .......... for .......... From .......... grows .......... growth .......... held .......... him .......... in .......... individual .......... its .......... itself .......... joined .......... joint .......... ligament .......... love .......... of .......... part .......... proper .......... supplies .......... supporting .......... the .......... to .......... together .......... up .......... what .......... whole .......... whom .......... work .......... working

NT Letters

............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible