New American Standard Bible (©1995) for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὅτι δι' αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem ................................................................................ Efesios 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ porque por medio de El los unos y los otros tenemos nuestra entrada al Padre en un mismo Espíritu. ................................................................................ Epheser 2:18 German: Luther (1912) ................................................................................ denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater. ................................................................................ Éphésiens 2:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit. ................................................................................ 以 弗 所 書 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 我 们 两 下 藉 着 他 被 一 个 圣 灵 所 感 , 得 以 进 到 父 面 前 。 ................................................................................ King James Bible For through him we both have access by one Spirit unto the Father. American King James Version For through him we both have access by one Spirit to the Father. American Standard Version for through him we both have our access in one Spirit unto the Father. Bible in Basic English Because through him the two of us are able to come near in one Spirit to the Father. Douay-Rheims Bible For by him we have access both in one Spirit to the Father. Darby Bible Translation For through him we have both access by one Spirit to the Father. English Revised Version for through him we both have our access in one Spirit unto the Father. GOD'S WORD® Translation (©1995) So Jewish and non-Jewish people can go to the Father in one Spirit. Tyndale New Testament For thorow him we both have an open way in, in one spirit unto the father. Weymouth New Testament because it is through Him that Jews and Gentiles alike have access through one Spirit to the Father. Webster's Bible Translation For through him we both have an access by one Spirit to the Father. World English Bible For through him we both have our access in one Spirit to the Father. Young's Literal Translation because through him we have the access -- we both -- in one Spirit unto the Father. ................................................................................ 以 弗 所 書 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 我 們 兩 下 藉 著 他 被 一 個 聖 靈 所 感 , 得 以 進 到 父 面 前 。 ................................................................................ Éphésiens 2:18 French: Darby ................................................................................ car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père par un seul Esprit. ................................................................................ Éphésiens 2:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Car nous avons par lui les uns et les autres accès auprès du Père en un même Esprit. ................................................................................ Éphésiens 2:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père, dans un même Esprit. ................................................................................ Epheser 2:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater. ................................................................................ Epheser 2:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn durch ihn haben wir beide den Zugang durch einen Geist zu dem Vater. | Efesianëve 2:18 Albanian ................................................................................ Ju, pra, nuk jeni më të huaj, as bujtës, por bashkëqytetarë të shenjtorëve dhe pjestarë të familjes së Perëndisë, ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Քանի որ անոր միջոցով մենք բոլորս ալ արտօնութիւն ունինք մօտենալու Հօրը՝ մէ՛կ Հոգիով: ................................................................................ Ephesianoetara. 2:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen harçaz dugu biéc Spiritu batetan sartze Aitagana. ................................................................................ Ефесяни 2:18 Bulgarian ................................................................................ защото чрез Него и едните и другите имаме своя достъп при Отца в един Дух. ................................................................................ Poslanica Efežanima 2:18 Croatian Bible ................................................................................ jer po njemu jedni i drugi u jednome Duhu imamo pristup Ocu. ................................................................................ Efezským 2:18 Czech BKR ................................................................................ Neboť skrze něho obojí máme přístup v jednom Duchu k Otci. ................................................................................ Efeserne 2:18 Danish ................................................................................ Thi ved ham have vi begge i een Ånd Adgang til Faderen. ................................................................................ Efeziërs 2:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want door Hem hebben wij beiden den toegang door een Geest tot den Vader. ................................................................................ Efézusiakhoz 2:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert Õ általa van menetelünk mindkettõnknek egy Lélekben az Atyához. ................................................................................ Al la efesanoj 2:18 Esperanto ................................................................................ cxar per li ni ambaux havas en unu Spirito alkondukon al la Patro. ................................................................................ Kirje efesolaisille 2:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä hänen kauttansa me molemmin yhdessä hengessä saamme Isää lähestyä. ................................................................................ Kirje efesolaisille 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sillä hänen kauttansa on meillä molemmilla pääsy yhdessä Hengessä Isän tykö. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅτι διά αὐτός ἔχω ὁ προσαγωγή ὁ ἀμφότερος ἐν εἷς πνεῦμα πρός ὁ πατήρ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ Πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅτι δι' αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅτι δι’ αὐτοῦ ἕχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oti di autou echomen tēn prosagōgēn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera oti di autou echomen tEn prosagOgEn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oti di autou echomen tēn prosagōgēn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera oti di autou echomen tEn prosagOgEn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oti di autou echomen tēn prosagōgēn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera oti di autou echomen tEn prosagOgEn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oti di autou echomen tēn prosagōgēn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera oti di autou echomen tEn prosagOgEn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oti di autou echomen tēn prosagōgēn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera oti di autou echomen tEn prosagOgEn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oti di autou echomen tēn prosagōgēn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera oti di autou echomen tEn prosagOgEn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera ................................................................................ Efèz 2:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, gremesi Kris la, nou tout, kit nou jwif kit nou pa jwif, nou ka pwoche bò kot Papa a, nan pouvwa yon sèl ak menm Sentespri a.ﺃﻓﺴﺲ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان به لنا كلينا قدوما في روح واحد الى الآب. ................................................................................ Ephesians 2:18 Hebrew Bible ................................................................................ כי על ידו יש לשנינו מבוא ברוח אחד אל אבינו׃ ................................................................................ Ephesians 2:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܕܒܗ ܗܘ ܗܘܐ ܠܢ ܩܘܪܒܐ ܠܬܪܝܢ ܒܚܕܐ ܪܘܚ ܠܘܬ ܐܒܐ ܀ | Efesini 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché per mezzo di lui e gli uni e gli altri abbiamo accesso al Padre in un medesimo Spirito. ................................................................................ EFESUS 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ karena oleh sebab Dia kita kedua pihak itu dapat menghampiri Bapa dengan Roh yang satu itu. ................................................................................ Ephesians 2:18 Kabyle: NT ................................................................................ axaṭer yis i nezmer am kunwi am nukni, a nqeṛṛeb meṛṛa ɣer Baba Ṛebbi, s yiwen n Ṛṛuḥ iqedsen. ................................................................................ 에베소서 2:18 Korean ................................................................................ 이는 저로 말미암아 우리 둘이 한 성령 안에서 아버지께 나아감을 얻게 하려 하심이라 ................................................................................ Efeziešiem 2:18 Latvian New Testament ................................................................................ Jo caur Viņu mums abiem dota pieeja pie Tēva vienā Garā. ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 2:18 Lithuanian ................................................................................ nes per Jį vieni ir kiti galime prieiti prie Tėvo viena Dvasia. ................................................................................ Ephesians 2:18 Maori ................................................................................ Nana hoki tatou, te tokorua nei, i whai tatanga atu ai i roto i te Wairua kotahi ki te Matua. ................................................................................ Efeserne 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for ved ham har vi begge adgang til Faderen i en Ånd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem przezeń mamy przystęp obie strony w jednym Duchu do Ojca. ................................................................................ Efésios 2:18 Portugese Bible ................................................................................ porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito. ................................................................................ Efeseni 2:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci prin El şi unii şi alţii avem intrare la Tatăl, într'un Duh. ................................................................................ К Ефесянам 2:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе. ................................................................................ К Ефесянам 2:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе. ................................................................................ К Ефесянам 2:18 Russian koi8r ................................................................................ потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе. ................................................................................ Ephesians 2:18 Shuar New Testament ................................................................................ Yamaikia Israer-shuartisha tura Israer-shuarchasha mai metek Kristu T·runamujai tura Yusa Wakani takaku asar Yusai jeatniuitji. ................................................................................ Efesios 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque por medio de Cristo los unos y los otros tenemos nuestra entrada al Padre en un mismo Espíritu. ................................................................................ Efesios 2:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre. ................................................................................ Efesios 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre. ................................................................................ Efesios 2:18 Spanish: Modern ................................................................................ ya que por medio de él, ambos tenemos acceso al Padre en un solo Espíritu. ................................................................................ Efesierbrevet 2:18 Swedish (1917) ................................................................................ Ty genom honom hava vi, de ena såväl som de andra, i en och samme Ande tillträde till Fadern. ................................................................................ Waefeso 2:18 Swahili NT ................................................................................ Hivyo, kwa njia yake, sisi sote, Wayahudi na watu wa mataifa mengine, tunaweza kumwendea Baba katika Roho mmoja. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't sa pamamagitan niya tayo'y may pagpasok sa isang Espiritu rin sa Ama. ................................................................................ Efesliler 2:18 Turkish ................................................................................ Onun aracılığıyla hepimiz tek Ruhta Babanın huzuruna çıkabiliriz. ................................................................................ Ефесяни 2:18 Ukrainian: NT ................................................................................ тим що через Його маємо приступ обоє в одному Дусї до Отця. ................................................................................ Ephesians 2:18 Uma New Testament ................................................................................ Apa' ngkai petauntongoi' -na Kristus, kita' omea ma'ala mpomohui' Alata'ala to Tuama, lompe' kai' to Yahudi, lompe' koi' to bela-koi to Yahudi. Ma'ala tamohui' -i hante kuasa Inoha' Tomoroli' to hanyala lau-wadi hi kita' omea. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 2:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì ấy là nhờ Ngài mà chúng ta cả hai đều được phép đến gần Ðức Chúa Cha, đồng trong một Thánh Linh. ................................................................................ Efesini 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè per esso abbiamo gli uni e gli altri introduzione al Padre, in uno Spirito. ................................................................................ EFESUS 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dengan perantaraan Kristus, kita semua--baik orang Yahudi maupun orang bukan Yahudi--oleh Roh Allah yang satu, dapat mendekati sang Bapa. ................................................................................ EFESUS 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ karena oleh Dia kita kedua pihak dalam satu Roh beroleh jalan masuk kepada Bapa.Able .......... Access .......... Alike .......... Gentiles .......... Jews .......... Spirit Able .......... Access .......... Alike .......... Gentiles .......... Jews .......... Spirit Alphabetical: access .......... both .......... by .......... Father .......... For .......... have .......... him .......... in .......... one .......... our .......... Spirit .......... the .......... through .......... to .......... we NT Letters ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |