New American Standard Bible (©1995) to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:6 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ esse gentes coheredes et concorporales et conparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium ................................................................................ Efesios 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ a saber, que los gentiles son coherederos y miembros del mismo cuerpo, participando igualmente de la promesa en Cristo Jesús mediante el evangelio, ................................................................................ Epheser 3:6 German: Luther (1912) ................................................................................ nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium, ................................................................................ Éphésiens 3:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ce mystère, c'est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus-Christ par l'Evangile, ................................................................................ 以 弗 所 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 奥 秘 就 是 外 邦 人 在 基 督 耶 稣 里 , 藉 着 福 音 , 得 以 同 为 後 嗣 , 同 为 一 体 , 同 蒙 应 许 。 ................................................................................ King James Bible That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: American King James Version That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: American Standard Version to wit , that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel, Bible in Basic English Which is that the Gentiles have a part in the heritage, and in the same body, and in the same hope in Christ through the good news, Douay-Rheims Bible That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel: Darby Bible Translation that they who are of the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of his promise in Christ Jesus by the glad tidings; English Revised Version to wit, that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel, GOD'S WORD® Translation (©1995) This mystery is the Good News that people who are not Jewish have the same inheritance as Jewish people do. They belong to the same body and share the same promise that God made in Christ Jesus. Tyndale New Testament that the gentiles should be inheritors also, and of the same body, and partakers of his promise that is in Christ, by the means of the gospell, Weymouth New Testament I mean the truth that the Gentiles are joint heirs with us Jews, and that they form one body with us, and have the same interest as we have in the promise which has been made good in Christ Jesus through the Good News, Webster's Bible Translation That the Gentiles should be joint-heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the Gospel: World English Bible that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News, Young's Literal Translation that the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news, ................................................................................ 以 弗 所 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 奧 祕 就 是 外 邦 人 在 基 督 耶 穌 裡 , 藉 著 福 音 , 得 以 同 為 後 嗣 , 同 為 一 體 , 同 蒙 應 許 。 ................................................................................ Éphésiens 3:6 French: Darby ................................................................................ savoir que les nations seraient cohéritières et d'un même corps et coparticipantes de sa promesse dans le Christ Jésus, par l'évangile; ................................................................................ Éphésiens 3:6 French: Martin (1744) ................................................................................ [Savoir] que les Gentils sont cohéritiers, et d'un même corps, et qu'ils participent ensemble à sa promesse en Christ, par l'Evangile. ................................................................................ Éphésiens 3:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Savoir, que les Gentils sont cohéritiers, et qu'ils font un même corps, et qu'ils participent à sa promesse en Christ par l'Évangile; ................................................................................ Epheser 3:6 German: Luther (1545) ................................................................................ nämlich daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibet und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium, ................................................................................ Epheser 3:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ daß die aus den Nationen Miterben seien und Miteinverleibte (W. Mit-Leib) und Mitteilhaber seiner Verheißung in Christo Jesu durch das Evangelium, | Efesianëve 3:6 Albanian ................................................................................ shërbenjës i të cilit u bëra, sipas dhunëtisë së hirit të Perëndisë që m'u dha në sajë të fuqisë së tij. ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ թէ հեթանոսները Քրիստոսով պիտի ըլլան ժառանգակից, մարմնակից, եւ իր խոստումին բաժնեկից՝ աւետարանին միջոցով, ................................................................................ Ephesianoetara. 3:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen Gentilac diradela herederoquide eta gorputz batetaco bereco eta haren promessean participant Christean Euangelioaz. ................................................................................ Ефесяни 3:6 Bulgarian ................................................................................ а [именно], че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричастници на [[Неговото]] обещание в Христа Исуса чрез благовестието, ................................................................................ Poslanica Efežanima 3:6 Croatian Bible ................................................................................ da su pogani subaštinici i sutijelo i sudionici obećanja u Kristu Isusu - po evanđelju, ................................................................................ Efezským 3:6 Czech BKR ................................................................................ Totiž že by měli býti pohané spoludědicové a jednotělní, i spoluúčastníci zaslíbení jeho v Kristu skrze evangelium, ................................................................................ Efeserne 3:6 Danish ................................................................................ nemlig at Hedningerne ere Medarvinger og medindlemmede og meddelagtige i Forjættelsen i Kristus Jesus ved Evangeliet, ................................................................................ Efeziërs 3:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Namelijk dat de heidenen zijn medeerfgenamen, en van hetzelfde lichaam, en mededeelgenoten Zijner belofte in Christus, door het Evangelie; ................................................................................ Efézusiakhoz 3:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogy [tudniillik] a pogányok örökös társak és egyugyanazon test tagjai és részesei az õ ígéretének a Krisztus Jézusban az evangyéliom által. ................................................................................ Al la efesanoj 3:6 Esperanto ................................................................................ ke la nacianoj estas kunheredantoj, kaj samkorpanoj, kaj partoprenantoj en la promeso en Kristo Jesuo per la evangelio, ................................................................................ Kirje efesolaisille 3:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Nimittäin, että pakanat pitää kanssaperilliset ja yksi ruumis oleman ja osalliset hänen lupauksestansa Kristuksessa, evankeliumin kautta, ................................................................................ Kirje efesolaisille 3:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ että näet pakanatkin ovat kanssaperillisiä ja yhtä ruumista ja osallisia lupaukseen Kristuksessa Jeesuksessa evankeliumin kautta, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰμί ὁ ἔθνος συγκληρονόμος καί σύσσωμος καί συμμέτοχος ὁ ἐπαγγελία ἐν Χριστός Ἰησοῦς διά ὁ εὐαγγέλιον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας αὐτοῦ ἐν τῷ Χριστῷ διὰ τοῦ εὐαγγελίου, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας αὐτοῦ ἐν τῷ Χριστῷ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειναι τα εθνη συνκληρονομα και συνσωμα και συνμετοχα της επαγγελιας εν χριστω ιησου δια του ευαγγελιου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειναι τα εθνη συγκληρονομα και συσσωμα και συμμετοχα της επαγγελιας αυτου εν τω χριστω δια του ευαγγελιου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειναι τα εθνη συγκληρονομα και συσσωμα και συμμετοχα της επαγγελιας αυτου εν τω χριστω δια του ευαγγελιου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειναι τα εθνη συγκληρονομα και συσσωμα και συμμετοχα της επαγγελιας αυτου εν τω χριστω δια του ευαγγελιου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειναι τα εθνη συγκληρονομα και συσσωμα και συμμετοχα της επαγγελιας εν χριστω ιησου δια του ευαγγελιου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειναι τα εθνη συγκληρονομα και συσσωμα και συμμετοχα της επαγγελιας εν χριστω ιησου δια του ευαγγελιου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ einai ta ethnē sunklēronoma kai sunsōma kai sunmetocha tēs epangelias en christō iēsou dia tou euangeliou einai ta ethnE sunklEronoma kai sunsOma kai sunmetocha tEs epangelias en christO iEsou dia tou euangeliou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ einai ta ethnē sunklēronoma kai sussōma kai summetocha tēs epangelias autou en tō christō dia tou euangeliou einai ta ethnE sunklEronoma kai sussOma kai summetocha tEs epangelias autou en tO christO dia tou euangeliou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ einai ta ethnē sunklēronoma kai sussōma kai summetocha tēs epangelias autou en tō christō dia tou euangeliou einai ta ethnE sunklEronoma kai sussOma kai summetocha tEs epangelias autou en tO christO dia tou euangeliou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ einai ta ethnē sunklēronoma kai sussōma kai summetocha tēs epangelias autou en tō christō dia tou euangeliou einai ta ethnE sunklEronoma kai sussOma kai summetocha tEs epangelias autou en tO christO dia tou euangeliou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ einai ta ethnē sunklēronoma kai sussōma kai summetocha tēs epangelias en christō iēsou dia tou euangeliou einai ta ethnE sunklEronoma kai sussOma kai summetocha tEs epangelias en christO iEsou dia tou euangeliou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ einai ta ethnē sunklēronoma kai sussōma kai summetocha tēs epangelias en christō iēsou dia tou euangeliou einai ta ethnE sunklEronoma kai sussOma kai summetocha tEs epangelias en christO iEsou dia tou euangeliou ................................................................................ Efèz 3:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men sekrè a: Nan Jezikri, ak pouvwa bon nouvèl la, moun ki pa jwif yo gen pou resevwa ansanm ak jwif yo pòsyon pa yo nan byen Bondye a. Yo se manm yon menm kò ansanm ak jwif yo, y'ap jwenn pa yo ansanm ak yo tou nan menm pwomès Bondye te fè a.ﺃﻓﺴﺲ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان الامم شركاء في الميراث والجسد ونوال موعده في المسيح بالانجيل. ................................................................................ Ephesians 3:6 Hebrew Bible ................................................................................ להיות הגוים גם הם בני ירשתו וגוף אחד אתו וחברי הבטחתו במשיח על ידי הבשרה׃ ................................................................................ Ephesians 3:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܢܗܘܘܢ ܥܡܡܐ ܒܢܝ ܝܪܬܘܬܗ ܘܫܘܬܦܐ ܕܦܓܪܗ ܘܕܡܘܠܟܢܐ ܕܐܬܝܗܒ ܒܗ ܒܝܕ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܀ | Efesini 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ vale a dire, che i Gentili sono eredi con noi, membra con noi d’un medesimo corpo e con noi partecipi della promessa fatta in Cristo Gesù mediante l’Evangelo, ................................................................................ EFESUS 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ yaitu bahwa orang kafir itu menjadi sama waris dan sama anggota daripada satu tubuh dan sama teman bahagian daripada perjanjian di dalam Kristus Yesus oleh sebab Injil. ................................................................................ Ephesians 3:6 Kabyle: NT ................................................................................ Ațah lbaḍna-agi : imi umnen leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail s lexbaṛ n lxiṛ n Lmasiḥ i sen-d ițțubeccṛen, ad țekkin di lɛahed i d-ițțunefken i wat Isṛail, ad weṛten yid-sen lbaṛakat yerna ad uɣalen meṛṛa d yiwet n lǧețța. ................................................................................ 에베소서 3:6 Korean ................................................................................ 이는 이방인들이 복음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 함께 후사가 되고 함께 지체가 되고 함께 약속에 참예하는 자가 됨이라 ................................................................................ Efeziešiem 3:6 Latvian New Testament ................................................................................ Ka pagāni Kristū Jēzū ir Viņa apsolījuma līdzmantinieki un vienas miesas locekļi un līdzdalībnieki, pateicoties evaņģēlijam, ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 3:6 Lithuanian ................................................................................ pagonys yra bendrapaveldėtojai, priklauso vienam kūnui ir yra pažado dalininkai Kristuje per Evangeliją, ................................................................................ Ephesians 3:6 Maori ................................................................................ Ara mo nga Tauiwi kia uru tahi ki nga taonga, kia tinana kotahi, kia whiwhi ngatahi ki ana mea i whakaari i mua i roto i a te Karaiti, he meatanga na te rongopai: ................................................................................ Efeserne 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ at hedningene er medarvinger og hører med til legemet og har del med i løftet i Kristus Jesus ved evangeliet, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ To jest, iż poganie są spółdziedzicami i spólnem ciałem, i spółuczestnikami obietnicy jego w Chrystusie przez Ewangieliję. ................................................................................ Efésios 3:6 Portugese Bible ................................................................................ a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho; ................................................................................ Efeseni 3:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Că adică Neamurile sînt împreună moştenitoare cu noi, alcătuiesc un singur trup cu noi şi iau parte cu noi la aceeaş făgăduinţă în Hristos Isus, prin Evanghelia aceea, ................................................................................ К Ефесянам 3:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования, ................................................................................ К Ефесянам 3:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования, ................................................................................ К Ефесянам 3:6 Russian koi8r ................................................................................ чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования, ................................................................................ Ephesians 3:6 Shuar New Testament ................................................................................ Nu chicham juiti: Uwempratin chichaman umirkar Israer-shuarcha Israer-shuarjai mΘtek Krφstujai tsaninkiaru ßsar chikichik shuar ajasartatui. Tura nu arantcha Yus ni shuarin Ashφ Shφiran tsankatkatniun anajmatrama nui mΘtek pachiinkiartatui. ................................................................................ Efesios 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ a saber, que los Gentiles son coherederos y miembros del mismo cuerpo, participando igualmente de la promesa en Cristo Jesús mediante el evangelio (las buenas nuevas). ................................................................................ Efesios 3:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que los Gentiles sean juntamente herederos, é incorporados, y consortes de su promesa en Cristo por el evangelio: ................................................................................ Efesios 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Que los gentiles sean juntamente herederos, e incorporados, y consortes de su Promesa en el Cristo por el Evangelio; ................................................................................ Efesios 3:6 Spanish: Modern ................................................................................ a saber: que en Cristo Jesús los gentiles son coherederos, incorporados en el mismo cuerpo y copartícipes de la promesa por medio del evangelio. ................................................................................ Efesierbrevet 3:6 Swedish (1917) ................................................................................ Jag menar den hemligheten, att hedningarna i Kristus Jesus äro våra medarvingar och jämte oss lemmar i en och samma kropp och jämte oss delaktiga i löftet -- detta genom evangelium, ................................................................................ Waefeso 3:6 Swahili NT ................................................................................ Siri yenyewe ni hii: kwa njia ya Habari Njema watu wa mataifa mengine wanapata sehemu yao pamoja na Wayahudi katika zile baraka za Mungu; wao ni viungo vya mwili uleule, na wanashiriki ahadi ileile aliyofanya Mungu kwa njia ya Kristo Yesu. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na ang mga Gentil ay mga tagapagmana, at mga kasangkap ng katawan, at mga may bahagi sa pangako na kay Cristo Jesus sa pamamagitan ng evangelio, ................................................................................ Efesliler 3:6 Turkish ................................................................................ Şöyle ki, öteki uluslar da mirasa ortaktır, aynı bedenin üyeleridir ve Müjde aracılığıyla Mesih İsada vaade ortaktır. ................................................................................ Ефесяни 3:6 Ukrainian: NT ................................................................................ що погане також наслїдники, однотїлесники і спільники обітування Його в Христї через благовісте, ................................................................................ Ephesians 3:6 Uma New Testament ................................................................................ Owi, ria patuju-na Alata'ala to ko'ia ra'incai manusia'. Patuju-na toe-le: bona tauna to bela-ra to Yahudi mporata wo'o-ra-rawo rasi' ngkai Alata'ala hangkaa-ngkania hante to Yahudi. Patuju-na wo'o, bona to bela-ra to Yahudi hawoto lau-ramo hante to Yahudi, pai' -ra mporata wo'o-rawo napa to najanci Alata'ala hi hawe'ea ana' -na. Mporata-ra toe, ngkai posidaia' -ra hante Kristus Yesus, apa' lawi' mepangala' -ramo hi Kareba Lompe'. Owi, patuju Alata'ala hante to Yahudi pai' to bela-ra to Yahudi toe ko'ia ra'incai manusia'. Aga Alata'ala moto-mi mpopo'incai-a patuju-na toe hi rala pangila, hewa to oti-mi ku'uki' we'i. To ku'uki' toe, nau' rede' -wadi, aga mpakanoto patuju-na Alata'ala to napadupa' Kristus. Pai' ane nibasa, nipaha mpai' patuju-na Alata'ala to ko'ia ra'incai manusia' ngkai owi-e, hewa to kupaha wo'o-kuwo aku'. Ri'ulu, patuju-na toe uma raparata hi manusia'. Aga tempo toi patuju Alata'ala toe monoto-mi hi kai' suro-na pai' nabi-na to moroli', apa' Inoha' Tomoroli' mpakanoto-mikakai. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 3:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lẽ mầu nhiệm đó tức là: Dân ngoại là kẻ đồng kế tự, là các chi của đồng một thể, đều có phần chung với chúng ta về lời hứa đã nhờ Tin Lành mà lập trong Ðức Chúa Jêsus Christ; ................................................................................ Efesini 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ acciocchè i Gentili sieno coeredi, e d’un medesimo corpo, e partecipi della promessa d’esso in Cristo, per l’evangelo. ................................................................................ EFESUS 3:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Rahasia itu ialah ini: Melalui Kabar Baik itu, orang bukan Yahudi turut merasakan berkat-berkat Allah yang dahulu disediakan hanya untuk orang Yahudi. Orang-orang bukan Yahudi sudah menjadi anggota dari tubuh yang sama, dan turut menerima apa yang dijanjikan Allah melalui Kristus Yesus. ................................................................................ EFESUS 3:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yaitu bahwa orang-orang bukan Yahudi, karena Berita Injil, turut menjadi ahli-ahli waris dan anggota-anggota tubuh dan peserta dalam janji yang diberikan dalam Kristus Yesus.Body .......... Christ .......... Fellow .......... Fellow-Heirs .......... Fellow-Partakers .......... Form .......... Gentiles .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Heirs .......... Heritage .......... Interest .......... Israel .......... Jesus .......... Jews .......... Joint .......... Joint-Heirs .......... Mean .......... Members .......... Mystery .......... News .......... Part .......... Partakers .......... Promise .......... Sharers .......... Tidings .......... Together .......... Truth .......... Wit Body .......... Christ .......... Fellow .......... Fellow-Heirs .......... Fellow-Partakers .......... Form .......... Gentiles .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Heirs .......... Heritage .......... Interest .......... Israel .......... Jesus .......... Jews .......... Joint .......... Joint-Heirs .......... Mean .......... Members .......... Mystery .......... News .......... Part .......... Partakers .......... Promise .......... Sharers .......... Tidings .......... Together .......... Truth .......... Wit Alphabetical: and .......... are .......... be .......... body .......... Christ .......... fellow .......... Gentiles .......... gospel .......... heirs .......... in .......... is .......... Israel .......... Jesus .......... members .......... mystery .......... of .......... one .......... partakers .......... promise .......... sharers .......... specific .......... that .......... the .......... This .......... through .......... to .......... together .......... with NT Letters ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |